Главная » Все файлы » Просмотр файлов из архивов » PDF-файлы » Детская сказка в русской советской литературе (рецепция мировых сюжетов)

Детская сказка в русской советской литературе (рецепция мировых сюжетов), страница 3

PDF-файл Детская сказка в русской советской литературе (рецепция мировых сюжетов), страница 3 Филология (31257): Диссертация - Аспирантура и докторантураДетская сказка в русской советской литературе (рецепция мировых сюжетов): Филология - PDF, страница 3 (31257) - СтудИзба2019-03-13СтудИзба

Описание файла

PDF-файл из архива "Детская сказка в русской советской литературе (рецепция мировых сюжетов)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "филология" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук.

Просмотр PDF-файла онлайн

Текст 3 страницы из PDF

В практической части нашей работы в системе предложенныхкатегорий-маркеров одним их ключевых будет концептуальная картина миратекста переложения и ее отличие от концептосферы текста оригинала.Например, в сказке А.М. Волкова «Волшебник Изумрудного города»баумановский концепт индивидуализма заменяется концептом сообщности,взаимовыручки и взаимопомощи – ключевыми понятиями советской идеологии.Особое место отводится специфике формирования и становленияязыковой компетенции маленького читателя, при этом на писателя-переводчиканакладываетсядвойнаяответственность:припередачекаламбуров,фразеологизмов, авторских неологизмов необходимо взглянуть на процесс ихвосприятия ребенком и после этого соответствующим образом их адаптироватьв тексте русского варианта сказки.Влахов С.И., Флорин С.П.

Непереводимое в переводе. М.: «Р. Валент», 2009. С. 311.Фесенко Т.А. Этноментальный мир человека: опыт концептуального моделирования. Автореф. дис. д-рафилол. наук. М., 1999. С. 4.111211Третий параграф первой главы «Творческая интерпретация какоригинальное произведение детской литературы. Понятие адаптации»посвящен исследованию такого жанра в советской и российской детскойлитературе, как творческая интерпретация. В рамках данного параграфавыявляются специфические особенности понятий интерпретация и адаптация.Под интерпретацией в диссертационном исследовании подразумеваютсяпрежде всего процессы освоения русскими советскими писателями текстазарубежныхдетскихпроизведений,ихзначительнойпереработкиипереосмысления сюжетов, мотивов, образов и последующее их воплощение всамостоятельном произведении русской детской литературы, адресованномзаранее заданному образу читателя-ребенка.Длядиссертационногоисследованияявляетсяважнымвопросозависимости разных вариантов прочтения и интерпретации художественногопроизведения от исторического периода, от времени прочтения.

Ведь детскийчитатель воспринимает классическое произведение детской литературы всовременной обстановке по-новому. В данном случае теоретики говорят об«изменении горизонта ожидания», о существовании «эстетической дистанции»между современным читателем и текстом, и в связи с этими процессамивозникает вопрос об эволюции художественного произведения в истории.Образ реального детского читателя складывается из следующихсоставляющих: социального, культурного и исторического контекстов. Следуетотметить, что с каждым последующим поколением понимание текстаизменяется, а реконструкция образа реального читателя носит весьма условныйхарактер, предполагает исследование и анализ документов данной эпохи.Термин адаптация используется в данном исследовании для обозначениятакого вида преобразования, в результате которого происходит не простоизменение в описании ситуации, но и ее эквивалентная замена: «Адаптацияявляется последним шагом, пройдя который, переводчик покидает областьперевода и оказывается в области иных, похожих на перевод, но менее строгих12форм межъязыкового и межкультурного посредничества– рефератов,переделок, подражаний»13.

Ключевое для исследования свойство адаптации –попытка облегчить детскому адресату понимание смыслов оригинальногопроизведения, выстроить должным образом межкультурную коммуникацию,нивелировать межкультурные различия.При адаптации текстов зарубежной детской литературы писателиориентируются на коммуникативную компетенцию ребенка, а также участвуютв процессе формирования и становления языковой картины мира маленькогочитателя. Индивидуально-авторское начало (в данном случае – авторапереложения), его языковая картина мира находят непосредственное отражениев характере передаваемого сообщения и в характере повествования, являютсяорганизующей силой художественной целостности.Проблеме читателя в свете рецептивной эстетики и применению понятиягоризонт читательских ожиданий непосредственно к детскому читателюпосвящен четвертый параграф первой главы «Особенности рецепциимировых сюжетов русским детским читателем.

Проблема авторстваадаптированных зарубежных сказок. Этапы адаптации». В этом параграфетакжевыделяютсяэтапыадаптациихудожественноготекстадетскойлитературы, которые, в свою очередь, определяются особенностями рецепциимировых сюжетов советскими детскими писателями.Основной мыслью данного параграфа является идея о том, что читателькак адресат всегда является участником творчества писателя, сотворцомхудожественного произведения.

В диалогической концепции искусства,предложенной М.М. Бахтиным, говорится о необходимости «включитьслушателя в структуру произведения»14. В 1970-е годы к проблеме читателя1314Гарбовский Н.К. Указ. соч. С. 403.Бахтин М.М. Указ. соч. С. 383.13обращаются представители школы рецептивной эстетики (Х.Р. Яусс15, В.Изер16): разработанная ими теория восприятия ставит в центр не автора, а егоадресата – имплицитного, или внутреннего, читателя.Для данного диссертационного исследования важен именно подходрецептивной эстетики к искусству со стороны художественного восприятия,которое понимается как своеобразный «диалог» между текстом и читателем.Художественноепроизведениеорганизуетсяпопринципуединствамногообразия, понимается как цельное эстетическое выражение, наделенноеобразным содержанием, способным пробуждать к жизни множество смыслов иассоциаций.Первостепеннойзадачейчитателястановитсяраскрытиеимплицитных и актуальных смыслов, заключенных в тексте художественнойлитературы.Язык и форма произведений детской литературы требуют особого ипристального внимания и активности реципиента, как правило, волшебныесказки предполагают более широкий круг ассоциативных связей.

От детскогочитателя требуется не только понимание языка искусства, но и способностьвоображать, дополнять и конкретизировать абстрактные образы, анализироватьпрочитанное, сопоставлять новоприобретенные знания с уже существующими,размышлять и мыслить.Проблемы рецепции изучаются и с опорой на идею американскойоткликовой школы во главе с литературоведом С.

Фишем: чтение определяетсякак выстроенная цепочка суждений, возникающая в читательском сознании, –результат отклика читателя на авторское послание, заложенное в тексте17.Особыйинтересдлядиссертантапредставляютпсихологическиесоставляющие читательского опыта. В этой связи следует упомянуть и работуСм.: Яусс Г.Р.

История литературы как вызов теории литературы // Современная литературная теория. М.:Флинта: Наука, 2004. С. 193–200.16См.: Изер В. Рецептивная эстетика. Проблема переводимости: герменевтика и современное гуманитарноезнание / Публ. подгот. И. Ильин // Академические тетради. М., 1999. Вып. 6. С. 59–96.17См.: Fish S. Literature in the Reader: Affective Stylistics // Reader-Response Criticism: From Formalism to PostStructuralism. Baltimore: Johns Hopkins UP, 1980.1514В.

Изера «Акт чтения: феноменологический подход»18. Весьма значима рольчитателя, который при помощи силы воображения старается заполнитьпробелы в художественном тексте: а любое сообщение, высказанное в процессекоммуникативноговосприниматьакта,текст.напрямуюТакимзависитобразом,отдетскийспособностичитательадресатаосуществляетинтерпретацию текста сквозь призму своего собственного мироощущения.Важно отметить, что с точки зрения рецептивной эстетики исследованиегоризонта читательских ожиданий зависит от определенных стереотипов эпохи.В. Изер и Г.Р. Яусс определили, что для анализа литературного процессаважно то, что направляет акт чтения, активизирует творческие способностиреципиента.

Детский читатель вступает на путь зарождения и формированиячитательского опыта: от выстраивания адекватного способа восприятияавторского послания зависит многое – происходит дальнейшее перевоплощениеребенка во взрослого читателя. Проблема понимания и интерпретацииребенком текста зарубежной сказки – одна из ключевых задач на пути решениявопроса о выборе писателем методов адаптации.Понятие горизонт ожиданий в данном исследовании определяется какпризма социокультурных кодов, через которые читатель воспринимает текст.Таким образом, главной задачей в процессе адаптации перед писателямиинтерпретаторами является определение горизонта читательских ожиданийреципиента-ребенка и адаптирование авторского послания, направленного наопределенную целевую аудиторию. Для этого необходимо выявить открытые искрытые сигналы, заложенные автором в тексте, на которые реагирует ребенокадресат.

Переводы-переложения зарубежных сказок, созданные как в советскийпериод, так и современные их обработки, представляют собой яркие примерыотражения воздействия на текст переложения авторской субъективностисоветских и российских писателей. Герменевтические усилия, приложенныеСм.: Iser W. The Act of Reading: a Theory of Aesthetic Response. Baltimore; L.: The Johns Hopkins UniversityPress, 1978.1815писателем-переводчиком при работе над текстом, определяют и конечныйрезультат: перевод-переложение становится отражением его собственноавторского понимания текста оригинала, интерпретацией этого текста сквозьпризму мировоззренческой позиции переводчика, национально-культурного исоциально-политического подтекста, явное или имплицитное присутствие«переводческого я» в художественной структуре текста.Вторая глава – «Детская сказка 1930–1960-х годов.

Рецепция мировыхсюжетов в авторских работах советских писателей» – посвящена анализунаиболее ярких произведений советской детской литературы, в основе которыхлежат адаптированные советскими авторами мировые сюжеты, образы и идеи.В первом параграфе второй главы представлена система категориймаркеров, способствующих более четкому и адекватному осмыслению границвольности писателя при интерпретации текста зарубежной сказки.

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
5193
Авторов
на СтудИзбе
434
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее