Диссертация (Методика интеграции аутентичного песенного материала в систему средств обучения иностранному языку (английский язык; неязыковой вуз)), страница 9
Описание файла
Файл "Диссертация" внутри архива находится в папке "Методика интеграции аутентичного песенного материала в систему средств обучения иностранному языку (английский язык; неязыковой вуз)". PDF-файл из архива "Методика интеграции аутентичного песенного материала в систему средств обучения иностранному языку (английский язык; неязыковой вуз)", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "педагогика" из Аспирантура и докторантура, которые можно найти в файловом архиве МГУ им. Ломоносова. Не смотря на прямую связь этого архива с МГУ им. Ломоносова, его также можно найти и в других разделах. , а ещё этот архив представляет собой кандидатскую диссертацию, поэтому ещё представлен в разделе всех диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.
Просмотр PDF-файла онлайн
Текст 9 страницы из PDF
Интегрирующие особенности аутентичного песенного материала и егороль в обучении иностранному языкуПредставленный выше анализ дидактических свойств музыки илингводидактических свойств поэзии дает основания полагать, что песенноепроизведение, сочетающее в себе музыкальную и поэтическую составляющие,способно найти свое особое место в обучении иностранному языку.В настоящем исследовании иноязычная песня рассматривается вкачестве средства обучения, в связи с чем возникает необходимость изучитьданный дидактический феномен в контексте теории учебника, выявить еголингводидактический потенциал, роль, место и функции в учебном процессе.53Анализ системы средств обучения иностранному языку показывает, чтоих классификация включает в себя две ключевые позиции – учебник и учебноепособие [Пассов 1977, Львов 1988, Арутюнов 1990, Азимов, Щукин 2009 идр.], которые в совокупности могут образовывать учебно-методическийкомплекс.
При этом учебник выступает как основное средство обучения, и посвоим функциям в учебном процессе он противопоставлен второстепеннымсредствам – пособиям различных жанров.Учебник иностранного языка, являясь квинтэссенцией избраннойметодики обучения, отражает содержание учебного процесса, что определяетте требования, которые к нему предъявляются: четкое соответствие программеобучения; минимизация учебного материала до объема, подлежащегообязательномуусвоению;поурочноедозированиематериалаиегоструктурирование внутри урока [Львов 1988]. Анализ содержания учебникавыявляет способы, с помощью которых его автор предлагает выстаиватьучебные действия преподавателя и учащихся, его трактовку программногосодержания обучения.Учебное пособие определяется как вспомогательное средство, имеющеесвоей целью расширение учебника по одному из представленных в немаспектов языка или по формированию какого-либо одного/двух видов речевойдеятельности (чтения, письма, аудирования, говорения).
Разнообразиеучебных пособий велико, к ним относятся сборники упражнений, заданий повсему курсу или его разделам; разного рода хрестоматии; поддерживающиеаудиовизуальные материалы; справочные материалы; наглядные пособия;материалы контроля и др. Все эти материалы объединяет их функция – ониподдерживают какой-либо конкретный учебник или учебную программу вцелом,атакжеразнообразиеформатов–бумажные,аудитивные,аудиовизульные, электронные.Методисты отмечают смену традиционного формата учебника, начинаясо второй половины XX века. Так, А.Р. Арутюнов пишет: «Современный намучебник всё более теряет форму книги и предстает всё чаще в виде54лингафонныхзаписей,аудиовизуальныхкурсов,кинокольцовок,компьютерных программ и контрольно-обучающих электронных устройств»[Арутюнов 1990: 2]. Сегодня к этому следует добавить то, что в последнеевремя содержание учебной книги по иностранному языку расширяется за счетаутентичных материалов [Дунаева 2006, Богомолов 2008 и др.], которые«служат информационным источником и средством повышения мотивации кизучению языка» [Щепилова 2005: 150].Исследованию возможностей применения в обучении иностраннымязыкам разного рода аутентичных материалов посвящено достаточно большоеколичество работ, в которых описываются способы использования в обучениикинофильмов[Кочукова2004;Фрайфельд2006],произведенийхудожественной литературы [Журавлева, Зиновьева 1984, Задорнова 1984,Коротышев 2016, Кулибина 2001, Печерица 1986], разного рода интернетресурсов[Хортон2005;Бурина2016],инструментовкоммуникации[Герасевич 2006, Филатова 2009], компьютерных игр [Москалева 2004], вебквестов[Воробьев2004],нотакойценный,нанашвзгляд,лингводидактический материал как песни и видеоклипы, попадает в центрвнимания исследователей нечасто и, как правило, в приложении либо кдетской или подростковой аудитории, либо к аудитории филологической(обучение студентов-филологов, повышение квалификации учителей).Рассмотрим подробнее особенности песенных текстов.
Под песеннымтекстом понимается вербальный текст, входящий в «полисемиотичныйкомплекс, именуемый песней, <…> текст поэтический, стихотворный,созданный по литературному образцу, в русле литературной традиции»[Андронаки, Васильева 1998:]. О.А. Барташова и Н.А. Алексеева предлагаютстроить изучение песенного текста как гетерогренного, поскольку он включаетв себя вербальный и музыкальный компоненты, участвующие в формированииструктуры и смысла текста и влияющие на функционирование и реализациютекстовых категорий [Барташова, Алексеева 2012: 28]. Сочетание вербальногои невербального компонентов помогает слушателям глубже понять вербальное55содержание текста песни, придает ей обобщенный характер, поэтому текстпесни относится к «креолизованным» текстам [Дуняшева 1995; Плотницкий2005], «в структурировании которых, наряду с вербальными, применяютсясредства других семиотических кодов» [Дуняшева: 1995].
О.В. Шевченкотакже представляет песенный дискурс как «креолизованный продукт»,комбинирующий вербальный текст в письменной или устной форме, имузыкальный компонент, являющийся «продуктом социально и ситуативнообусловленнойкоммуникации,находящийсяподвлияниемэкстралингвистических параметров ситуации общения» [Шевченко 2009б:242]. «Песне свойственен особый тип связи музыки и слова, она являетсяобобщенным,итоговымвыражениемобразногосодержаниятекста»[Завальный 2000: 70] и представляет собой, по определению Т.Н. Гниловой,«"квинтэссенциальный" музыкальный жанр, содержащий в себе многиеэлементы драгоценной специфики, которые питают искусство музыкальнойкомпозиции на протяжении уже нескольких сотен лет.
Это парадоксальноесоседство внешней простоты и глубинной сложности, лаконичности с однойстороны и значительной возбуждающей силы» [Гнилова 2001: 45-46].Останавливаясь на особенностях построения песни и поэтическоготекста, Ю.Е. Плотницкий выделяет следующие общие принципы: «тенденцияк делению на равные построения, к периодичности, к симметрии <…>.Припев, как повторяющийся элемент в конце каждого куплета, подчеркиваетзаконченность каждой строфы (куплета), отделяет ее от следующей, ноодновременно соединяет, «цементирует» структуру песни, так как онповторяет себя полностью – и мелодически, и вербально» [Плотницкий 2005:15-16]. По мнению этого исследователя, песенный текст как единствомелодического и вербального компонентов актуализируется в моментпредставления его слушающей публике как совокупности индивидов, и актвосприятия песенного текста имеет место в тот момент, когда «я» авторавстречается с «я» слушателя, в этом своеобразном диалоге двух языковыхличностей.
Также Ю.Е. Плотницкий отмечает, что песне характерна категория56жанрового канона, то есть использование двухчастной структуры в песне,облегчающей восприятие, хотя наблюдается и другая тенденция авторовусложнять форму песни и ее текст, когда песня сближается с лирикойфилософского и эзотерического характера [Плотницкий 2005].Учитывая особенности музыкального и поэтического воздействия научащихся,рассмотренныевыше,представляетсянеобходимымпроанализировать возможности использования песенного материала вкачестве средства обучения иностранному языку.Необходимо отметить, что многими методистами используется понятиепесенный материал по отношению к образовательному процессу, посколькусреди компонентов песни выделяют отдельно музыку (мелодию, аранжировку,ритм,музыкальныйжанр,инструменты);слова(поэтическийтекст,содержание, лингвистические особенности); исполнение (вокальные данные иманеру презентации песни исполнителем); видеоряд (для видеоклипов) и«легенду» (историю создания песни, сведения об исполнителе и об авторахмузыки и слов) [Аитов и др.
2013].Л.Г. Дуняшева среди функций песенного дискурса выделяет эмотивную,представляющую авторскую оценку и отражающую его отношение ккоммуникативной ситуации; конативную, ориентированную на воздействие наадресата и побуждение его к каким-либо действиям; референтную, связаннуюс передачей содержательной информации через описание каких-либореальных или вымышленных ситуаций в песне; поэтическую, играющуюэстетическую роль (фокусируется на самом сообщении);фатическую(контактоустанавливающую), направленную на поддержание общения иустановлении контактов (использование форм второго лица, инклюзивныхместоимений, вопросов, императивных предложений, других элементовстилизации повседневного дружеского общения) [Дуняшева 2015:192-193].Г.М.
Попова анализирует следующие функции песни при обучениииностранному языку: обучающую – песни способствуют совершенствованиюнавыковиноязычногопроизношенияиактивизацииграмматических57конструкций; образовательную – в песнях часто встречаются именасобственныеиреалиистранизучаемогоязыка,чтоспособствуетформированию социокультурной компетенции обучаемых; развивающую –песни способствуют эстетическому воспитанию учащихся, раскрытию ихтворческих способностей и развитию у них музыкального слуха [ПоповаURL].Соглашаясь с Г.М. Поповой в том, что песня служит средством,поддерживающим процесс формирования языковых навыков (фонетических,лексических, грамматических), а также социокультурного компонентакоммуникативной компетенции учащихся и их творческого потенциала, мыопределяем состав функций иноязычной песни в лингводидактическомпроцессе шире.
Анализ российских и зарубежных работ в этой областипозволяетрассматриватьиноязычнуюпеснюкаксредствопознанияиноязычной культуры, как средство развития творческих способностейучащихся, как средство мотивации к овладению изучаемым языком (в томчисле, что особенно важно, во внеаудиторной работе), как средство реальнойкоммуникации на уроке иностранного языка, как средство развитияинтеллектуальных и мнемических способностей.1.4.1. Песня как средство познания иноязычной культурыА. Мериам в своих антропологических исследованиях указывает на то,что сохранение и передача литературных произведений, эпической поэзии ибаллад в устной традиции произошло именно благодаря песенному жанру[Meriam 1964].