rpp000008757 (160100 (24.04.04).М12 Перевод и переводоведение в авиационной сфере)
Описание файла
Файл "rpp000008757" внутри архива находится в следующих папках: 160100 (24.04.04).М12 Перевод и переводоведение в авиационной сфере, 160100.М12. Документ из архива "160100 (24.04.04).М12 Перевод и переводоведение в авиационной сфере", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "вступительные экзамены" из 9 семестр (1 семестр магистратуры), которые можно найти в файловом архиве МАИ. Не смотря на прямую связь этого архива с МАИ, его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "остальное", в предмете "магистратура" в общих файлах.
Онлайн просмотр документа "rpp000008757"
Текст из документа "rpp000008757"
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Московский авиационный институт
(национальный исследовательский университет)
УТВЕРЖДАЮ
Проректор по учебной работе
______________Куприков М.Ю.
“____“ ___________20__
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ПРАКТИКИ (000008757)
Учебная практика II
(указывается наименование практики по учебному плану)
Направление подготовки | Авиастроение | |||||
Квалификация (степень) выпускника | Магистр | |||||
Программа подготовки | Перевод и переводоведение в авиационной сфере | |||||
Форма обучения | очная | |||||
(очная, очно-заочная и др.) | ||||||
Выпускающая кафедра | И-02 | |||||
Обеспечивающая кафедра | И-02 | |||||
Кафедра-разработчик рабочей программы | И-02 | |||||
Семестр | Трудоемкость, ЗЕ | Трудоемкость, час. | Форма промежуточного контроля |
3 | 3 | 108 | Зо |
Итого | 3 | 108 |
Москва
2011 г.
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ПРАКТИКИ
Разделы рабочей программы
-
Цели прохождения практики
-
Структура и содержание практики
-
Учебно-методическое и информационное обеспечение практики
-
Материально-техническое обеспечение практики
Приложения к рабочей программе практики
Приложение 1. Аннотация рабочей программы
Приложение 2. Cодержание учебных занятий
Программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВПО по направлению подготовки 160100 Авиастроение
Авторы программы :
Лысенко С.В. | _________________________ |
Заведующий обеспечивающей кафедрой И-02 | _________________________ |
Программа одобрена:
Заведующий выпускающей кафедрой И-02 _________________________ | Декан выпускающего факультета "ФИЯ" _________________________ |
-
ЦЕЛИ ПРОХОЖДЕНИЯ ПРАКТИКИ
Целью освоения практики Учебная практика II является достижение следующих результатов образования (РО):
N | Шифр | Результат освоения |
1 | В прогностической, научно-исследовательской и практической деятельности использует знания истории и современного состояния авиационной сферы России | |
2 | Владеет методологией исследований в переводоведении | |
3 | Владеет опытом практической работы в бюро (отделе) перевода, международном отделе, меджународно-правовом отделе, пресс-службе организаций авиационной сферы | |
4 | Владеет практическими навыками проведения научно-исследовательской работы в области переводоведения в организациях авиационной сферы | |
5 | Владеет теоретическими и практическими навыками перевода (реферирования) авиационных текстов (документов) | |
6 | Имеет навыки организации переводческой (референтской) работы в организациях авиационной сферы |
Перечисленные РО являются основой для формирования следующих компетенций: (в соответствии с ФГОС ВПО и требованиями к результатам освоения основной образовательной программы (ООП))
N | Шифр | Компетенция |
1 | ОК-3 | Способен свободно пользоваться русским и мировым иностранным языками как средством делового общения |
2 | НИ-6 | Готов использовать типовые программные продукты, ориентированные на решение научных задач |
3 | ПСК-7 | Владеет практическими навыками быстрого извлечения информации из иностранной научной литературы по техническим специальностям |
4 | ПСК-8 | Владеет терминологией авиационной отрасли на иностранном языке |
-
СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ПРАКТИКИ
Общая трудоемкость практики составляет 3 зачетных(ые) единиц(ы), 108 часа(ов).
Модуль | Раздел | Лекции / экскурсии | Индивидуальное задание / Практические работы | Всего часов |
Учебная практика | Переводческая и референтская работа в деятельности организации авиационной отрасли | 6 | 14 | 108 |
Научно-исследовательская работа при производстве летательных аппартаов | 2 | 30 | ||
Выполнение переводов, составление рефератов и аннотаций, авиационных текстов и документов | 4 | 40 | ||
Отчет о прохождении практики | 0 | 12 | ||
Всего | 12 | 96 | 108 |
-
Содержание (дидактика) практики
В разделе приводится полный перечень дидактических единиц, подлежащих усвоению при изучении данной дисциплины.
- 1. Инструктаж
- 2. История и перспективы деятельности организации
- 3. Особенности производственной деятельности организации авиационной отрасли
- 4. Организационная структура, взаимодействие отделов и подразделений организации
- 5. Основные показатели компании
- 6. Система менеджмента качества на предприятии
- 7. Научная деятельность в сфере проектирования и производства самолетов и систем оборудования летательных аппаратов в России и за рубежом
- 8. Перспективы развития российской и зарубежной авиационной сферы
- 9. Требования, предъявляемые к современной авиационной технике и услугам в сфере авиации
- 10. Разработка требований к самолетам, системам оборудования летательных аппаратов, вертолетам и иным воздушным судам и летательным аппаратам
- 11. Исследование потребностей и мотиваций целевых аудиторий
- 12. Аналитическая деятельность и подготовка рекомендаций службам сбыта и маркетинга
- 13. Бюро (отдел) переводов авиационной организации
- 14. Переводческая (референтская) практика в организациях сферы авиастроения
- 15. Структура бюро (отдела) переводов
- 16. Оценка качества переводов (рефератов)
- 17. Особенности референтской работы
- 18. Оценка эффективности работы переводчика (референта)
- 19. Особенности оформления документации
-
Лекции / экскурсии
№ п/п | Раздел практики | Объем, часов | Наименование лекции/экскурсии | Дидакт. единицы |
1 | 1.1.Переводческая и референтская работа в деятельности организации авиационной отрасли | 2 | Посредническая деятельность переводчика в рамках межкультурной коммуникации в авиационной сфере | 1 |
2 | 1.1.Переводческая и референтская работа в деятельности организации авиационной отрасли | 4 | Типы и виды рефератов авиационной тематики | 1 |
3 | 1.2.Научно-исследовательская работа при производстве летательных аппартаов | 2 | Предпереводческий анализ текстов и документов авиационной тематики и особенности их редактирования | 3 |
4 | 1.3.Выполнение переводов, составление рефератов и аннотаций, авиационных текстов и документов | 4 | Использование словарей, электронных словарей, компьютерных лексикографических ресурсов в переводческой и референтской работе в организациях авиационно | 6 |
Итого: | 12 |
-
Индивидуальное задание / практические работы
№ п/п | Раздел практики | Объем, часов | Наименование индивидуального задания/практической работы | Дидакт. единицы |
1 | 1.1.Переводческая и референтская работа в деятельности организации авиационной отрасли | 2 | Изучение и анализ истории и перспектив организации | 2 |
2 | 1.1.Переводческая и референтская работа в деятельности организации авиационной отрасли | 4 | Изучение и анализ особенностей производства самолетов, систем оборудования летательных аппаратов, вертолетов, а также услуг в авиационной сфере | 3 |
3 | 1.1.Переводческая и референтская работа в деятельности организации авиационной отрасли | 2 | Составление схемы взаимодействия подразделений организации | 4 |
4 | 1.1.Переводческая и референтская работа в деятельности организации авиационной отрасли | 2 | Анализ производственной динамики компании и конкурентных преимуществ самолетов, систем оборудования летательных аппаратов, вертолетов и иных воздушны | 5 |
5 | 1.1.Переводческая и референтская работа в деятельности организации авиационной отрасли | 4 | Анализ показателей качества товаров услуг, их соответствия международным требованиям | 6 |
6 | 1.2.Научно-исследовательская работа при производстве летательных аппартаов | 4 | Анализ научной и технической литературы по авиастроению и авиационным услугам | 7 |
7 | 1.2.Научно-исследовательская работа при производстве летательных аппартаов | 2 | Анализ отчетов и аналитической документации по перспективам проектирования и производства самолетов, систем оборудования летательных аппаратов | 8 |
8 | 1.2.Научно-исследовательская работа при производстве летательных аппартаов | 2 | Изучение правовых норм и требований в сфере авиастроения | 9 |
9 | 1.2.Научно-исследовательская работа при производстве летательных аппартаов | 2 | Участие в подготовке ТЗ на разработку проектных решений | 10 |
10 | 1.2.Научно-исследовательская работа при производстве летательных аппартаов | 2 | Ознакомление с проектной деятельностью в сфере производства самолетов, систем оборудования летательных аппаратов, вертолетов | 10 |
11 | 1.2.Научно-исследовательская работа при производстве летательных аппартаов | 2 | Ознакомление с особенностями проектирования технологических процессов в сфере авиастроения | 10 |
12 | 1.2.Научно-исследовательская работа при производстве летательных аппартаов | 8 | Выполнение переводов и составление рефератов и аннотаций и документов по авиастроению | 11 |
13 | 1.2.Научно-исследовательская работа при производстве летательных аппартаов | 4 | Подготовка аналитических отчетов | 11, 12 |
14 | 1.2.Научно-исследовательская работа при производстве летательных аппартаов | 4 | Определение конкурентных преимуществ самолетов и систем оборудования летательных аппаратов, и соответствия ее качества установленным нормам | 12 |
15 | 1.3.Выполнение переводов, составление рефератов и аннотаций, авиационных текстов и документов | 2 | Совершенствование навыков и умений письменного перевода в организациях авиационной сферы | 13 |
16 | 1.3.Выполнение переводов, составление рефератов и аннотаций, авиационных текстов и документов | 2 | Совершенствование навыков и умений зрительно-устного перевода в организациях авиационной сферы | 13 |
17 | 1.3.Выполнение переводов, составление рефератов и аннотаций, авиационных текстов и документов | 2 | Совершенствование навыков и умений абзацно-фразового перевода в организациях авиационной сферы | 13 |
18 | 1.3.Выполнение переводов, составление рефератов и аннотаций, авиационных текстов и документов | 4 | Совершенствование навыков и умений последовательного перевода в организациях авиационной сферы | 14 |
19 | 1.3.Выполнение переводов, составление рефератов и аннотаций, авиационных текстов и документов | 4 | Совершенствование навыков и умений двустороннего перевода в организациях авиационной сферы | 15 |
20 | 1.3.Выполнение переводов, составление рефератов и аннотаций, авиационных текстов и документов | 2 | Совершенствование навыков и умений составления рефератов текстов и документов авиационной сферы | 16 |
21 | 1.3.Выполнение переводов, составление рефератов и аннотаций, авиационных текстов и документов | 4 | Совершенствование навыков и умений составления аннотаций текстов и документов авиационной сферы | 17 |
22 | 1.3.Выполнение переводов, составление рефератов и аннотаций, авиационных текстов и документов | 4 | Особенности работы с электронными и компьютерными словарями | 14, 15, 16, 17 |
23 | 1.3.Выполнение переводов, составление рефератов и аннотаций, авиационных текстов и документов | 8 | Участие в организации выполнения переводов и составление рефератов в организациях авиационной сферы | 14, 15, 16, 17 |
24 | 1.3.Выполнение переводов, составление рефератов и аннотаций, авиационных текстов и документов | 8 | Участие в управлении бюро (отделом) переводов | 14, 15, 16, 17 |
25 | 1.4.Отчет о прохождении практики | 4 | Оценка эффективности выполненных работ | 18 |
26 | 1.4.Отчет о прохождении практики | 2 | Составление отчета | 19 |
27 | 1.4.Отчет о прохождении практики | 6 | Подготовка к защите практики | 19 |
Итого: | 96 |
-
Промежуточная аттестация
1. Зачет с оценкой (3 семестр)