rpd000005121 (160100 (24.04.04).М12 Перевод и переводоведение в авиационной сфере)
Описание файла
Файл "rpd000005121" внутри архива находится в следующих папках: 160100 (24.04.04).М12 Перевод и переводоведение в авиационной сфере, 160100.М12. Документ из архива "160100 (24.04.04).М12 Перевод и переводоведение в авиационной сфере", который расположен в категории "". Всё это находится в предмете "вступительные экзамены" из 9 семестр (1 семестр магистратуры), которые можно найти в файловом архиве МАИ. Не смотря на прямую связь этого архива с МАИ, его также можно найти и в других разделах. Архив можно найти в разделе "остальное", в предмете "магистратура" в общих файлах.
Онлайн просмотр документа "rpd000005121"
Текст из документа "rpd000005121"
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Московский авиационный институт
(национальный исследовательский университет)
УТВЕРЖДАЮ
Проректор по учебной работе
______________Куприков М.Ю.
“____“ ___________20__
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ (000005121)
Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка
(указывается наименование дисциплины по учебному плану)
Направление подготовки | Авиастроение | |||||
Квалификация (степень) выпускника | Магистр | |||||
Программа подготовки | Перевод и переводоведение в авиационной сфере | |||||
Форма обучения | очная | |||||
(очная, очно-заочная и др.) | ||||||
Выпускающая кафедра | И-02 | |||||
Обеспечивающая кафедра | И-01 | |||||
Кафедра-разработчик рабочей программы | И-01 | |||||
Семестр | Трудоем-кость, час. | Лек-ций, час. | Практич. занятий, час. | Лаборат. работ, час. | СРС, час. | Экзаменов, час. | Форма промежуточного контроля |
2 | 108 | 0 | 34 | 0 | 47 | 27 | Э |
Итого | 108 | 0 | 34 | 0 | 47 | 27 |
Москва
2011 г.
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ
Разделы рабочей программы
-
Цели освоения дисциплины
-
Структура и содержание дисциплины
-
Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
-
Материально-техническое обеспечение дисциплины
Приложения к рабочей программе дисциплины
Приложение 1. Аннотация рабочей программы
Приложение 2. Cодержание учебных занятий
Приложение 3. Прикрепленные файлы
Программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВПО по направлению подготовки 160100 Авиастроение
Авторы программы :
Никитина В.Б. | _________________________ |
Заведующий обеспечивающей кафедрой И-01 | _________________________ |
Программа одобрена:
Заведующий выпускающей кафедрой И-02 _________________________ | Декан выпускающего факультета "ФИЯ" _________________________ |
-
ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
Целью освоения дисциплины Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка является достижение следующих результатов образования (РО):
N | Шифр | Результат освоения |
Перечисленные РО являются основой для формирования следующих компетенций: (в соответствии с ФГОС ВПО и требованиями к результатам освоения основной образовательной программы (ООП))
N | Шифр | Компетенция |
1 | ОК-1 | Способен совершенствовать и развивать свой интеллектуальный и общекультурный уровень |
2 | ПСК-6 | Обладает навыками социокультурной и межкультурной коммуникации, обеспечивающими адекватность профессиональных контактов в авиационной отрасли |
3 | ПСК-10 | Владеет международным этикетом и правилами поведения переводчика в различных ситуациях устного перевода (сопровождение туристической группы, обеспечение деловых переговоров, обеспечение переговоров официальных делегаций) |
4 | ПСК-11 | Способен применять накопленные знания и опираться на них в подготовке и написании научных работ |
-
СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
Общая трудоемкость дисциплины составляет 3 зачетных(ые) единиц(ы), 108 часа(ов).
Модуль | Раздел | Лекции | Практич. занятия | Лаборат. работы | СРС | Всего часов | Всего с экзаменами и курсовыми |
Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка | Science | 0 | 6 | 0 | 8 | 14 | 108 |
The technological revolution | 0 | 6 | 0 | 8 | 14 | ||
The main ideas of the 20th century | 0 | 6 | 0 | 8 | 14 | ||
Ecological issues | 0 | 4 | 0 | 8 | 12 | ||
Aviation news | 0 | 6 | 0 | 8 | 14 | ||
Aircraft of the future | 0 | 6 | 0 | 7 | 13 | ||
Всего | 0 | 34 | 0 | 47 | 81 | 108 |
-
Содержание (дидактика) дисциплины
В разделе приводится полный перечень дидактических единиц, подлежащих усвоению при изучении данной дисциплины.
1. ДЕ к разделу «Science»
- 1.1. Базовая лексика, описывающая научную деятельность
- 1.2. General knowledge quiz
- 1.3. Текст The Siberian Mystery
- 1.4. Устойчивые словосочетания с лексемой science
- 1.5. Англо-русские обороты научной речи
- 1.6. Лексика цитирования
- 1.7. Текст Interview with Carl Sagan
- 1.8. Коллокации со словом problem
- 1.9. Лексика передачи научной информации: установление объекта исследовании, характеристика проблемы, вопросов, объекта исследования на английском языке
- 1.10. Пассивные конструкции
- 1.11. Текст Pioneer 10 pushes beyond goals. Изложение цели презентации
- 1.12. Лексика структурирования высказывания Signposting
2. ДЕ к разделу "The technological revolution"
- 2.1. Фразовые глаголы и существительные, образованные от фразовых глаголов
- 2.2. Текст They have you taped – and there aren’t enough safeguards
- 2.3. Лексика причинно-следственных связей
- 2.4. Лексика вероятности, возможности, определенности
- 2.5. Модальные глаголы
- 2.6. Речевые формулы запроса информации
- 2.7. Текст The Technological Revolution
- 2.8. Лексика и стилистические приемы изложения идей, концепций, точек зрения, традиций
- 2.9. Лексика изложения общепринятых положений и выдвижения гипотез
- 2.10. Текст Exploiting Visuals
- 2.11. Лексика использования визуальных средств для презентации
3. ДЕ к разделу "The main scientific ideas of the 20th century"
- 3.1. Текст Calculating Machine
- 3.2. Интонационные модели презентации
- 3.3. Лексика презентации источника
- 3.4. Лексика характеристики имеющихся материалов
- 3.5. Текст Warped Universe
- 3.6. Лексика уточнения, разъяснения
- 3.7. Complex object
- 3.8. Техники выделения, смягчения, повторения мысли во время презентации
- 3.9. Лексика объема и степени
- 3.10. Reference words
4. ДЕ к разделу "Ecological issues "
- 4.1. Текст Silent Springs
- 4.2. Тест How ecologically conscious are you?
- 4.3. Риторические приемы: rhetorical questions, dramatic contrast, tripling build-ups, knock-downs, simplification
- 4.4. Лексика нехватки и избытка
- 4.5. Текст Aviation and global warming
- 4.6. Изменение структуры предложения при переводе
- 4.7. Атрибутивные цепочки
- 4.8. Речевые формулы ведения дискуссии
5. ДЕ к разделу "Aviation news"
- 5.1. Лексика строения самолета
- 5.2. Текст Flight Control Systems
- 5.3. Gerund. Past Participle
- 5.4. Порядок слов в предложении
- 5.5. Лексика физических характеристик
- 5.6. Текст Hydraulic loss
- 5.7. Текст Ultralight
- 5.8. Dealing with questions – техника ответов на вопросы после презентации
- 5.9. Текст 747-8 approaches crucial trial phase
- 5.10. Лексика выражения сходства и различий
- 5.11. Текст Russia unveils its space shuttle lite
- 5.12. Лексика передачи знаний : объяснение, аргументация, верификация
- 5.13. Лексика выражения уверенности и сомнения
6. ДЕ к разделу 6 "Aircraft of the future"
- 6.1. Текст How to build greener planes
- 6.2. Лексика изложения фактов. Установление связи и различий между имеющимися фактами
- 6.3. Эмфатические конструкции
- 6.4. Текст Unmanned Systems
- 6.5. Глаголы описания действий
- 6.6. Выделение характерных черт, факторов, явлений
- 6.7. Текст Supersonic project seeks young engineers
- 6.8. Заключение, выводы. Подведение итогов
- 6.9. Dependent prepositions
- 6.10. Текст Twin seaplane
- 6.11. Косвенная речь. Времена в косвенной речи
- 6.12. Лексика Ability, Quality, Achievement