Для студентов СПбПУ Петра Великого по предмету ДругиеПонятия эмоций и психических состояний в английском, немецком и русском языкахПонятия эмоций и психических состояний в английском, немецком и русском языках
2025-08-212025-08-21СтудИзба
ВКР: Понятия эмоций и психических состояний в английском, немецком и русском языках
Новинка
Описание
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИЗУЧЕНИЯ ЭМОЦИЙ И ПСИХИЧЕСКИХ СОСТОЯНИЙ
1.1. Определение понятий эмоций и психических состояниях
1.2. Лингвистические особенности выражения эмоций и психических состояний
1.3. Грамматические особенности выражения эмоций и психических состояний
1.4. Влияние различий в понимании и выражении эмоций на межкультурную коммуникацию
ГЛАВА II. ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ СРАВНИТЕЛЬНОГО ИЗУЧЕНИЯ ПОНЯТИЙ ЭМОЦИЙ И ПСИХИЧЕСКИХ СОСТОЯНИЙ В АНГЛИЙСКОМ, НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
2.1. Средства выражения эмоций в английском, немецком и русском языках
2.2. Сравнительное изучение понятий эмоций и психических состояний в немецком и русском языках
2.3. Семантика лексических единиц, обозначающих эмоции и психические состояния
2.4. Интерпретация и анализ сравнительных данных изучения понятий эмоций и психических состояний в немецком, английском и русском языках
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ
Чувствительность помогает повысить точность интерпретации и улучшить межкультурную коммуникацию, поскольку она открывает путь к более глубокой интерпретации эмоционального содержания и смысла. С течением времени эмоции обозначают культурные традиции и личные жизненные установки, представляя собой как внешние чувства к объектам, так и внутренние переживания, обусловленные субъективным восприятием.
Эмоции в лингвистическом пространстве выполняют коммуникативную и экспрессивную функции, что, в свою очередь, обусловливает необходимость их изучения. Двойная функция предполагает возможность сопоставления эмоциональных проявлений и душевных состояний в разных языках и культурах и привлекает внимание лингвистов, переводоведов и психолингвистов. Сопоставительное изучение эмоциональных проявлений дает возможность выявить этноязыковое сознание, воспроизводимое в своеобразных языковых мирах разных народов.
В основном это обосновано научными исследованиями, так как было проведено масштабное изучение эмоциональной экспрессии в языковых контекстах. Среди ученых, работающих над этой проблемой, не только зарубежные лингвисты, но и представители отечественной лингвистики: В.Я. Апресяна, А.Г. Баранова, В.И. Болотова, В.А. Масловой и А. Вежбицкой, В. Волека и Дж. Айтчисона. В данной работе мы проанализируем, как эмоции и ментальные состояния как явления отражаются в немецкой, английской и русской культурах, и выделим их особенности с точки зрения языкового проявления данных явлений.
Целью работы является расширение понимания и разнообразия общности концепций, касающихся эмоций и психических состояний, существующих в немецком, английском и русском языках.
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИЗУЧЕНИЯ ЭМОЦИЙ И ПСИХИЧЕСКИХ СОСТОЯНИЙ
1.1. Определение понятий эмоций и психических состояниях
1.2. Лингвистические особенности выражения эмоций и психических состояний
1.3. Грамматические особенности выражения эмоций и психических состояний
1.4. Влияние различий в понимании и выражении эмоций на межкультурную коммуникацию
ГЛАВА II. ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ СРАВНИТЕЛЬНОГО ИЗУЧЕНИЯ ПОНЯТИЙ ЭМОЦИЙ И ПСИХИЧЕСКИХ СОСТОЯНИЙ В АНГЛИЙСКОМ, НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
2.1. Средства выражения эмоций в английском, немецком и русском языках
2.2. Сравнительное изучение понятий эмоций и психических состояний в немецком и русском языках
2.3. Семантика лексических единиц, обозначающих эмоции и психические состояния
2.4. Интерпретация и анализ сравнительных данных изучения понятий эмоций и психических состояний в немецком, английском и русском языках
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ПРИЛОЖЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
Эмоции лежат в основе человеческой жизни, поскольку они являются самой мощной сферой для регистрации чувств и идей. Даже если жестикуляция и мимика иногда отражают эмоции, язык является главным средством для их яркого выражения. Благодаря использованию фонетических, грамматических, синтаксических и лексических средств эмоции могут быть ярко выражены. Обучение наилучшей регистрации эмоций на иностранном языке помогает понять культурный контекст и коммуникативные стратегии других обществ. Чтобы уметь интерпретировать тексты с богатым эмоциональным содержанием, необходимо точно понимать тонкие оттенки и смыслы, заложенные в каждом языке.Чувствительность помогает повысить точность интерпретации и улучшить межкультурную коммуникацию, поскольку она открывает путь к более глубокой интерпретации эмоционального содержания и смысла. С течением времени эмоции обозначают культурные традиции и личные жизненные установки, представляя собой как внешние чувства к объектам, так и внутренние переживания, обусловленные субъективным восприятием.
Эмоции в лингвистическом пространстве выполняют коммуникативную и экспрессивную функции, что, в свою очередь, обусловливает необходимость их изучения. Двойная функция предполагает возможность сопоставления эмоциональных проявлений и душевных состояний в разных языках и культурах и привлекает внимание лингвистов, переводоведов и психолингвистов. Сопоставительное изучение эмоциональных проявлений дает возможность выявить этноязыковое сознание, воспроизводимое в своеобразных языковых мирах разных народов.
В основном это обосновано научными исследованиями, так как было проведено масштабное изучение эмоциональной экспрессии в языковых контекстах. Среди ученых, работающих над этой проблемой, не только зарубежные лингвисты, но и представители отечественной лингвистики: В.Я. Апресяна, А.Г. Баранова, В.И. Болотова, В.А. Масловой и А. Вежбицкой, В. Волека и Дж. Айтчисона. В данной работе мы проанализируем, как эмоции и ментальные состояния как явления отражаются в немецкой, английской и русской культурах, и выделим их особенности с точки зрения языкового проявления данных явлений.
Целью работы является расширение понимания и разнообразия общности концепций, касающихся эмоций и психических состояний, существующих в немецком, английском и русском языках.
Характеристики ВКР
Предмет
Учебное заведение
Семестр
Просмотров
0
Размер
104,32 Kb
Список файлов
прав 2.docx