Для студентов МГИМО по предмету ДругиеОсобенности перевода на русский язык английских образных фразеологизмов в текстах экономической направленности.Особенности перевода на русский язык английских образных фразеологизмов в текстах экономической направленности.
2024-10-012024-10-01СтудИзба
Курсовая работа: Особенности перевода на русский язык английских образных фразеологизмов в текстах экономической направленности.
Описание
Оглавление
Введение 2Глава 1. Специфические особенности экономических текстов. 4
1.1.Специфика перевода текстов экономической направленности. 4
1.2.Передача экономических терминов в переводе 8
Глава 2. Экономический текст как объект перевода. 12
2.1.Способы перевода экономических терминов. 12
2.2.Анализ способов перевода экономических терминов. 29
Заключение 35
Список литературы 37
Задача перевода остается стилистической задачей при любой разновидности переводимого материала. С одной стороны, следует обращать внимание на лексику и грамматические возможности, которые определяют целенаправленность подлинника и его жанровую принадлежность, с другой – учитывать и соблюдать те нормы, которые существуют в данной разновидности текстов. Анализ коммуникативной целеустановки текста не может быть безразличен к жанру текста, так как каждый жанр выдвигает свои специфические трудности.[1]
Объектом исследования являются экономические тексты. Экономический перевод – один
[1] Власенко Н.И. Функционирование косвенных речевых актов в эпистолярном жанре : монография. Курск : Юго-Зап. гос. ун-т, 2016. 127 с.
Характеристики курсовой работы
Список файлов
Особенности перевода на русский язык английских образных фразеологизмов в текстах экономической направленности..docx