Для студентов по предмету Иностранный языкПриемы достижения репрезентативности перевода в рекламном текстеПриемы достижения репрезентативности перевода в рекламном тексте
2016-07-292016-07-29СтудИзба
ВКР: Приемы достижения репрезентативности перевода в рекламном тексте
Описание
Приемы достижения репрезентативности перевода в рекламном тексте
Содержание
- Введение
- Глава I. Формирование стратегии перевода рекламного текста
- 1.1 Туризм как медиатопик рекламного текста в аспекте межкультурной коммуникации
- 1.2 Рекламное сообщение как особый тип текста
- 1.3 Специфика перевода рекламного текста
- 1.4 Способы передачи культурнозначимой информации в медиа текстах
- 1.5 Понятие репрезентативности перевода
- 1.6 Формирование стратегии перевода
- Выводы
- Глава II. Приемы достижения репрезентативности перевода (на примере русских и американских рекламных текстов туристического содержания)
- 2.1 Предпереводческий анализ исследуемого материала
- 2.2 Сравнительный анализ лингвостилистических средств в совокупности с экстралингвистическими характеристиками текста
- 2.3 Уровни культурнозначимых сведений
- Выводы
- Заключение
- Библиографический список
- Приложения
Характеристики ВКР
Предмет
Просмотров
122
Качество
Идеальное компьютерное
Размер
9,54 Mb
Список файлов
Обратите внимание, что данная работа уже сдавалась в университете, а также её могли покупать другие студенты, поэтому её уникальность может быть нулевой. Для получения уникальной работы воспользуйтесь услугами.Комментарии
Нет комментариев
Стань первым, кто что-нибудь напишет!























