Автореферат (958501), страница 5
Текст из файла (страница 5)
В сказке с импрессионистическиумиротворяющим названием «Долгим зимним вечером» Ежик сидит у печкии мечтает о весне. Иллюстрации к одной и той же сказке-этюду у художниковразличны и создают неповторимый лирико-содержательный план. В«Сказках» художественный текст сопровождает иллюстрация в теплых тонахЛ. Шульгиной, на которой изображен укрытый пледом Ежик, беленький ипушистый, который сидит в валенках и мечтает. Над головой у персонажапроносятся его друзья, рядом проходят Бурундучок и Лесная Мышь, которымон будет весной «разрыхлять огороды». В книге «Правда, мы будем всегда?»с иллюстрациями С.
Острова одинокий Ежик, как взрослый, нога на ногусидит в кресле напротив печи. Если в первом случае внутреннее убранстводома Ежика, набор персонажей формируют соответствующий кругассоциаций: ощущение теплоты, уюта, гармонии. То во втором случаеимпрессионистическое полотно создает впечатление «светлой грусти»,долгих часов ожидания встречи с друзьями: «Ежик сидел у себя дома у печкии уже не чаял, когда наступит весна»32. (Приложение Б.16)Так, уже наличествующий в литературной сказке синтез искусств«материализуется» иллюстрацией. Соположение книг С. Козлова иВ. Сутеева подтверждает тот факт, что для обоих сказочников иллюстрация— феномен, являющийся смыслообразующим для книги.
Иллюстрацияотвечает за узнаваемость, ассоциируется с художественным текстом книги,иногда заменяя его, коррелирует с ним и становится неизменным «вечнымспутником» художественного произведения.В конце главы приводятся выводы.Во второй главе «Художественный синтез и мультипликационныерешениялитературно-художественногоматериалаС.Козлова»рассматривается феномен детской книги, прослеживаются традициихудожественного синтеза в книге для детей. Исследуется корреляцияхудожественного словесного текста и иллюстрации, которые синтезируются вдетской книге, что дает новое качество прочтения и влияния на ребенка ивзрослого и обусловливает динамику от словесного художественного текста киллюстрации и далее к мультипликационному фильму.
Сопоставлениесобственно словесного текста и переложения произведения вмультипликационном фильме дает основания для выводов о том, чтоС. Г. Козлов продолжает традицию, начатую К. И. Чуковским, именноиллюстрация, картинка представляется доминирующим, и автор словесноживописует то, что должно впоследствии воплотиться в динамичносменяющих друг друга картинках мультипликационного фильма.32Козлов С. Г. Правда, мы будем всегда? М.: Издательский Дом Мещерякова, 2013. С. 92.15В первом параграфе «Книга сказок С. Козлова и ее переложение вмультипликационном фильме» дается понятие книги сказок, рассматриваетсядетская литература 1900-1970-х годов XX века, времени, когда появляютсяписатели, ставшие впоследствии классиками русской детской литературы:Б.
В. Заходер, Л. А. Кассиль, Ю. И. Коваль, С. Г. Козлов, В. П. Крапивин,Ф. Д. Кривин, Г. Б. Остер, Г. М. Цыферов и др.То обстоятельство, что многие словесные художественные текстыС. Г. Козловаизлитературно-книжныхбылипереведенывмультипликационно-музыкальные, безусловно, повлияло на узнаваемость ипопулярность автора.
Отчетливо прослеживается влияние эксперимента вдетской книге 1920-х гг. на становление русской детской книги с еесценичностью, динамикой, предполагаемым (заложенным во внутреннейформе) решением средствами анимации, мотивацией к действию. Опытсупрематиста Э. Лисицкого стал основой для создания различных стилевыхрешений детской книги ХХ века. Произведения С. Козлова представленырядом сценок, которые легко переводятся в мультфильм.На рубеже XIX-ХХ вв. возрастает стремление деятелей искусства квыявлению новых возможностей, к взаимодополнению и взаимодействиюискусств с целью так воздействовать на человека, чтобы приблизить его кидеалу.
В этом отношении важна профессия детских писателей ХХ века,которые синтезируют в своем наследии опыты сценаристов, режиссеров,мультипликаторов и иллюстраторов (В. Сутеев).Конечно, художественное произведение живет и трансформируется винтерпретациях, созданных средствами мультипликации. Музыкальноесопровождение, смена картинок, закадровый текст, прочитанный узнаваемымголосом, — все эти художественные элементы, синтезируясь, приводят кнужному педагогическому эффекту и чувственному опыту, которыйполучает юный зритель. Отметим тот факт, что мультфильм, снятый попроизведению сказочника, зачастую замещает литературно-книжный варианти играет большую роль в последующем восприятии книги юнымичитателями, а также позволяет средствами мультипликации развернуть то,что сосредоточено во внутренней форме сказки.
Сказка «Ежик в тумане»знакома многим по одноименному мультфильму Ю. Норштейна иФ. Ярбусовой. Популярность мультфильма, на наш взгляд, всецелообусловлена тем, что режиссер Ю. Норштейн, прочувствовав стильС. Козлова, филологически безупречно прочел и творчески воссоздал «образидеи» в живописно-звуковых образах мультипликации. Именно сказкасценарий С.
Г. Козлова и иллюстрации Ф. Ярбусовой, стиль которыхоказался созвучен, способствовали тому, что мультфильм стал настолькопопулярен и удостоился премии.Во втором параграфе «Способы реализации юмористического илирического начал в книге сказок и мультфильме» анализируютсявозможности синтеза юмористического и лирического как доминирующих всодержании книг С. Г. Козлова, а также способы его реализации.16Сопоставление с писателями-классиками и современниками даетвозможность увидеть традиции, наследуемые С. Козловым.
Сравнение слитературнымиопытамипредшественников-классиков,такихкакК. М. Паустовский, представитель лирической прозы, в послевоенныхпроизведениях которого звучит жизнеутверждающий, жизнестроительныйпафос, прослеживающийся и в прозе С. Козлова, А. Т. Твардовский, втворчестве которого реализуется синтез лирического и юмористическогоначал. А также с наследием детских писателей-современников ипредшественников: Г.
М. Цыферовым, с которым С. Г. Козлов одновременновходит в детскую литературу, наследием В. Г. Сутеева, в творчестве которогоочевидно влияние экспериментов в детской книге начала ХХ века, страдицией К. И. Чуковского, для которого важно было, чтобы юный читатель«учился, играя», с лирико-юмористическими произведениями Ю. Коваля, вотличие от которого С.
Козлов выстраивает миниатюры по принципу отреального, не настраивающего на сказку, к фантастическому, применяя прием«обманутого ожидания». Все это позволяет обоснованно рассматриватьиндивидуальный стиль писателей на основании того, что авторытрансформируют в своем творчестве схожие приемы для создания лирикоюмористического содержания, которые, однако, играют разную роль всоздании внутренней формы произведений и выполняют совершенно разныефункции, хотя «структура тропа может оставаться той же самой»33. Прозасказочника, являющаяся литературным переосмыслением детской игры,синтезирует в себе комическое, лирическое и аксиологическое содержания,черты народной сказки, шутки и актерского этюда «я в предлагаемыхобстоятельствах», что создает неповторимый индивидуальный стильписателя, обусловливает воспитательный потенциал произведения ивозможность рефлексии для юного и взрослого читателя.Книги «Львенок и Черепаха» и «Правда, мы будем всегда?», в которыхдоминантным является лирико-юмористическое содержание, что обусловленоих адресатами, выполняют роль психологического тренинга для детей ивзрослых.
Комическое создается посредством таких приемов, как шарж,каламбур, парадокс. В книге «Львенок и Черепаха» важно музыкальное, что ипослужило большей популярности музыкального переложения средствамимультипликации, чем собственно книжно-литературного варианта.Завершают главу соответствующие выводы.В Заключении диссертации делаются выводы, подводятся итогиисследования, намечается перспектива изучения лирико-юмористическойкниги для детей ХХ века.Стиль С.
Г. Козлова в контексте творчества детских писателей ХХ века,предшественников и классиков русской лирической прозы (выбор авторовобоснован) проявляется на уровне словесного произведения, на уровнелитературных жанров, на уровне стиля и слога, в соотношении словесного33Николаев П. А. Методологический аспект проблемы // Сб.: Принципы анализа литературногопроизведения. М., 1984. С. 5.17текста и иллюстрации, в сценариях и мультипликационных произведениях поним.
Книга для детей ХХ века представляет собой синтез собственнохудожественногословесноготекстаииллюстрации,которыевзаимообусловлены и дают новое художественное качество: с одной стороны,книга — не только для чтения, но и для деятельного творческого развитияребенка посредством чтения, с другой стороны, описание в миниатюрах, вчастности, С. Козлова является доминантным, а динамика описания свободнои органично заменяет собой традиционную для детской литературы впринципе динамику повествования — образный строй разворачиваетсяпосредством иллюстрации.В творчестве С.