Ганнибал (947265), страница 25
Текст из файла (страница 25)
– Это хорошо, – заметил Карло. Желая слегка припугнуть полицейского, чтобы позже взять его под свой контроль, Сардинец довольно грубо спросил:
– Вы выйдете вместе с ним или вы уже обмочились от страха? Вам придется сделать то, за что вам платят. Покажете его мне.
– Думай, что лепишь, парень! Я сделаю то, за что мне платят. Так же как и ты. Если не согласен, то всю оставшуюся жизнь тебя будут трахать в задницу в тюрьме Волтерра. Выбирай, что тебя больше устраивает?
Находясь на службе, Карло воспринимал оскорбления так же спокойно, как и вопли своих жертв. Поняв, что недооценил полицейского, он миролюбиво поднял руку и сказал:
– Лады, рассказывайте, что мне следует знать. Карло встал рядом с Пацци, и они оба склонили головы перед мавзолеем, как бы в знак печали. Мимо них, держась за руки, проследовала какая‑то парочка. Пацци положил цветы к дверям мавзолея. От шляпы Карло исходил тот прогорклый дух, который обычно бывает у колбасы, приготовленной из мяса не правильно кастрированных животных.
Слегка отвернув голову, чтобы не так ощущать этот аромат, Пацци сказал:
– Он ловко орудует ножом. При этом бьет снизу.
– Револьвер у него есть?
– Не знаю. Насколько мне известно, огнестрельным оружием он никогда раньше не пользовался.
– Я не хочу вытаскивать его из машины. Мне надо, чтобы он оказался на открытом, сравнительно безлюдном месте.
– Как будешь его брать?
– Это мое дело.
Карло сунул в рот косточку и принялся грызть хрящ. Время от времени он вытаскивал кость изо рта и изучал измочаленный конец.
– Это и мое дело, – бросил Пацци. – Как ты будешь его брать?
– Оглушим ударом по кумполу и закутаем сетью. Затем я ширну его иглой. Но прежде проверю пасть – не прячет ли он под коронкой яда.
– На собрании он выступит с лекцией. Представление начнется ровно в семь в палаццо Веккьо. Если в пятницу он будет работать в Санта‑Кроче или в палаццо Каппони, то отправится к Синьории пешком. Ты знаешь Флоренцию?
– Отлично знаю. Вы можете снабдить меня пропуском для проезда на машине в старый город?
– Да.
– Я не хочу брать его в церкви, – сказал Карло.
Пацци понимающе кивнул и сказал:
– Пусть он лучше покажется на собрании. После этого его никто не хватится по меньшей мере две недели. У меня есть повод проводить его до палаццо Каппони, после лекции…
– Я не хочу брать его в доме. Это его территория, он с ней хорошо знаком, а я – нет. Он будет настороже и обязательно оглянется при входе в здание. Нет, он нужен мне на тротуаре.
– В таком случае слушай внимательно. Мы выйдем из парадной двери палаццо Веккьо. Двери, ведущие на виа дей Леоне, будут на замке. Мы пойдем по виа Нери и перейдем через реку по мосту Алле Грацие. У музея Бардини растут деревья, затеняющие свет уличных фонарей. Вечером, когда школы не работают, там очень малолюдно.
– В таком случае мы будем ждать перед фасадом музея Бардини. Но если мне представится возможность, я сделаю все раньше, ближе к палаццо, или даже днем, если он вдруг что‑то пронюхает и попытается слинять. Мы будем в карете «скорой помощи». Оставайтесь с ним рядом, пока мы его не оглушим. После этого отваливайте как можно быстрее.
– Я хочу, чтобы он исчез из Тосканы, прежде чем с ним что‑то случится.
– Поверьте, он исчезнет не только из Тосканы, но и с лица земли. Ногами вперед.
Страшно довольный своей милой шуткой, Карло улыбнулся, не забыв вытянуть изо рта замусоленную, измочаленную кость.
Глава 35
Утро пятницы. Маленькая комната под крышей палаццо Каппони. Три выбеленные известкой стены абсолютно голы. На четвертой висит изображение Мадонны работы художника тринадцатого века школы Чимабуэ. В крошечном помещении Мадонна кажется огромной. Голова Богоматери склонена чуть набок, что делает ее похожей на любопытную птицу. Миндалевидные глаза обращены вниз, на спящего под картиной миниатюрного человека.
Доктор Ганнибал Лектер, опытный сиделец многих тюрем и сумасшедших домов, тихо лежит на спине в своей узкой постели, скрестив руки на груди.
Его глаза открыты. Он проснулся мгновенно и полностью, перейдя ото сна, в котором видел свою сестру Мишу (давно умершую и переваренную), к реальности. Опасность! Опасность тогда и опасность теперь.
Ощущение опасности, надо сказать, беспокоит его не больше, чем воспоминания о недавно убитом им карманнике.
Приведя себя в порядок и облачившись в безукоризненный темный шелковый костюм, он выключает улавливающие любое движение сенсоры и спускается в просторные помещения дворца.
Теперь он может бродить по наполненным тишиной многочисленным залам, которые после стольких лет заключения в подвальной камере психушки стали для него олицетворением свободы.
Подобно тому как фрески на стенах собора Санта‑Кроче или палаццо Веккьо одухотворяются мудростью их создателей, так и атмосфера библиотеки Каппони наполняется жизнью, когда в ней приступает к работе доктор Лектер. Он садится у стены с ячейками, заполненными бесценными сокровищами разума, выбирает пергаментный свиток и сдувает с него пыль. Мириады пылинок витают в солнечных лучах. Доктору Лектеру иногда кажется, что это ставшие пылью мертвецы явились, чтобы поведать о своих судьбах и открыть ему будущее. Он работает споро, но без излишней поспешности, подбирая и складывая в портфель книги и иллюстрации, которые могут ему понадобиться на вечерней лекции в «Студиоло». Как много здесь манускриптов, которые он мечтает прочитать!
Доктор Лектер открывает свой портативный компьютер и через факультет криминологии Миланского университета выходит по адресу www. fbr.gov на сайт ФБР в Интернете, так как это может сделать любое частное лицо. Он узнает, что дата заседания Юридического подкомитета по вопросу о рейде, в котором участвовала Клэрис Старлинг, так и не назначена. Со страницы с портретами находящихся в розыске преступников на него смотрит он сам, в своем прежнем облике. Его лицо обрамляют с одной стороны портрет террориста, а с другой – поджигателя.
Доктор Лектер снимает с пачки старинных рукописей цветной таблоид, смотрит на помещенный на первой полосе портрет Клэрис Старлинг и гладит ее лицо пальцами. В руке доктора вдруг появляется блестящий клинок. Создается впечатление, что он вырастил его на месте шестого пальца. Нож этот называется «гарпия», у него зазубренное лезвие, а сам клинок изогнут так, что напоминает коготь. Он рассекает «Нэшнл Тэтлер» с той же легкостью, с которой рассек бедренную артерию цыгана. Нож поразил карманника с такой быстротой, что доктору позже даже не пришлось его вытирать.
Доктор Лектер вырезает из газеты лицо Клэрис Старлинг и наклеивает его на чистый листок пергамента.
Затем он берет перо и с изящной легкостью рисует на пергаменте крылатую львицу. Получается грифон с лицом Клэрис Старлинг. Под рисунком доктор пишет своим четким почерком гравера:
Вы когда‑нибудь задавали себе вопрос, Клэрис, почему филистимляне вас не понимают? Попытаюсь ответить. Это происходит потому, что вы – ответ на загадку Самсона. Вы – мед, заключенный в тело львицы.
А в пятнадцати километрах от Флоренции, в городе Импрунете, за высокой каменной стеной спрятался автомобиль. Карло Деограчиас отправился проверять свои инструменты, а на мягкой траве его брат Маттео практикуется в приемах дзюдо с двумя другими Сардинцами – Пьеро и Томмазо Фальчоне. Братья Фальчоне подвижны и сильны – Пьеро даже играл (правда, недолго) за профессиональный футбольный клуб «Кальяри». Томмазо когда‑то готовился стать священником и прилично говорил по‑английски. Иногда он молился вместе со своими жертвами.
Белый микроавтобус «фиат» с римскими номерными знаками Карло арендовал вполне законно, и вскоре на бортах машины должна была появиться надпись: МОНАСТЫРСКАЯ ЛЕЧЕБНИЦА. Пол, стены и потолок автобуса были покрыты толстыми матами – на тот случай, если пленник затеет борьбу в машине.
Карло намеревался завершить операцию так, как того хотел Мейсон. Но не все будет потеряно, если план нарушится и ему придется убить пленника в Италии, отменив съемку фильма в Сардинии. Карло знал – на то, чтобы разделать тушу доктора Лектера, отпилить у трупа голову и руки, ему потребуется не более минуты.
Если на полную разделку не хватит времени, то можно будет ограничиться пенисом и пальцем. Материала для проведения анализа ДНК хватит, а результаты анализа явятся доказательством порядочности Карло. Запечатанные в пластик вместе со льдом образцы окажутся в руках Мейсона менее чем через сутки, и Карло в добавление к оговоренному гонорару получит специальную награду.
За спинкой сиденья машины были аккуратно уложены небольшая цепная пила, ножницы с очень длинными рукоятками для резки металла, хирургическая пила, несколько острых ножей, большие пластиковые мешки с застежкой‑«молнией», тиски компании «Блек энд Деккер» для удерживания конечностей доктора и фирменный ящик для посылок авиационной экспресс‑почты. Оплата почтового отправления была произведена заранее из расчета, что голова доктора Лектера потянет на шесть кило, а руки – по килограмму каждая.
Карло не сомневался – если ему удастся снять на пленку разделку туши доктора Лектера, то Мейсон за удовольствие увидеть распиловку своего врага заживо не поскупится на дополнительную оплату сверх обещанного миллиона долларов за голову и руки. Для этой цели Карло приобрел первоклассную видеокамеру, осветительный прибор, треножник и обучил Маттео основам обращения с этой аппаратурой.
Оборудование для захвата было подобрано столь же тщательно и с тем же вкусом. Пьеро и Томмазо были экспертами в работе с сетью, которая сейчас была уложена не менее аккуратно, чем парашют. В распоряжении Карло имелись пистолет, стреляющий иглой с наркотиком, и оружие, где в качестве заряда использовался маленький дротик. Оба заряда несли достаточное количество транквилизатора, чтобы в несколько секунд усыпить животное размером с доктора Лектера. Карло сказал Ринальдо Пацци, что попытается оглушить жертву (для этого у него был припасен нужный инструмент), но на самом деле он предпочел бы всадить шприц в задницу или ногу жертвы. Так, с его точки зрения, было надежнее.
На итальянской земле похитителям и их добыче предстояло пробыть не более сорока минут – ровно столько времени, сколько требовалось, чтобы доехать до Пизы. Там на аэродроме их ждал санитарный самолет. Аэропорт Флоренции, конечно, ближе, но воздушное движение там было не так интенсивно и личный санитарный самолет мог привлечь к себе внимание.
Уже через полтора часа они окажутся на Сардинии, где доктора с жадным нетерпением будет ждать хрюкающая группа встречающих.
Карло попытался прокрутить в своем злокозненном уме все возможные варианты развития событий. Мейсон – не дурак. Устанавливая гонорар Карло, он выдвинул условие – Ринальдо Пацци не должен пострадать в ходе операции. Карло очень много потеряет, если убьет Пацци и попытается востребовать все вознаграждение, включая то, что было обещано легавому. Мейсон не хочет, чтобы поднялся шум из‑за убийства полицейского. Значит, придется действовать так, как того желает заказчик. Однако Карло очень страдал, когда думал о том, сколько бы могли принести ему два‑три движения цепной пилы, если бы он выследил доктора Лектера самостоятельно.
Он проверил работу цепной пилы. Мотор завелся с первого рывка за шнур.
Проведя короткое совещание с подручными, Карло уселся на маленький мотороллер и покатил во Флоренцию, вооружившись лишь ножом и пистолетом, заряженным шприцем с транквилизатором.
Доктор Ганнибал Лектер покинул шумную улицу и вошел в «Фармачия Санта‑Мария Новелла». На земле очень мало мест, благоухающих столь же дивно, как это заведение. Он простоял несколько минут с закрытыми глазами, вдыхая аромат знаменитых лосьонов, кремов и шампуней, а также доносящийся из рабочего помещения запах ингредиентов, использованных для их изготовления. Швейцар давно знал доктора, а продавцы, относящиеся к покупателям с некоторой долей высокомерия, всегда встречали его с огромным почтением. И дело было не в затраченных им суммах. За все время пребывания во Флоренции обходительный доктор Фелл израсходовал на парфюмерию не более ста тысяч лир. Восхищение людей, зарабатывающих на жизнь своими носами, вызывало то гармоничное сочетание духов и эссенций, которые выбирал для себя доктор.
Доктор Лектер боялся утратить способность воспринимать прекрасные ароматы и поэтому, меняя форму носа, ограничился инъекцией коллагена и не стал прибегать к более глубокой ринопластике. Для него вся атмосфера была окрашена запахами, и оттенки этих ароматов представлялись ему не менее яркими, чем для других краски живописи. Он мог налагать запахи один на другой так, как художник кладет мазки кистью, создавая прекрасную картину. Воздух в «Фармачия Санта‑Мария Новелла» не имел ничего общего с атмосферой тюрьмы. Атмосфера здесь была сродни музыке. Под этой крышей бледные слезинки ладана, желтый бергамот, сандаловое дерево, корица и мимоза создавали дивные обертоны в симфонии запахов, где ведущей мелодией звучали ароматы имбиря, цибетина, бобровой струи и экстракты из желез мускусного оленя.
Доктору Лектеру иногда казалось, что он способен ощущать запахи пальцами, ладонями, щеками, что он вдыхает ароматы лицом и сердцем.
В силу некоторых анатомических особенностей человека обоняние способно будить воспоминания сильнее, чем другие органы чувств.