01 Меч Истины (947172), страница 22
Текст из файла (страница 22)
— Куда выходим, мой мальчик?
— В Срединные Земли, — бросил через плечо Ричард.
Зедд покончил с одной миской и молча принялся за вторую. Лишь опустошив её наполовину, Волшебник счёл, что достаточно утолил голод и смог приступить к разговору.
— Ну и что же ты придумал? Неужели всё-таки существует способ перебраться через границу?
— Существует.
— Ты уверен? Как можно пересечь границу, не проходя сквозь неё?
Ричард загадочно улыбнулся и принялся сосредоточенно помешивать ложкой похлебку.
— Ну, перебраться через реку можно и не замочив ног.
Лампа чадила, отбрасывая неверные блики на лица собеседников. Кэлен озадаченно нахмурилась и наклонилась с кусочком мяса в руках к кошке, смиренно ожидавшей подачки. Зедд молча жевал ломоть хлеба, потом задал следующий вопрос:
— А откуда ты знаешь, что он существует?
— Он существует, остальное не должно тебя волновать.
Зедд с самым невинным видом заглянул в глаза Искателю.
— Ричард! — Он отправил себе в рот ещё две ложки похлёбки. — Мы твои друзья и у тебя не должно быть от нас никаких секретов. Здесь можно говорить всё.
Ричард окинул друзей взором, полным ехидства и расхохотался.
— Я знавал чужеземцев, которые рассказывали о себе куда больше, чем вы.
Наткнувшись на неожиданный отпор, Кэлен с Зеддом смущённо переглянулись, но не рискнули расспрашивать дальше.
За едой они успели обсудить, что им потребуется в пути и составили длинный список вещей и продовольствия, подолгу споря над каждым пунктом. Дел было много, а времени на сборы почти не оставалось.
— Часто тебе доводилось путешествовать по Срединным Землям? — спросил Ричард Кэлен.
— Я странствую всю жизнь, — ответила она.
— И ты всегда ходишь в этом платье?
— Да... — Кэлен замялась. — Видишь ли, оно служит мне своего рода визитной карточкой: куда бы я ни пришла, меня все сразу узнают и не осмеливаются отказать в еде и ночлеге. Не было случая, чтобы мне пришлось ночевать в лесу.
«Интересно, почему?» — подумал Ричард, но не стал донимать девушку расспросами. И без того ясно: её платье не из тех, что можно купить в первой попавшейся лавке.
— Ну сейчас, когда за нами охотятся, не думаю, чтобы твоя популярность пошла нам на пользу. Мне кажется, следует держаться подальше от жилья. Лучше, пока возможно, пробираться лесом. — Зедд и Кэлен закивали. — А тебе мы постараемся подобрать более подходящую дорожную одежду. Боюсь, у Зедда ничего не найдется, но это не беда. Раздобудем что-нибудь приличное по дороге. А пока могу тебе предложить свой плащ с капюшоном. Он, по крайней мере, защитит тебя от холода.
— Хорошо, — обрадовалась Кэлен. — Сказать по правде, я устала мёрзнуть и потом, должна признаться, платье — не самая удобная одежда для лесных прогулок.
Кэлен насытилась первая и отдала остатки похлёбки кошке, которая отличалась таким же аппетитом, как и её хозяин: не успела девушка вернуться к столу, как миска опустела.
Они снова принялись обсуждать каждый пункт из списка, пытаясь решить, как обойтись без той или иной вещи, которую явно не удастся раздобыть до ухода.
Никто не знал, сколько времени придётся провести в дороге: Вестландия раскинулась на многие мили, а Срединные Земли не уступали по протяжённости Вестландии.
Ричарду пришло в голову, что неплохо бы заглянуть к нему домой. Он частенько совершал длительные переходы и всегда держал под рукой запас провизии. Но игра не стоила свеч. Уж лучше отправиться в путь налегке или раздобыть необходимое в другом месте, чем возвращаться к неведомой опасности.
Ричард пока не знал, где именно начинается проход через границу, но его это не слишком волновало. До утра достаточно времени, он успеет всё обдумать. Главное — уверенность в том, что путь существует; этого пока достаточно.
Кошка лениво потянулась и направилась к двери, но, не пройдя и полпути, застыла на месте. Пушистая шерсть на загривке встала дыбом. Разговор за столом разом прекратился.
На оконном стекле заплясали алые блики, слишком яркие и зловещие, чтобы их могло отбрасывать уютное пламя очага. Отблески падали на стекло снаружи. Кэлен втянула в себя воздух:
— Кажется, где-то горит смола.
Все вскочили на ноги. Ричард потянулся за мечом. Мгновение и волшебное оружие заняло своё место на перевязи. Он кинулся было к окну, но Зедд, схватив за руку Кэлен, уже бежал к дверям. Ричард успел заметить только полыхающие факелы и поспешил присоединиться к друзьям.
Перед домом, на заросшей высокой травой поляне, длинной цепью растянулась толпа сельских жителей человек в пятьдесят. Кое-кто потрясал факелами, остальные были вооружены вилами, мотыгами и топорами.
Многих Ричард хорошо знал, всегда считал их мирными честными трудягами, обременёнными заботами о семье.
Но сейчас даже старые приятели казались ему чужими и злобными. Чадящее пламя выхватывало из темноты мрачные, враждебные лица. Зедд вышел на крыльцо, подбоченился и насмешливо улыбнулся, разглядывая незваных гостей. Седые волосы Волшебника при свете факелов отливали красным сиянием.
— Ну и?.. Что дальше, ребятки? — поинтересовался он.
По толпе прокатился приглушённый ропот, вожаки решительно выступили вперёд. Одного Ричард узнал сразу — старина Джон не раз заходил к Зедду за целебными снадобьями.
— В наших краях стали твориться странные вещи. Мы знаем, что эти беды насылает на нас магия! — начал Джон. — А виновник всего — ты, старик! Ты ведьма!
— Ведьма? — изумлённо переспросил Зедд. — Я — ведьма?
— Вот именно! Ведьма! — Джон исподлобья глянул на Ричарда и Кэлен. Вас это не касается, мы намерены разобраться только со стариком. Уносите-ка лучше ноги и не лезьте не в свои дела иначе и вам не поздоровится.
Ричард не мог поверить собственным ушам. И это — старина Джон?!
Кэлен решительно шагнула вперёд, заслонив собой Зедда. Белое платье затрепетало на ветру, мягкими складками обвив ноги девушки. Кэлен подбоченилась.
— Если вы сию же секунду не уберётесь отсюда, вам придётся горько раскаиваться в собственной глупости, — предупредила Кэлен.
Люди начали переглядываться. В толпе раздались глумливые смешки, кто-то отпустил в адрес Кэлен грубое замечание. Девушка неподвижно стояла на крыльце, хладнокровно взирая на толпу. Смешки понемногу стихли.
— Так, — хмыкнул Джон. — Стало быть, нам придётся взять на себя заботу о двух ведьмах.
Толпа одобрительно загудела. Самые буйные принялись размахивать оружием.
Настал черёд Ричарда. Он не торопясь шагнул вперёд, властно отстранив Кэлен. Гнев переполнял его, но Ричард не спешил дать волю чувствам. Он заговорил дружелюбно и спокойно:
— Привет тебе, Джон. Как поживает Сара? Давненько я вас обоих не видел.
Джон хранил угрюмое молчание. Ричард перевёл взгляд на крестьян, толпившихся за спинами вожаков.
— Я многих из вас неплохо знаю. Уверен, что вы хорошие, добрые ребята. Никогда не поверю, что вы действительно вознамерились с нами расправиться. — Он посмотрел на Джона. — Забирай-ка своих парней и ступайте по домам. Прошу тебя, Джон.
Джон махнул топорищем в сторону Зедда.
— Этот старик — ведьма! Мы его прикончим. И эту тоже. — Он указал на Кэлен. — Если не хочешь подохнуть вместе с этой нечистью, ступай своей дорогой!
Толпа одобрительно взвыла и пришла в движение. Факелы шипели и стреляли искрами. Воздух наполнился запахами гари и пота. Поняв, что Ричард не намерен уходить, мужики двинулись к дому. Искатель стремительно выхватил меч.
Неповторимый металлический звон раздался над поляной, толпа ахнула и в испуге подалась назад. Джон застыл на месте, побагровев от гнева. Когда затихли отголоски последних восклицаний, над собравшимися нависла напряжённая тишина, нарушаемая лишь потрескиванием горящих факелов.
Гнетущее молчание разорвал одинокий выкрик. Кто-то обвинил Ричарда в том, что тот связался с ведьмами. Потрясая топорищем, Джон кинулся на Искателя.
Ричард занёс меч и клинок, со свистом рассекая воздух, обрушился на нехитрое оружие Джона. Мгновение и в руках главаря остался жалкий кусок деревяшки.
Джон замер, так и не опустив ногу на ступеньку. Ричард приставил кончик меча к горлу зачинщика. Гладкий клинок угрожающе сверкал в неверном свете факелов. Искатель не спеша нагнулся, подтянул Джона поближе и негромко, почти шёпотом, заговорил. От его интонаций у Джона кровь застыла в жилах:
— Ещё шаг и твоя голова полетит вслед за этой деревяшкой. — Джон стоял не дыша. — Назад! — прошипел Ричард.
Незадачливый задира предпочёл отступить, но, ощутив поддержку толпы, вновь обрёл присутствие духа:
— Ты нас не остановишь, Ричард. Мы пришли, чтобы спасти от беды своих детей.
— Что?! — вскричал Ричард. — Фрэнк! — Он указал мечом на знакомую фигуру. — Фрэнк! Когда твоя жена лежала в лихорадке, кто принёс тебе целебный отвар? Кто поставил её на ноги? Разве не Зедд? — Кончик меча качнулся в другую сторону. — А ты, Билл? Сколько раз ты просил Зедда о дожде, когда засуха грозила уничтожить весь урожай?
Он снова махнул мечом в сторону предводителя.
— А ты, Джон? Помнишь ту историю, когда пропала твоя дочурка? Помнишь, как Зедд всю ночь изучал облака, а потом сам отыскал её в лесу и привёл домой? — Джон опустил глаза. Искатель убрал меч в ножны. — Среди вас нет ни одного, кто бы не обращался к Зедду за помощью. Он лечил болезни, разыскивал ваших близких и всегда готов был поделиться с вами последним куском хлеба.
— Это колдовство! Он — ведьма! — раздался злобный вопль.
— Он не сделал вам ничего плохого! — Ричард шагнул назад, на ступеньку выше. — Он никому ничем не навредил! Он помогал вам всем! Вы что, собираетесь поднять руку на вашего друга?
По толпе пронёсся смущенный гул. Но озлобленные мужики быстро обрели уверенность.
— Это колдовские штучки! — выкрикнул Джон. — Ведьминские чары! Пока он здесь, никто из нас не может считать себя в безопасности.
Ричард собрался ответить, но не успел: Волшебник решительно оттащил его назад. Старик отнюдь не выглядел взволнованным. Он взирал на толпу с беспечной улыбкой. Судя по всему, происходящее только забавляло его.
— Весьма впечатляюще, — шепнул он. — Вы оба выступили великолепно. Не будете ли вы теперь так добры предоставить мне возможность управиться самому?
Зедд приподнял бровь и обратился к непрошеным гостям:
— Добрый вечер, джентльмены! Приветствую вас! Я чрезвычайно рад видеть вас в добром здравии. — Кое-кто смущённо поприветствовал его в ответ, а несколько человек даже приподняли шляпы. — Не могли бы вы оказать мне небольшую любезность? Я хотел бы перекинуться парой слов с друзьями, прежде чем вы отправите меня к праотцам.
Крестьяне закивали. Зедд поманил к себе Ричарда и Кэлен и обнял их за плечи.
— Маленький урок, друзья мои. Пример того, как надлежит пользоваться властью. — Он приложил узловатый палец к носику Кэлен и печально констатировал: — Мал, слишком мал. — Потом проделал то же с Ричардом. Слишком велик. — Наконец Зедд поднес палец к собственному носу и удовлетворенно подытожил: — А вот мой — в самый раз.
Кэлен недоумённо посмотрела на старика. Он приподнял её подбородок и ласково произнёс:
— Если бы я позволил тебе сделать то, что ты хотела, на этой поляне всю ночь пришлось бы копать могилы и среди них оказались бы и наши три. Тем не менее, не могу не оценить твоего благородства. Спасибо за заботу.
Он положил руку на плечо Ричарду.
— Если бы за дело взялся ты, могилы копали бы мы трое, как единственные, оставшиеся в живых. Я слишком стар, чтобы исполнять обязанности землекопа. Да и зачем придумывать себе работу? Найдутся дела и поважнее. Впрочем, ты тоже держался молодцом, это делает тебе честь.
Он покровительственно похлопал друга по плечу, убрал руку и кончиком пальца поддел его за подбородок, потянувшись другой рукой к подбородку Кэлен.
— Ну, а теперь предоставьте всё мне. Беда не в том, что нам нечего сказать им, а в том, что они не желают слушать. Поэтому в первую очередь следует добиться внимания. — Он приподнял бровь и перевёл взгляд с Ричарда на Кэлен. — Я сейчас скажу им пару слов, смотрите и учитесь. Конечно, на вас моя речь не произведёт впечатления, но, при желании, вы сможете извлечь неплохой урок.
Приветливо улыбаясь, он прошаркал к толпе и радостно замахал руками.
— Итак, джентльмены, я к вашим услугам! Скажи мне, Джон, как поживает твоя маленькая дочурка?
— Прекрасно, — проворчал заводила, — но моя корова принесла телёнка о двух головах.
— В самом деле? И как ты думаешь, почему?
— А потому, что ты — ведьма!
— Ну вот, опять. — Зедд огорченно покачал головой. — Я вас не совсем понимаю, джентльмены. Чего вы хотите? Разделаться со мной за то, что, по-вашему, я умею наводить чары или же попросту оскорбить, обозвавши бабой?