Harry_Potter___The_Deathly_Hallows (522854), страница 76
Текст из файла (страница 76)
Она бросила взгляд на тело Снейпа и поспешила ко входу в тоннель. Рон последовал за ней. Гарри подобрал плащ-невидимку и посмотрел на Снейпа. Он не знал, что чувствовать, он был просто потрясён тем, как и за что умер Снейп…
Все трое не говоря ни слова поползли обратно по тоннелю. Гарри всё думал, только ли у него звенят в ушах слова Вольдеморта, или Рон с Гермионой их тоже слышат.
«Ты не встретился со мной один на один, а позволил умереть за себя своим друзьям. Я подожду тебя один час в Запретном лесу… Один час…»
На лужайке перед замком как будто были разбросаны какие-то маленькие бесформенные свёртки. До рассвета оставалось не больше часа, но вокруг была кромешная тьма. Все трое поспешили к каменным ступеням. Впереди одиноко валялось брошенное бревно размером с небольшую лодку. Других следов Гроупа и его противника видно не было.
В замке стояла неестественная тишина. Не было не вспышек света, ни грохота, ни криков и воплей. Плиты на полу пустынного холла были в крови. По всему полу так и валялись изумруды, куски мрамора и щепки. Взрывами разнесло целые куски перил.
— Где же все? — прошептала Гермиона.
Рон первым направился в Большой зал. Гарри остановился в дверях.
Из зала убрали факультетские столы; он был забит до отказа. Уцелевшие волшебники и волшебницы стояли группками, обнимая друг друга за шею. На помосте мадам Помфри с помощниками оказывала помощь раненым. Среди них был Флоренц: из его бока лилась кровь; не в силах держаться на ногах, он лежал, и его била дрожь.
Посреди зала в ряд лежали погибшие. Гарри не видел тела Фреда, потому что его кружала семья. В изголовье на коленях стоял Джордж; миссис Уизли лежала на груди Фреда, сотрясаясь от рыданий. Мистер Уизли гладил её по волосам, а у самого по щекам катились слёзы.
Не сказав Гарри ни слова, Рон с Гермионой отошли. Гарри видел, как Гермиона подошла и обняла Джинни, лицо которой было припухшим и в красных пятнах. Рон присоединился к Биллу, Флёр и Перси. Перси положил руку Рону на плечи. Когда Джинни с Гермионой подошли к остальным членам семьи, Гарри стало хорошо видно, чьи тела лежали рядом с Фредом. Рем и Тонкс, бледные, спокойные и умиротворённые, будто спящие под тёмным заколдованным потолком Зала.
Гарри отступил назад, за двери, и Большой зал словно отлетел, стал меньше, сжался. Гарри не мог дышать. Не было сил посмотреть на другие тела, чтобы узнать, кто ещё умер за него. Не было сил подойти к Уизли — он не мог смотреть им в глаза, ведь сдайся он с самого начала, Фред, возможно, не умер бы…
Отвернувшись, Гарри побежал вверх по мраморной лестнице. Люпин, Тонкс… Если бы только не чувствовать… Вырвать бы сердце, вывернуть всё нутро — всё, что там кричит…
Замок был совершенно пуст; похоже, даже призраки присоединились к скорбящим в Большом зале. Гарри бежал не останавливаясь, сжимая в руке хрустальный флакон с последними мыслями Снейпа, и замедлил бег только у каменной горгульи, охранявшей вход в кабинет директора.
— Пароль?
— Дамблдор! — не задумываясь, ответил Гарри — именно этого человека он больше всего на свете хотел бы сейчас увидеть. К его удивлению, горгулья отъехала в сторону, открывая вход на винтовую лестницу.
Однако, ворвавшись в круглый кабинет, Гарри обнаружил перемену. Портреты на стенах были пусты. Его не встречал ни один директор, ни одна директриса. Похоже, все они отправились получше рассмотреть, что происходит в замке, перепархивая с одной картины на другую.
Гарри в отчаянье взглянул на пустующую рамку портрета Дамблдора за директорским стулом и отвернулся. Каменный думоотвод, как всегда, лежал в шкафу. Гарри поднял его на стол и вылил воспоминания Снейпа в широкую чашу с руническими надписями по краю. Благословенное облегчение — сбежать в чей-то разум… Даже Снейп не мог оставить Гарри ничего хуже его собственных мыслей. Воспоминания кружили — серебристо-белые, незнакомые… и Гарри окунулся в них — без оглядки, отчаянно, не мешкая. Как будто это могло утолить мучившую его печаль.
Он упал вниз головой в солнечный свет и ощутил под ногами тёплую землю. Выпрямившись, он увидел, что стоит на почти безлюдной детской площадке. На далёком горизонте одиноко высилась огромная труба. Две девочки летали на качелях взад-вперёд, а из кустов за ними следил худенький мальчик. Его чёрные волосы слишком обросли, а одеться так несуразно, как он, казалось, можно было только нарочно: слишком короткие джинсы, потрёпанное пальто, которое было бы впору взрослому, странная рубашка, похожая на дамскую блузу.
Гарри приблизился к мальчику. На вид Снейпу было не больше девяти-десяти лет, он был бледный, маленький, жилистый. С неприкрытой жадностью на худеньком лице он смотрел на младшую из девочек, которая качалась всё выше и выше сестры.
«Лили, не надо!» — взвизгнула старшая.
Но та уже отпустила качели на самой высоте и взлетела в воздух — буквально взлетела. В голос расхохотавшись, бросилась в небо и вместо того, чтобы рухнуть на асфальт площадки, взмыла в воздух, как гимнастка на трапеции. Слишком долго она задержалась наверху и слишком легко приземлилась.
— Мамочка тебе запретила!
Петуния остановила свои качели, громко шаркнув асфальт пятками сандалий, и спрыгнула, уперев руки в боки.
— Мамочка сказала, что так нельзя, Лили!
— Но я же в порядке, — продолжая хихикать, ответила Лили. — Туни, гляди-ка. Смотри, что я могу.
Петуния огляделась по сторонам. Кроме них (и невидимого им Снейпа), на площадке никого не было. Лили подняла цветок, опавший с куста, за которым притаился Снейп. Петуния подошла поближе, явно разрываясь между любопытством и неодобрением. Лили подождала, пока Петуния подойдёт, чтобы ей было хорошо видно, и протянула вперёд ладонь. На ней лежал цветок, открывая и закрывая лепестки, словно причудливая многостворчатая устрица.
— Прекрати! — взвизгнула Петуния.
— Он же тебе ничего не делает, — сказала Лили, но закрыла бутон в кулаке и выбросила его обратно на землю.
— Так нельзя, — сказала Петуния. Но взгляд её проследил полёт цветка до самой земли и задержался на нём. — Как ты это делаешь? — добавила она, теперь уже с явной тоской.
— Разве не ясно, как? — Снейп, не сдержавшись, выскочил из-за кустов.
Петуния взвизгнула и убежала назад, к качелям. Но Лили, хотя и была явно ошарашена, осталась на месте. Снейп, судя по всему, уже пожалел о своём появлении. Он посмотрел на Лили, и на землистого цвета щеках его проступил тусклый румянец.
— Что ясно? — спросила Лили.
Снейп выглядел взбудораженным. Глянув на маячившую вдалеке у качелей Петунию, он сказал, уже тише:
— Я знаю, кто ты.
— Ты о чём?
— Ты… ты ведьма, — прошептал Снейп.
Вид у Лили был просто оскорблённый.
— Не очень-то любезно с твоей стороны!
Вздёрнув нос, она отвернулась от Снейпа и, чеканя шаг, ушла к сестре.
— Нет! — сказал Снейп.
Теперь он совсем покраснел, и Гарри подумалось: и чего он не снимет это смехотворно огромное пальто. Разве что не хочет показывать блузу под ним. Снейп, хлопая полами пальто, побежал за девочками. Он уже в детстве был до смешного похож на летучую мышь.
Сёстры окинули его одинаково неодобрительными взглядами, держась за столбы качелей, как будто здесь они были «в домике».
— Но ты же и есть, — сказал Снейп Лили, — ты и есть ведьма. Я за тобой следил. Только тут нет ничего плохого. Моя мама тоже ведьма, а я волшебник.
Смех Петунии плеснул, как холодная вода.
— Волшебник! — взвизгнула она, уже осмелев после шока от такого неожиданного появления. — Знаю я, кто ты. Ты из этих Снейпов! Они живут у реки, в Прядильном тупике, — сказала она Лили, и по её тону было ясно, что такой адрес не лучшая рекомендация. — Чего ты за нами шпионишь?
— Ничего я не шпионю, — сказал Снейп. В ярком солнечном свете было видно, какой он распалился, как ему неловко и какие грязные у него волосы. — Уж за тобой-то точно не стал бы, — ядовито добавил он, — ты же маггл.
Самого слова Петуния, очевидно, не поняла, зато тон Снейпа сомнений не оставлял.
— Идём, Лили, мы уходим! — резко позвала она.
Лили немедленно повиновалась, одарив Снейпа на прощание сердитым взглядом. Снейп смотрел, как девочки вышли в ворота площадки. И Гарри — единственный, кто теперь его видел — узнал на его лице выражение горького разочарования. Он понял, что Снейп уже долго продумывал, как всё скажет, а всё пошло прахом…
Картинка растаяла, и не успел Гарри опомниться, как возникла новая. Теперь он стоял в небольшой рощице. Между стволами деревьев играла на солнце речка. В прохладной зелёной тени друг напротив друга по-турецки сидели двое детей. Теперь Снейп был без пальто; в полутьме его странная блуза выглядела не так чудно.
— … и Министерство может наказать тех, кто колдует за пределами школы. Они получают письма.
— Но я колдовала за пределами школы!
— Мы не считаемся. У нас ещё нет волшебных палочек. Если ты ребёнок и так просто само вышло, это прощается. Но как только тебе исполнится одиннадцать, — важно кивнул он, — и тебя начнут учить, придётся быть осторожней.
Они недолго помолчали. Лили подобрала с земли веточку и повертела её в воздухе — Гарри понял: она воображает, как веточка оставляет за собой шлейф волшебных искр. Потом она бросила веточку, наклонилась к мальчику и сказала:
— Это же взаправду, да? Это не шутка? Петуния говорит, что ты мне врёшь. Петуния говорит, что нет никакого Хогвартса. Но всё же взаправду, да?
— Для нас да, — сказал Снейп. — Для неё — нет. Но мы-то с тобой получим письма.
— Правда? — шепнула Лили.
— Точно, — ответил Снейп. Теперь, вальяжно рассевшись перед Лили и излучая уверенность в собственной судьбе, он выглядел странно внушительно, даже с этой плохой стрижкой и в этой чудной одежде.
— И письмо правда принесёт сова? — прошептала Лили.
— Обычно приносит, — ответил Снейп. — Но ты магглорождённая, поэтому кому-то из школы придётся к вам прийти и всё объяснить родителям.
— А если я магглорождённая, то я не такая, как все?
Снейп помедлил. Его пристальный чёрный взгляд пробежал в зеленоватом мраке по её бледному лицу, по её тёмно-рыжим волосам.
— Нет, — сказал он. — Точно такая же.
— Хорошо, — расслабившись, сказала Лили. Этот вопрос явно её беспокоил.
— В тебе полно волшебства, — сказал Снейп. — Я же видел. Всё время, пока я за тобой наблюдал…
Голос его смолк: она не слушала, а растянулась на покрытой листвой земле и смотрела вверх, на кроны деревьев. Он смотрел на неё так же жадно, как тогда на площадке.
— Как у тебя дома? — спросила Лили.
Между его глаз залегла морщинка.
— Отлично, — сказал он.
— Они там больше не спорят?
— Да спорят, — ответил Снейп. Он набрал горсть листьев и, по-видимому, сам того не замечая, стал их рвать. — Но я уже скоро уеду.
— Разве твоему папе не нравится волшебство?
— Ему вообще мало что нравится, — ответил Снейп.
— Северус?
Когда она произнесла его имя, рот Снейпа скривила слабая улыбка.
— Да?
— Расскажи мне ещё раз о дементорах.
— Зачем тебе про них знать?
— Если я поколдую за пределами школы…
— Да за это тебя дементорам не бросят! Дементоры для тех, кто сделал что-то совсем плохое. Они охраняют волшебную тюрьму, Азкабан. А ты в Азкабан не попадёшь, ты слишком…
Он снова покраснел и стал рвать листья. И вдруг Гарри обернулся на тихий шорох: Петуния за всё это время пряталась деревом, а теперь оступилась.
— Туни! — удивлённо и приветливо сказала Лили, но Снейп вскочил на ноги.
— Ну и кто из нас шпионит? — заорал он. — Чего надо?
Пойманная с поличным Петуния так и замерла не дыша. Гарри видел, что она силится подобрать слова пообидней.
— А во что это ты, кстати, вырядился? — сказала она, ткнув пальцем Снейпу в грудь. — В мамину блузку?
Что-то треснуло. Над головой Петунии обломилась ветка. Лили вскрикнула. Ветка попала Петунии по плечу, она отшатнулась назад и разрыдалась.
— Туни!
Но Петуния уже убегала прочь. Лили набросилась на Снейпа:
— Это ты?
— Нет, — с вызовом, но испуганно ответил тот.
— Это ты сделал! — она попятилась от него. — Это ты! Ты ей сделал больно!
— Нет — нет, не я!
Но его ложь Лили не убедила. Бросив на него последний испепеляющий взгляд, она выбежала из рощицы догонять сестру, а Снейп остался там, несчастный и растерянный…
Картинка сменилась. Гарри огляделся кругом. Он стоял на платформе девять и три четверти, а рядом стоял Снейп, чуть сутулясь, возле худощавой женщины с унылым землистым лицом, очень похожей на него. Снейп не сводил глаз с семьи из четырёх человек неподалёку. Две девочки стояли чуть поодаль от родителей. Лили как будто о чём-то умоляла сестру. Гарри подошёл поближе, прислушиваясь.
— … прости, Туни, прости! Слушай… — она схватила сестру за руку и крепко сжала, хотя Петуния старалась её выдернуть. — Может быть, когда я туда приеду, — нет, Туни, ты послушай! Может, когда я туда приеду, я смогу сходить к профессору Дамблдору и переубедить его!