Автореферат (1173523), страница 4
Текст из файла (страница 4)
И хотя бабушек и дедушек нельзя включить в ближайшее окружениеребенка в детстве, о чем свидетельствует периферийное положениекатегории в большинстве случаев, тем не менее сам факт ее появленияпрактически во всех полях указывает на определенную значимость этихродственников. В ИРАП1 и ИРАП4 данная категория располагается воколоядернойчастиивядресоответственно,чтообусловленоособенностями детства или авторскими интенциями;–однойизнаиболееустойчивыхкатегорийявляетсяRelatives/«Родственники»: практически в половине случаев (ИААП1,ИААП4, ИРАП1) она располагается на периферии, что указывает, вероятно,18на незначительную роль родственников в детстве для ребенка.
В остальныхполях (ИААП2, ИААП3, ИРАП2, ИРАП3) данная категория находится воколоядерной части, что обусловлено в первую очередь особенностямидетства авторов. В основном, такое положение объясняется существовавшейв семье традицией поддерживать близкие отношения с родственниками(ИААП2, ИРАП2, ИРАП3) или в силу использования при анализедневниковых записей (ИААП3).Четвертаяглава«Особенностирепрезентацииконцептаpunishment/«наказание» в английской и русской лингвокультурах»рассматривает вербализацию концепта в исследованных мемуарах.
Анализпроводилсяпоужеописаннойсхеме,включающейпостроениеассоциативных полей по данным русского и английского ассоциативныхсловарей и последующего их сравнения с авторскими ассоциативнымиполями.Сопоставительныйанализрепрезентацииконцептаpunishment/«наказание» в русской и английской лингвокультурах, на нашвзгляд, позволит дополнить авторскую интерпретацию концепта family/«семья» в каждом случае. В нашей работе концепт punishment/«наказание»рассматривается не как составляющая концептов «семья» и «детство», а какявлениеснимиперекрещивающееся,чтообусловленоегомногоуровневыми связями с концептами культуры.
Одним из устойчивыхкогнитивных признаков наказания в различных типах сознания являетсявоспитание, а среди его ассоциативных связей нередко появляются «дети –родители», «ребенок», «воспитание» и др.[Смирнова, 200, с. 165–166]. Cучетом того факта, что бóльшая часть воспитания ребенка происходит всемье в его детские годы, нам видится возможным рассмотретьрепрезентациюконцептаpunishment/«наказание»врамкаханализарепрезентации концепта family/«семья».Сопоставлениестандартныхассоциативныхполей(ААПН–английского ассоциативного поля наказания, построенного на основе19данныханглийскогоассоциативногословаря,РАПН–русскогоассоциативного поля наказания, построенного на основе данных русскогоассоциативного словаря) выявило как общие черты, так и различия.Основным сходством является присутствие в ядрах полей ассоциатов,указывающих на самое популярное в каждой культуре орудие наказания(cane, «ремень»), а также наличие в околоядерных частях элементов,свидетельствующих о негативном восприятии наказания в обеих культурах.Различие заключается в более детальной репрезентации концепта в русскомполе, а также содержании в нем ряда оценочных элементов, указывающихна более эмоциональную объективацию концепта в русском ментальномпространстве в то время, как в национальном сознании англичан концептpunishmentпредставленнейтрально.Крометого,вбританскойлингвокультуре наказание воспринимается как заслуженное (deserved), арусское поле указывает на его несправедливость («не виновен», «зря» и др.).Синхронныйкомпаративныйанализрепрезентацииконцептаpunishment/«наказание» на материале женской мемуарной прозы (ИААПН1– индивидуальное английское ассоциативное поле наказания, построенноена материале воспоминаний Эллен Терри, ИААПН2 – индивидуальноеанглийское ассоциативное поле наказания, построенное на материалевоспоминанийЭтельСмит,ИРАПН1–индивидуальноерусскоеассоциативное поле наказания, построенное на материале воспоминанийА.А.
Вербицкой, ИРАПН2 – индивидуальное русское ассоциативное поле,построенное на материале воспоминаний А.Л. Толстой и воспоминанияН.Н. Берберовой) указывает на следующие особенности:– практически во всех полях в ядре находится категория CorporalPunishment/ «Телесное наказание» (кроме ИРАПН1), что свидетельствует ораспространённости физического наказания в русской и английскойкультурах;20– особенности применения телесного наказания в каждой культуренаходят разное отражение в авторских полях, что позволяет сделать одноинтересное наблюдение. В России телесные наказания девочек былинормой, что и подтверждается языковым материалом. В ВикторианскойАнглии порка девочек считалась неприемлемой, однако в половине случаевсодержатся описания порки (ИААПН2) или шлепков (ИААПН1), чтоуказывает на несоответствия между известными фактами и подходом квоспитанию в частных случаях;– сопоставительный анализ языкового материала также указывает наразличие в видах физического наказания в двух сопоставляемых культурах:если в британской традиции чаще использовались оплеухи (ИААПН1,ИААПН2), то в русской практике обычно применялись порка (ИРАПН1),шлепки (ИРАПН2, воспоминания Н.Н.
Берберовой), побои (ИРАПН2);– анализ текстового материала, а также околоядерное положениекатегории Author’s Attitude/«Личное отношение» свидетельствуют о том,что наказание многими воспринималось как само собой разумеющееся,вероятно, в силу традиций воспитания того времени;– в большинстве случаев использование телесного наказания неоказало влияния на отношения авторов с тем родителем, который егоприменял: например, в полях А.А. Вербицкой (ИРАП1) и Э. Смит (ИААП2)категории «Мать» и Father занимают ядерное положение. Н.Н. Берберова степлотой и нежностью пишет про своего отца, который отшлепал её вдетстве, и достаточно сдержанно отзывается о своей матери (одноименнаякатегория в ИРАП4 находится на периферии, категория «Отец» занимаетоколоядерное положение), т.е.
очевидно, что факт применения наказанияотнюдь не является определяющим в отношении ребёнка к родителям;– положение категории Cause of the Punishment/«Причина наказания»во всех полях (кроме ИААПН1) занимает периферийное положение, что21указывает на второстепенность причины наказания, так как свое вниманиеавтор сосредотачивает либо на самом наказании, либо на эмоциях семьи;–репрезентацияконцептаврусскомязыковомматериалеобнаруживает бóльшую степень индивидуализации в каждом случае, чтоотражается на распределении категорий в поле. Английские авторские поляотличаются в основном степенью детализации при практически одинаковомрасположении категорий;– несмотря на существующие различия в репрезентации концепта,очевиден тот факт, что для каждого автора наказание было важной частьюдетской жизни, о чем свидетельствует сам факт его описания ввоспоминаниях.Диахронный сопоставительный анализ репрезентации концептаpunishment/«наказание» выявляет следующие особенности:– авторская интерпретация концепта в воспоминаниях русскихавторов содержит больше сходств со стандартным полем.
В РАПН(ассоциаты «порка», «розги», «угол», «стоять в углу», «ремень») и вавторских полях («Несите розги!» в ИРАПН1, «бить», «шлепать», «таскатьза волосы/косу» в ИРАПН2) отражено как физическое наказание, причемнередко схожими номинациями, так и нетелесное («стояла в углу» ввоспоминаниях Н.Н. Берберовой, «бранила» в ИРАПН2). В английскихиндивидуальных полях в бóльшей степени представлен такой тип наказания,как ear-boxing/оплеухи, не представленный в стандартном поле, что связанос его исчезновением из воспитательных практик в связи с его опасностьюдля здоровья ребенка. Кроме того, в ААПН отсутствуют ассоциаты,указывающие на нетелесное наказание в то время, как в ИААПН1 иИААПН2 содержатся относящиеся к нему языковые единицы.
Такимобразом, можно заключить, что на практике методы наказания в английскойкультуре отличались бóльшим разнообразием, чем это отражено встандартном поле;22– сходство репрезентации концепта заключается в следующеммоменте: как уже отмечалось, в ААПН появляется тема справедливостинаказания (ассоциат deserved), которая повторяется и в авторских полях. ВРАПН, как и в русских индивидуальных полях, темы заслуженностинаказания не отражается. Таким образом, различное восприятие наказания сэтой точки зрения сохраняется в стандартных и в авторских полях, чтосвидетельствует об устойчивости данной части концепта в культуре;– в стандартных и в авторских полях (кроме ИРАПН1) в ядресодержатся ассоциаты/категории, относящиеся к телесному наказанию, чтосвидетельствует об устойчивости ядерной части поля концепта;– в авторских английских полях репрезентация концепта представленаэмоционально сдержано, что совпадает с нейтральным восприятиемконцептаванглийскойкультуре,зафиксированнымвсловаре.Индивидуальная интерпретация концепта у русских авторов содержит какпереживания семьи (ядерная категория в ИРАПН1), так и собственныеэмоции, связанные с наказанием (ИРАПН2), что схоже с эмоциональнойсоставляющей репрезентации концепта в РАПН.
Таким образом, степеньглубины переживания концепта обладает устойчивостью в каждой израссматриваемых культур.В заключении подводятся итоги проведенного диссертационногоисследования и формулируются основные выводы. Анализ особенностейрепрезентацииконцепта family/«семья» выявляет высокую степеньиндивидуализации как русских, так и английских авторских полей.Сопоставление указывает на преобладание стандартных элементов в полях,расположение, которых, однако, значительно варьируется в зависимости отособенностей детства авторов, их личного отношения к этому периоду своейжизни, а также специфики повествования.Проведенноенамиисследованиерепрезентацииконцептаfamily/«семья» как части гиперконцепта childhood/«детство» выявило, что23черты национально-культурной специфики концепта находят отражение вавторскойинтерпретации.Образрусскойсемьихарактеризуетсяцентральной ролью матери, а также важностью друзей для ребенка. Ванглийской семье отмечаются более дистанцированные отношения сматерью и более тесные связи с братьями и сестрами.Диахронное сравнение указывает на стабильность многих элементовкак в русских, так и английских авторских полях, что свидетельствует обустойчивости основных компонентов данного концепта в ментальномсознанииносителейлингвокультур.Сопоставлениеавторскойрепрезентации концептов family/«семья» выявило как стандартную, так ииндивидуальную составляющую в его наполнении в обеих лингвокультурах.Анализ языкового материала указал на значительно более теплые и близкиеотношения с отцом, а также бóльшую значимость братьев и сестер дляребенка по сравнению с данными ассоциативных словарей.
Кроме того,основная доля индивидуальной составляющей представлена категориями,характеризующими особенности уклада жизни рассматриваемой эпохи(Educators/«Домашние воспитатели», Servants/«Слуги» и т.п.), появлениекоторых в свою очередь также указывает на сдвиги в национальномязыковом сознании представителей как русской, так и британскойлингвокультур.Наше исследование показало высокую степень индивидуализациирепрезентации концепта за счет изменения положения стандартныхкомпонентов, а также значительную детализацию содержания концепта врезультате появления новых элементов. Учитывая подобные особенности врепрезентации концепта family/«семья» закономерно предположить, чтоавторская вербализация концепта childhood/«детство» характеризуетсясхожей спецификой: индивидуализацией и детализацией наполненияконцепта.