автореферат (1169440), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Например, в ходе трансформациикрылатого выражения Cometh the hour, cometh the man в Cometh the hour,cometh the wrong woman (The Economist, 16.11.02.), выражение приобретаетнегативный смысл из-за нового лексического наполнения (wrong woman).Данная трансформация, привлекающаявнимание читателя благодаряустаревшей грамматической форме cometh и аллюзии на известноевыражение, способствует усилению негативного образа Нэнси Пэлози,созданного в статье.Важную роль также играют языковые средства синтаксического уровня,хотя в большинстве случаев ресурсы синтаксиса привлекаются для созданияобраза в сочетании с другими средствами, то есть применяется конвергенциястилистическихприёмовиизобразительно-выразительныхсредств.Синтаксические средства (вопросительные и эмфатические конструкции,цитация, парентетические внесения), используемые для создания образаженщины-политика, способствуют передаче авторской оценки.
Например,парентетические внесения, разрушая линейность синтаксических связей впредложении, наполняют его экспрессией и эмоциональностью и способны вкраткой форме передать авторское отношение к содержанию. В ходе анализаматериала установлено, что в парантезе зачастую передаётся косвенная19 оценка женщины-политика при помощи референции к мужчине (мужу, отцу,коллеге-мужчине): A second poll has confirmed that Marine Le Pen, daughter ofextreme-right demagogue Jean-Marie Le Pen, is the early leader heading into thefirst round of France’s 2012 presidential battle, reports TIME’s Bruce Crumley.Парентетическое внесение daughter of extreme-right demagogue Jean-MarieLe Pen передаёт отрицательную оценку за счёт лексем с негативнойконнотацией extreme-right и demagogue.
Если изъять из предложенияпарантезу, оценка будет положительной, поскольку Марин Ле Пен предстаётлидером президентской гонки во Франции. Дополнительным фактором,понижающим статус этой женщины-политика, служит референция к её отцу,также известному политику. Тем самым имплицируется, что, возможно,Марин добилась успеха на политическом поприще не без помощи своейзвучной фамилии.Ещё одним важным средством формирования образа является языковаяигра, например, окказиональное словообразование: Palinisms (Newsweek,06.08.10.), know-nothingism (The Guardian, 31.12.08).В первом примереокказионализм построен по аналогии с печально известными бушизмами –Bushisms (фразами из выступлений Джорджа Буша-младшего, содержащихошибки), что придаёт ему негативную оценку.
Окказионализм knownothingism, используемый применительно к Саре Пейлин, передаёт резкоотрицательную оценку, поскольку здесь невежество (know nothing) припомощи продуктивной словообразовательной модели –ism доводится доуровнянекогоидейно-политическогоиликультурноготеченияилисоциального явления.Анализ материала показывает, что наиболее ярко использованиеязыковой игры проявляется в заголовках. Именно в сильной позиции - взаголовке - языковая игра представляется особенно эффективной, посколькутакойзаголовоксразупривлекаетраспространённымвидомязыковойвниманиеигрывчитателя.заголовкахСамымвыступаетпостроенная на аллюзии апелляция к прецедентным текстам.
В качестве20 прецедентного текста могут выступать названия песен или строчки из песен(Magical mystery Palin (The Economist, 4.06.11.) (аллюзия на песню TheBeatles – Magical Mystery Tour)); названия литературных произведений (Thefall of the House of Clinton (The Economist, 5.06.08.) (аллюзия на рассказ Э.А.По The Fall of the House of Usher); названия фильмов, пьес, мюзиклов (Afemale star is born at last (The Times, 16.12.03.) (аллюзия на фильм A Star isBorn)).Такая языковая игра, безусловно, требует от интерпретатора фоновыхзнаний, которые совпадали бы с фоновыми знаниями автора: для адекватногодекодирования и получения удовольствия от игры необходимо владение«общим кодом».Языковая игра имеет целью не просто развлечь читателя, она несёт всебевоздействующийиоценочныйпотенциал,используетсядляформирования определённого отношения к той или иной политическойфигуре. Оценка в таком случае может формироваться не только и не столькоза счёт лексического значения единиц, сколько за счёт ассоциаций иконнотаций, которые вызывает аллюзия на то или иное произведение.Например, в заголовке It's Angela Merkel's euro-party, and she'll cry if shewants to оценка, даваемая Ангеле Меркель, формируется не только за счётиспользования глагола cry (плакать), который имплицирует слабость(принято считать, что плачут дети и женщины), но и за счёт референции кпрецедентному феномену – незатейливой популярной песенке "It's my party,and I'll cry if I want to".
У читателя, знакомого с прецедентным феноменом, помере прочтения статьи содержание этой легкомысленной песенки пронеудачу девочки-подростка в любовных делах будет накладывать отпечатокна восприятие содержания статьи. В результате прецедентный текст(популярная песенка, которая противоречит образу серьёзного политика)оказывает влияние на формирования образа Меркель, понижая его статус.Таким образом, языковая игра служит передаче имплицитной оценки.В реферируемой работе как одно из важнейших средств формированияобраза женщины-политика рассматривается концептуальная метафора.21 Наряду с традиционными для политического дискурса метафорами изтрадиционных мужских занятий, таких как война и спорт, в работе выделеныконцептуальные метафоры, характерные именно для женщин-политиков (изпонятийной области «семья» и «дом»).Использование в отношении женщин метафор, которые представляютархетипичные мужские образы, олицетворяющие силу и власть - воин, игрок,командир(капитан),способствуетактуализацииконструкта«мужественность».
Распространённость традиционных для политическогодискурса «мужских» метафор для характеристики женщин-политиковобъясняется тем, что последние вовлечены в деятельность, котораятрадиционно считалась мужским делом, и использование таких метафорпозволяет маскулинизировать их образы. Например, метафора управлениятранспортным средством(метафора кормчего) представляет политическоголидера у штурвала корабля (или самолёта): The president will soon have to takethe controls – without the co-pilot she counted on for most of her career. (Статьяо Кристине Фернандес де Киршнер, Economist, 22.10.11., заголовок – FlyingSolo).
Метафора корабля (самолёта) относится к «мужским», посколькууправление сложными транспортными средствами традиционно считаетсянеженскойработой(средикапитановводныхивоздушныхсудовпрактически нет женщин; более того существует примета, что женщина накорабле приносит беду).Вместе с тем, в медиатекстах, посвящённых женщинам-политикам,разворачиваются такие гендерно окрашенные метафорические концепты как«Политика – это отношения и брак» и «Политика – это домашнее хозяйство».Женщина издревле воспринимается как «хранительница домашнего очага» и,согласно, этому гендерному стереотипу, обществом от неё ожидаетсяинтерес к сфере домашнего хозяйства и межличностных отношений и брака.Политическая жизнь, в которую вовлечены женщины-политики,представляется как любовные отношения не только между государствамиили между политиками, но между политиком и электоратом или даже между22 политиком и идеологией.
Это может достигаться за счёт употребления,лексики, связанной с развитием любовных отношений (seduce, flirt): “She’sseducing the electorate by opening up her inner world to them”, says CarolinaBarros, the editor of the Buenos Aires Herald.(статья о Кристине Фернандес деКиршнер, The Economist, 22.10.11.)Женщина-политик представляется как хозяйка, умело управляющаяся сбытовой техникой, например, со стиральной машиной: Using Mrs. Merkel’snickname, which means mommy, Mr. Gabriel said, “Mutti turned on the washingmachine on the gentle cycle for the clientele of the Free Democrats but switched itto the spin cycle for the unemployed, families and also for cities andcommunities.”(TheNewYorkTimes,09.06.10.).Такиеметафорыспособствуют феминизации образа женщины-политика, акцентируя текачества или сферы деятельности, которые традиционно считаютсяженскими или интересующими преимущественно женщин.Как ещё одно средство маскулинизации и феминизации образаженщины-политика в медиатекстах выделяется использование политическихантропонимов.
Прецедентные антропонимы, во-первых, служат средствомёмкой, экспрессивной характеристики кого-либо, отражая субъективноеотношение отправителя. Вызывая в памяти читателя представление о какомлибо известном лице или персонаже, они активизируют определённоеэмоционально-оценочноеуподобляетсявосприятие.какому-либо известномуОбъект-цель(политик,которыйлицу) наделяется некоторымибазовыми характеристиками источника (референтного лица). Во-вторых,использование прецедентных антропонимов даёт возможность авторуизбежать прямой характеристики политика, но позволяет дать оценочнуюхарактеристику имплицитно. В-третьих, такой приём позволяет сэкономитьязыковые средства характеристики политика и познавательные ресурсывоспринимающего индивида, так как у читателя уже готовы определённыестереотипические представления об известных политиках, чьи именаиспользуются как своего рода ярлыки.
В этот список объектов референции23 входят известные политики прошлого и настоящего, общественные ирелигиозныедеятели,историческиеличности;популярныеактёры,музыканты, телеведущие и другие деятели поп-культуры; литературныеперсонажи и герои кинофильмов.Используя прецедентные антропонимы для характеристики образасовременных политиков, авторы применяют определённые модели от полнойидентификации с прецедентным лицом до противопоставления ему.Политики либо уподобляются прецедентным лицам (в полной мере иличастично), либо «не дотягивают» до «высокого звания», либо даже в чём-топревосходят того, с кем сравниваются.Использование мужских антропонимов применительно к женщинеполитику(референция к имени определённого политика мужского пола)способствует маскулинизации её образа в медиа-дискурсе.