автореферат (1169440), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Чудинов).Таким образом, релевантными для данной работы оказываютсяисследования, связанные с изучением стереотипа, в особенности гендерногостереотипа, концептуальной метафоры и интертекстуальности, а такжестратегий воздействия и оценочных механизмов в медийном и политическомдискурсе. Опираясь на изученные исследования, уточнив основные понятия и13 подходы для данной работы, автор переходит к анализу конкретныхязыковых механизмов формирования образа женщины-политика в медиаполитическом дискурсе.В Главе II «Языковые механизмы формирования образа женщиныполитика в медиа-политическом дискурсе» рассматриваются основныеязыковые механизмы создания образа женщины-политика в современноманглоязычномязыковоймедиа-дискурсе;репрезентациивыявляютсякомпонентовиописываютсяобразасредстваженщины-политика(характерных черт, составляющих ядро образа) и способы оценки этих черт входе создания образа; определяется роль конструктов «женственность» и«мужественность» в создании образа женщины-политика; описываютсяосновные метафорические модели, используемые в процессе создания образаженщины-политика и модели актуализации конструктов «женственность» и«мужественность» и их языковое выражение; рассматривается образженщины-политика в аспекте концептуальной оппозиции «свой – чужой».Образ политического деятеля формируется на основании (1) дискурсасамого политика; (2) материалов СМИ, которые описывают деятельностьполитика, оценивают принимаемые им решения и обсуждают перспективыразвития событий; (3) биографических и политологических материалов.Безусловно, каждый из вышеперечисленных материалов представляетсамостоятельный ракурс рассмотрения и оценки образа, что позволяетанализировать отдельно медиатексты как материалы СМИ, не затрагиваядвух других областей.Образ политического деятеля, по сути, представляет собой наборопределённых качеств, которые люди ассоциируют с определённойиндивидуальностью.
Он формируется с учётом не только фактологическихданных,ноисубъективныхпредставлений,опыта,взглядов,концептуальных, ценностных и идеологических систем адресанта и адресата,а также идеологических установок издания, в котором публикуется14 медиатекст, социокультурных особенностей того или иного общества вцелом и других факторов.В работе показано, что образ женщины-политика складывается извыделения теми или иными языковыми средствами наиболее характерныхчерт.Этикачестваподразделяютсянавнешниехарактеристикиипрофессиональные и личностные качества политика.
Составляющие образаактуализируются при помощи различных языковых средств: лексикофразеологическихсредств,средствморфологииисинтаксисаистилистических средств. Данное разделение носит условный характер,поскольку в реальности средства зачастую используются совокупно и могутвстречаться в рамках одного контекста. Кроме того, стилистические средствавключают языковые единицы и лексического, и морфологического, исинтаксического уровней.Языковые средства выражения составляющих образа являются также исредствами выражения авторской оценки, которая явно (эксплицитно) илинеявно (имплицитно) присутствует в тексте.
Чем ближе политик оказываетсяк образу идеального политика, тем выше оценка, которая даётся его образу. Вслучаесженщинамиполитикамиоценкареализуетсяврамкахмаскулинизации или феминизации и отнесения к лагерю «своих» или«чужих». Идеальный политик маскулинен, и поэтому акцентированиеженских черт образа подразумевает, как правило, отрицательную оценку иотнесение к лагерю «чужих», в то время как наделение образа женщиныполитика мужскими чертами приближает его к идеалу, однако не всегдаозначает однозначно положительную оценку и отнесение к лагерю «своих»,поскольку женщина-политик в любом случае оказывается отнесённой каутгруппе (подробнее об этом на с.22-23).Маскулинность и фемининность актуализируются в медиатексте припомощи языковых средств, подчёркивающих те или иные релевантные чертыобраза, как внешние, так и профессиональные и личностные.15 Хотя внешние характеристики женщины-политика (пол, семейноеположение, возраст, дети/бездетность, внешность, голос), как правило,нейтральны и объективны, они, тем не менее, имплицитно передают оценку.Традиционное распределение гендерных ролей предписывает женщине бытьвнешне привлекательной (отсюда такое повышенное внимание и критичноеотношение к внешности женщины-политика), хорошей женой и матерью(отсюда внимание к наличию или отсутствию мужа и детей у политика).Среди профессиональных и личностных качеств, составляющих ядрообраза политического деятеля, в работе выделяются компетентность,интеллектуальныеспособностькспособности,ведениюопыт,дискуссии,ораторскоелидерскиемастерство,качества(харизма,способность вести за собой людей), самостоятельность, авторитет,жёсткость, активность, взвешенность и последовательность в решениях,прагматизм, решительность, сдержанность.Оценкапрофессиональныхосуществляетсянаосновеиличностныхсопоставленияскачествнаиболееполитикарелевантнымикачествами идеального политика.
Результаты исследования показали, чтоеслив медиатексте акцентируется отсутствие того или иного качестваидеального политика или его малая степень, то образ феминизируется,удаляется от образа идеального политика и наделяется отрицательнойоценкой. В случае если подчёркивается наличие или высокая степенькачества идеального политика, то образ приближается к образу идеальногополитика, маскулинизируется, но не получает однозначной оценки по шкале«хорошо-плохо».И в том, в другом случае оценка зачастую даётсяимплицитно.Из примеров, поляризирующих компетентность, 85% акцентируют егоотсутствие. Число примеров, выделяющих интеллектуальные способностиженщины-политика примерно равно числу примеров, отмечающих ихнедостаток (52% и 48% соответственно).
Большинство примеров (58%)указываютнаотсутствиеопытауженщины-политика,приэтом16 подавляющеебольшинствоизнихотносятсякначальномуэтапудеятельности женщины-политика. Примеры, характеризующие женщинуполитика как сильного и самостоятельного лидера, составляют большинство- 80% и 60%, что связано с тем, тем, что к власти приходят только женщины,обладающие ярко выраженными лидерскими качествами, иначе им просто непробитьсяжёсткость,наверх.Подобнымсоставляютобразом,81%.Примеров,контексты,акцентирующиеакцентирующихпассивность(полярное качество для активности) нами не обнаружено, что объясняетсятем, что успех на политическом поприще невозможен без такого качества,как активность. Прагматизм же выделяется в подавляющем большинствепримеров (89%).
Большинство примеров также характеризуют дамполитиковкакрешительныхимпульсивностьисоответственно,приэтом(всего38%свойственна(63%).Примеры,непоследовательность,сдержанностьпримеровподчёркивающиесоставляютженщинамподчёркивают25%виполитике75%несдержанность).Приведённые выше данные укладываются в стереотип о женщинах какэмоциональных, несдержанных, непоследовательных и некомпетентныхсуществах.
Вместе с тем, женщины, стремящиеся к власти, обладаютнеобходимыми для этого качествами (что также отражает стереотип): онизанимают активную позицию, решительны, жёстки, прагматичны.Эволюция образов женщин-лидеров подразумевает отход от женскихчерт в пользу мужских, то есть от несамостоятельности к независимости, отэмоциональности – к сдержанности, от нерешительности и мягкости ксмелости и твёрдости и так далее: A few months ago, commentators were callingMrs Merkel soft, indecisive, lacking in authority and ideas. Since then, she hassharpened up; and the party’s rank and file have rallied to her cause.
(E,09.02.06). Прилагательные soft, indecisive, lacking in authority and ideasрепрезентируют фемининные черты, глагол sharpen up (стать острее,улучшиться) показывает отход от «неправильных» черт в сторонуулучшения, то есть маскулинизации.
В итоге Меркель признаётся лидером,17 способным повести за собой людей: the party’s rank and file have rallied tohercause.Оценочностьвданномслучаеусиливаетсязасчётпротивопоставления.В работе выделены лексико-семантические группы, используемые длявыражения как внешних, так и профессиональных и личностных качеств.Например, пол выражается посредством употребления женских имёнсобственных, личного местоимения женского рода she и его форм, лексикосемантической группой, обозначающей статус (роли) женщины: woman,mother, mom, first lady widow, daughter, wife, housewife.
Данные лексемысами по себе не несут оценочности, однако некоторые из них - daughter, wife,first lady, widow - имплицирует референцию к мужчине, поскольку статусdaughter (дочь) подразумевает наличие father, wife подразумевает наличиеhusband, first lady – наличие супруга - первого лица государства и так далее.Такаяимплицитнаясоотнесённостьсмужчиной,всвоюочередь,имплицирует несамостоятельность, принижает статус деятеля (иначе говоря,без отца, мужа здравствующего или ныне покойного, женщина не смогла быдобиться таких впечатляющих результатов).Для образа женщины-политика описание внешности приобретает особоезначение.
Лексико-семантические группы «одежда» (с подгруппой «цветодежды»), «причёска», «красота и сексуальность», используемые дляхарактеристики внешности, отражают стереотипические представления оженщинекакобобъекте(оценкавнешнейпривлекательностиосуществляется с позиции мужчины), принижая статус самостоятельногодеятеля.Изсредствфразеологииболееэффективнымпредставляетсяиспользование не самих фразеологических единиц (фразеологизмов, идиом),аихтрансформаций,контекстуальногопреобразования,посколькутрансформированные единицы обладают большей экспрессивностью: But areendorsements from Palin necessarily a blessing for their recipients, or might theybe a curse in disguise? (Newsweek, 29.07.10.) Фразеологическая единица a18 blessing in disguise трансформирована с использованием антонима словуblessing – curse (проклятие).
Трансформации подобные этой привлекаютвнимание читателя своей экспрессивностью и необычностью (эффектобманутого ожидания), вовлекают его в языковую игру, предлагая читателю«разгадать» исходный фразеологизм. Таким образом, фразеологическоевыражение приобретает совершенно новое звучание и в сочетании свопросительной структурой предложения способствует выражению сомнениев пользе поддержки (endorsement) со стороны С. Пейлин для кандидатов,которых она рекомендует.Трансформируются также крылатые выражения, зачастую библейскогопроисхождения.Впроцессетрансформациионинаделяютсядополнительными оценочными смыслами.