Диссертация (1168734), страница 15
Текст из файла (страница 15)
Es gibt da verschiedene Möglichkeiten – nicht allegleich empfehlenswert, wie ich besser hinzufüge. Sie können einen Fiaker nehmen,79aber die Straßen dorthinauf sind recht steil, und der Fahrgast kommt wohl in dieLage, streckenweise neben dem Wagen hergehen zu müssen. Rätlicher ist esschon, die Maultier-Tram zu benutzen, die die Steigungen gut bewältigt. Aberam allergebräuchlichsten ist die Seilbahn, zu der Sie den Eingang hier gleich inder Ihnen gewiß schon bekannten Rua Augusta finden. Dies Verkehrsmittelbringt Sie bequem und geradewegs in die unmittelbare Nähe der Rua João deCastilhos. «»Ausgezeichnet«, erwiderte ich.
»Das ist alles, was ich brauche. Ich kannIhnen nicht genug danken, mein Herr. Ihr Rat ist mir maßgebend. Ich dankeallerverbindlichst.«…Geschwind und bequem trug uns die Seilbahn, von der Herr Hurtadogesprochen, zu jener Region hinan, und es erwies sich, daß sie in nächster Näheder Rua João de Castilhos mündete, so daß wir nach wenigen Schritten vor derVilla Kuckuck standen, einem weißen Häuschen wie andere mehr hier oben[Mann T., Bekenntnisse des Hochstaplers Felix Krull, S. 417, 443].На то, что это именно совет-рекомендация, указывают языковыесредства:Rätlicher ist es schon, die Maultier-Tram zu benutzen, die die Steigungen gutbewältigt. Aber am allergebräuchlichsten ist die Seilbahn, zu der Sie den Einganghier gleich in der Ihnen gewiß schon bekannten Rua Augusta finden.
DiesVerkehrsmittel bringt Sie bequem und geradewegs in die unmittelbare Nähe derRua João de Castilhos.« (Приемлемым является уже то, чтобы использоватьпередвижение на муле, который преодолевает хорошо подъемы. Но чащевсего используется канатная дорога, вход к которой вы найдете поизвестной вами улице Руа Аугуста. Это средство передвижения перенесетвас удобнее всего и прямо непосредственно в близкое расположение РуаЙоаодеКастилхос).Перформативомвыступаютнеотмеченныевпредполагаемом списке наречие "rätlich" и существительное "der Rat".Адресат, автор текста положительно воспринимает совет-рекомендацию и80позже выполняет его.
Данная реакция адресата маркируется в текстевербально: Ihr Rat ist mir maßgebend (Этот совет был по мне).Geschwind und bequem trug uns die Seilbahn, von der Herr Hurtado gesprochen,zu jener Region hinan, und es erwies sich, daß sie in nächster Nähe der Rua Joãode Castilhos mündete, so daß wir nach wenigen Schritten vor der Villa Kuckuckstanden, einem weißen Häuschen wie andere mehr hier oben (Быстро и удобноперенесла нас канатная дорога, о которой говорил господин Хуртадо, какраз в тот район, и выяснилось, что это как раз близко от Риа Йоао деКастилхос, так что мы оказались в нескольких шагах от Виллы Кукушки,белого домика как и многие остальные).Обратимся к схеме.Схема 11Механизм восприятия совета-рекомендации в текстах от 1-го лица(коммуниканты- конкретный персонаж и автор)Адресант (персонаж)Адресат (автор)ВыполнениесоветаСовет-рекомендацияИтак, совет-рекомендацию может давать, как и в предыдущем случае,определенный персонаж текста (адресант) автору текста (адресату).
И приэтом адресат совет воспринимает и выполняет, но делает это через какой-тоопределенный период времени.В немецком художественном повествовании от 1-го лица встречаетсязапрос совета, модель которого отличается своим своеобразием. В первомслучае автор повествования запрашивает совет у персонажа. Такую81разновидность совета маркирует глагольное словосочетание "um Rat fragen",которое было отмечено нами в составе предполагаемых перформативовзапроса совета.Ich hatte mir überlegt, ob ich aufs Land fahren und in meiner alten Schuleeinen der Patres um Rat fragen sollte, aber alle diese Burschen halten denMenschen für ein polygames Wesen (aus diesem Grund verteidigen sie so heftigdie Einehe), ich muß ihnen wie ein Monstrum vorkommen, und ihr Rat wird nichtsweiter sein als einversteckter Hinweis auf die Gefilde, in denen, wie sie glauben,die Liebe käuflich ist [Böll, Ansichten eines Clowns, S.
11].Прагматику воспроизведения данного речевого акта в тексте можнопредставить в виде следующей схемы.Схема 12Механизм восприятия запроса совета в текстах от 1-го лица(коммуниканты - конкретный персонаж и автор)Адресант (автор)Адресат (персонаж)Отказ с комментариемЗапрос советаЗапрос совета (не выполняется). Отказ от действия сопровождаетсякомментарием.В этом случае запрос совета со стороны адресанта (автора) в текстепредставлен в виде желания (Ich hatte mir überlegt, ob ich aufs Land fahren undin meiner alten Schule einen der Patres um Rat fragen sollte sollte – Я подумал, анужно ли мне поехать в деревню и попросить совета в моей старой школе уодного из патеров), а не самого действия.
Адресант не осуществляет данноеречевое действие, аргументируя свой отказ комментариями ( …, aber alle82diese Burschen halten den Menschen für ein polygames Wesen (aus diesem Grundverteidigen sie so heftig die Einehe), ich muß ihnen wie ein Monstrum vorkommen,und ihr Rat wird nichts weiter sein als einversteckter Hinweis auf die Gefilde, indenen, wie sie glauben, die Liebe käuflich ist - …, но все эти парни считаютлюдей за полигамных существ (по этой причине они с ожесточениемзащищают моногамный брак), я должен быть для них чем-то в видемонстра, а их совет будет ничем иным, как спрятанное указание на поледеятельности, где, как они полагают, любовь можно купить… ).В немецких текстах отмечается осуществление запроса совета междудвумя персонажами, когда один персонаж запрашивает совет другогоперсонажа, и тот этот совет дает.
И в этом случае данную разновидностьсовета может маркировать глагольное словосочетание, не отмеченное нами всписке предполагаемых перформативов – "einen Rat erhoffen".Sie sagte es leer vor sich hin und hob dann die blauen Augen zu ihm auf, alserhoffte sie von ihm einen Rat — (solche Augen müßte man haben, hatte Kanitzgestern zu sich selber gesagt) —, und plötzlich, er wußte nicht, wieso es ihmgeschah, fühlte er einen Gedanken, einen Wunsch sich zur Lippe drängen.,Aber dann bleiben Sie doch lieber hier', sagte er.
Und ohne daß er es wollte,fügte er leiser bei: ‚Bleiben Sie bei mir.'Sie schrak auf und starrte ihn an. Jetzt erst begriff er, daß er etwasausgesprochen, was er gar nicht bewußt gewollt. Das Wort war ihm über die Lippegekommen, ohne daß er es wie sonst gewogen, berechnet und geprüft. Ein Wunsch,den er sich selbst weder verdeutlicht noch eingestanden, war plötzlich Stimme,Schwingung, Ton geworden. An ihrem heftigen Erröten merkte er erst, was ergesagt, und fürchtete sofort, daß sie ihn mißverstehen könne. Wahrscheinlichdachte sie: als meine Geliebte. Und um sie auf keinen beleidigenden Gedankenkommen zu lassen, fügte er hastig bei: ,Ich meine — als meine Frau.'Sie fuhr jäh empor.
Der Mund zuckte, er wußte nicht, ob zu einem Schluchzenoder zu einem bösen Wort. Dann sprang sie plötzlich auf und lief aus dem83Zimmer [Zweig, Ungeduld des Herzens, S. 138].Последующая схема поможет представить прагматику воспроизведенияданного речевого акта в тексте.Схема 13Механизм восприятия запроса совета в текстах от 1-го лица(коммуниканты - персонажи текста)Адресант (персонаж 1)Адресат (персонаж 2)СоветНевербальный запрос советаНевыполнение советабез комментарияПерсонаж 1В этом случае мы имеем дело с проявлением скрытой прагмалингвистики,когда адресант (персонаж 1) своим поведением (в данном случае взглядом und hob dann die blauen Augen zu ihm auf, als erhoffte sie von ihm einen Rat – иона затем посмотрела на него своими голубыми глазами, как бы надеясь,что он даст ей совет) невербально запрашивает совет у адресата(персонажа 2).
Персонаж 2 дает ему вербальный совет, дополняя егоопределёнными деталями (Bleiben Sie bei mir …. Als meine Frau –Оставайтесь у меня … В качестве мой жены ). Персонаж 1 не выполняетданный ему совет, демонстрируя своим поведением неприятие этого совета(Sie fuhr jäh empor. Der Mund zuckte, er wußte nicht, ob zu einem Schluchzenoder zu einem bösen Wort. Dann sprang sie plötzlich auf und lief aus demZimmer – Она возмутилась. Дрогнул ее рот, он не понял, готовый выдатьрыдание или произнести что-то злое. Потом она вдруг вскочила и выбежалаиз комнаты).84В художественных текстах на немецком языке от 1-го лица мывстретили использвание совета-убеждения, с которым один персонажобращается к другому персонажу:Персонаж 1 (не автор)Персонаж 2 (не автор)Обратимся к анализу прагматики воспроизведения данного совета.Такой совет, маркируемый глагольным словосочетанием "den Rat geben", невключенным в список предполагаемых перформативов,персонаж 2воспринимает и следует ему.
Например:»Gut. Was machen wir mit deinen Büchern? Besonders mit den dicken überChemie? Lassen wir die vorläufig hier? «»Meine Bücher habe ich verkauft. Ich habe den Rat befolgt, den du mir inPrag gegeben hast. Man soll nichts mitnehmen von früher. Nichts. Und man sollauch nicht zurückschauen, das macht nur müde und kaputt.
Die Bücher habenuns Unglück gebracht. Ich habe sie verkauft. Sie wären auch viel zu schwer zuschleppen gewesen. « [Remarque, Liebe deinen Naechsten, S. 191–192].Хотелось бы подчеркнуть следующее. Этот совет был весьмаубедительным, так как адресат повторяет его еще раз (Man soll nichtsmitnehmen von früher. Nichts. Und man soll auch nicht zurückschauen, das machtnur müde und kaputt. – Не надо ничего брать из прошлого.