Диссертация (1155715), страница 22
Текст из файла (страница 22)
Под ред. О.А. Халабуденко, Е.О, Харитонова. Кишинев-Одесса, 2012. С.246.220Заiка Ю.О. Спадкове право Украiни: Навчальний посiбник – К.: Iстина, 2006. – С. 120.219110концепцией наследственного права наследственный договор занимаетособое место в системе юридических фактов, влекущих возникновение правана имущество умершего лица»221. По его мнению, отличие наследственногодоговора от обязательственного состоит в том, что первый объединяет в себеэлементывещнойиобязательственнойсделки,врезультатечеговозникновение права собственности на наследственное имущество можетвозникатьпослесмертиотчуждателядовыполненияобязательстваприобретателем.
Таким образом, профессор Харитонов приходит к выводу,что «наследственный договор в контексте гражданских отношенийнаследственного права в ГК Украины – продукт, прежде всего, украинскойцивилистической мысли, чем предопределены его специфические признаки исвойства»222.Несмотря на такую исключительность и специфичность, молдавскийзаконодатель не спешит следовать украинскому и европейскому примеру, анапротив, признает недействительными всякого рода договоры, касающиесянаследования.
В частности, статьей 674 ГК РМ предусмотрено, что договорбудет признан недействительным, если заключившая его сторона обязуетсяпередать приобретённое в будущем имущество целиком или частично либообременить его узуфруктом; п. (1) ст. 675 ГК РМ – договор о наследстветретьего лица, находящегося в живых или договор о доле наследства позакону или о завещательном отказе по наследству третьего лица,находящегося в живых, также будут признаны недействительными. В данномслучае мы солидарны с молдавским законодателем, поскольку иноепротиворечит всей сущности института наследования.Учитывая проведённые законотворческие преобразования, на первыйвзгляд, может показаться, что все имеющиеся пробелы в наследственномправе Республики Молдова устранены.
Однако при более детальномГражданское законодательство Республики Молдова и Украины: традиции, современность, перспективы.Коллективная монография. Под ред. О.А. Халабуденко, Е.О, Харитонова. Кишинев-Одесса, 2012. С.250222Гражданское законодательство Республики Молдова и Украины: традиции, современность, перспективы.Коллективная монография. Под ред. О.А. Халабуденко, Е.О, Харитонова. Кишинев-Одесса, 2012. С.250221111исследованиипроизведенныхзаконодательныхизменений,которыекоснулись так же и языковой модификации [языком нормотворчества принятгосударственный молдавский язык на основе латинской графики], мысталкиваемся с ещё одной специфической проблемой – необходимостьюпроведения терминологических разъяснений.Во избежание случаев неправильного использования терминологии,мы прибегли к помощи юридических словарей, поскольку в молдавскомязыкетермин«наследование»используетсязаконодателемдвумяразличными категориями: «moştenire» и «succesiune» (от латинского«successio» преемство).Толковый словарь юридических определений, термины «moştenire» и«succesiune» – «наследование», трактует как: приобретение имущества,оставшегося от умершего лица, и в данном случае они могут считатьсяабсолютными синонимами.
Справедливое подтверждение – употреблениеэтой терминологии цивилистами в правовой литературе.Однако,вмолдавскомзаконодательстветермин«succesiune»,имеющий двойне значение – «преемство» и «наследование», используетсякак синоним термина «moştenire» «преемственность наследия» (дословныйперевод на русский язык).В гражданском праве, в узком смысле, синоним «succesiune» имеет идругое значение, шире, чем «moştenire», а именно: переход прав иобязанностей от одного субъекта правоотношений к другому при жизни.Однако, с точки зрения законодательной техники, может быть оправданоиспользование только одного термина, «moştenire» (наследование) или«succesiune» (наследование).КонституцияРМпровозглашает:«...государственнымязыкомРеспублики Молдова является молдавский язык»223 [ч.
(1) статьи 13]. Далееследует уточнение: «...государство признает и охраняет право наКонституция Республики Молдова: Закон РМ: принят Парламентом тринадцатого созыва от 29 июля1994 г. // Официальный монитор Республики Молдова. – 1994. – 12 август. - №1. ч. 1 ст. 13.223112сохранение, развитие и функционирование русского языка и других языков,используемыхнатерриториистраны»224.Целесообразнодополнитьвышеуказанную норму положениями Закона РМ №3465 от 01.09.1989 г. «Офункционировании языков на территории Молдавской ССР»225, которыйпредусматривает использование на территории Молдовы русского языка, вкачестве языка межнационального общения одновременно с молдавскимязыком.
Целью такого употребления языков является осуществление«национально-русского и русско-национального двуязычия»226.«С практико-юридической точки зрения «реальное двуязычие»выражается в том, что все нормативно-правовые акты в РМ принимаютсяна государственном языке, но официально публикуются одновременно в двухвариантах: на государственном языке и в переводе на русский язык»227.Данная норма закреплена в статье 1 Закона РМ №173 от 06.07.1994 «Опорядке опубликования и вступления в силу официальных актов»228, онарегламентирует, что все законы издаются на государственном языке и всоответствии с законодательством переводятся на русский и другие языки.Национальноеагентствопечати«Молдпрес»издаёт«Официальныймонитор» РМ, в котором должны быть опубликованы законы РеспубликиМолдова на двух языках.Право наследования гарантируется статьей 46 Конституции Молдовы.В данном случае высший закон – Конституция, использует термин«succesiune» «наследование», что также нашло отражение и в новомГражданском кодексе Республики Молдова.Конституция Республики Молдова: Закон РМ: принят Парламентом тринадцатого созыва от 29 июля1994 г.
// Официальный монитор Республики Молдова. – 1994. – 12 август. - №1. ч. 2 ст. 13.225Закон №3465 от 01.09.1989 г. «О функционировании языков на территории Молдавской ССР.Опубликован 01.09.1989 в Veştile Nr. 9, статья №: 217. (www.justice.md).226Закон №3465 от 01.09.1989 г. «О функционировании языков на территории Молдавской ССР.Опубликован 01.09.1989 в Veştile Nr.
9, статья №: 217. (www.justice.md). Ст. 3.227Наталия Осояну. Специфические проблемы международного частного права Республики Молдова.REVISTA MOLDOVENEASCĂ DE DREPT INTERNAŢIONAL ŞI RELAŢII INTERNAŢIONALE. Publicaţieperiodică ştiinţifico-teoretică şi informaţional-practică fondată de Institutul de Istorie, Stat şi Drept al Academiei deŞtiinţe a Moldovei, Universitatea de Studii Europene din Moldova, Institutul de Stat de Relaţii Internaţionale dinMoldova şi Asociaţia de Drept Internaţional din Republica Moldova. Nr. 4, 2008.
С. 125.228Закон РМ №173 от 06.07.1994 «О порядке опубликования и вступления в силу официальных актов». //Официальный монитор Республики Молдова. – 12.08.1994. – № 001.224113В качестве более наглядной иллюстрации, приведём несколькопримеров из Гражданского кодекса РМ на двух языках:Книга 4 «Наследственное право» в молдавском варианте обозначенакак «Dreptul successoral». Статья 1432 ГК РМ «Наследование» в молдавскойверсии – «Moştenireа», тогда как ст. 1433 ГК РМ «Наследники» –«Succesori», а «Наследники по закону» – «Moştenitori legali», и в этой жестатье мы сталкиваемся с применением синонима «Succesiuni legali», что вофициальной русской версии Гражданского кодекса прописано, как«наследование по закону».Судебные инстанции очень часто используют в качестве синонимовоба термина «moştenire» (наследование) и «succesiune» (наследование)229.С одной стороны, использование большего числа синонимичныхтерминов,имеющиходинаковоесодержание,неслужитогромнымпрепятствием для их применения.Такогожемненияпридерживаютсяавторы-правоведыД.Александреску или С.
Кэрпенару, которые считают, что термины «moştenire»(наследование) и «succesiune» (наследование) являются абсолютнымисинонимами: «Благодаря «moştenire» (наследование) или «succesiune»(наследование)собственникаосуществляетсякодномуилипереходимуществанесколькимживымотумершеголицам»230.Или«наследование – передача имущественных прав и обязанностей умершеголица к одному или нескольким лицам, находящихся в живых, именуемыхнаследниками или преемниками»231.Эти определения справедливыпостольку,поскольку термины«moştenire» (наследование) и «succesiune» (наследование) означают либо«передачу наследства умершего физического лица одному или несколькимManualul judecătorului la examinarea pricinilor civile.
Coordonator Mihai Poalelungi. Chişinău: Cartier, 2006. –С. 280.230Alexandresco, D. Principiile dreptului civil roman. v.2. Bucureşti: Atelierele grafice SOCE & Co, 1926. – С. 17.Перевод на русский язык автора.231Cărpenaru, S. Drept civil. Contracte speciale. Dreptul de autor. Dreptul de moştenire . Universitatea dinBucureşti, 1986. – С. 379. Перевод на русский язык автора.229114лицам находящихся в живых»232, либо имущество или активы, переходящиеот умершего к его наследникам. В этом смысле термин «succesiune»«наследование» имеет двойное значение: передача имущества после смерти иобъект передачи233.Таким образом, следует еще раз подчеркнуть, что в широком смысле,наследование «succesiune» означает не только передачу имущества на случайсмерти, но и передачу имущества лицам, находящимся в живых.
И только вузком смысле передача наследования на случай смерти эквивалентнапонятию наследование «moştenire»234.Необходимо истолковать термин «succesiune». В гражданском правеМолдовы это понятие используется в широком смысле и обозначает любуюпередачу прав и обязанностей как от наследодателя (после смерти) к егонаследникам, путем универсального правопреемства, так и в другихгражданских правоотношениях, например, в договоре купли-продажи, гдепокупатель является правопреемником конкретного продавца, а продавецпокупателя, или в договоре дарения – одаряемый преемник дарителя и т.д.