Автореферат (1155210), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Розенталь, М.А. Теленкова «Словарь-справочник лингвистическихтерминов» (1976), Е.М. Жуков «Советская историческая энциклопедия» (1973),Д.Н. Ушаков «Толковый словарь русского языка» (2005), П.Я. Черных «Историкоэтимологический словарь русского языка» (1993), А.К. Шапошников«Этимологический словарь современного русского языка» (2010), О. Хеффе,В.С. Малахов, В.П.
Филатов «Энциклопедический словарь» (2009), A.S. Hornby5«Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English» (2000), M. Rundell«MacMillan English Dictionary for Advanced Learners» (2006) и др.;2) художественные произведения русской и британской литератур:М.Ю. Лермонтов «Каллы» (1831), «Аул Бастунджи» (1834), «Хаджи Абрек»(1835), «Беглец» (1838), «Герой нашего времени» (1840), «Мцыри» (1840),«Кавказец» (1841), «Измаил-бей» (1843), «Ангел смерти» (1857), «Демон» (1857)и др.; В. Скотт «Minstrelsy of the Scottish Border: Consisting of Historical andRomantic Ballads, Collected in the Southern Counties of Scotland; with a Few ofModern Date, Founded upon Local Tradition» (1802-1803), «Waverly or ‘Tis sixtyyears since» (1816), «Guy Mannering or The Astrologer» (1814), «The Black Dwarf»(1816), «The Antiquary» (1816), «The Tale of Old Mortality» (1816), «Rob Roy»(1817), «The Heart of Mid-Lothian» (1818), «A Legend of Montrose» (1819), «TheBride of Lammermoor» (1819), «The Abbot» (1820), «The Monastery» (1820),«Kenilworth» (1821), «The Fortunes of Nigel» (1822), «Peveril of the Peak» (1822),«Quentin Durward» (1823), «Saint Ronan's Well» (1824), «Red Gauntlet.
A Tale of theEighteenth Century» (1824), «The Talisman» (1825), «The Betrothed» (1825),«Woodstock, or The Cavalier. A Tale of the Year Sixteen Hundred and Fifty-one»(1826), «Chronicles of the Canongate: The Highland Widow: The Two Drovers»(1828), «The Fair Maid of Perth; Or, St. Valentine's Day» (1818), «Anne of Geierstein,or The Maiden of the Mist» (1829).За единицу исследования приняты контексты, репрезентирующиелингвокультурные типажи «ГОРЕЦ / HIGHLANDER». В ходе исследованияпроанализировано около 3000 контекстов.Ограничение отбора эмпирического материала 1-й половиной XIX векапозволило рассмотреть лингвокультурные типажи кавказского и шотландскогогорцев в одном временном срезе на основе произведений классиков русской ибританской литератур.
При таком подходе исследователь получает возможностьпровести сравнительный анализ не только дефиниционных составляющих лексемгорец / highlander, но и речевых, этносоциокультурных, ценностно-смысловых ипространственно-временных особенностей, в совокупности характеризующихлингвокультурные типажи «ГОРЕЦ / HIGHLANDER».Немаловажным представляется и то обстоятельство, что данные типажистали своего рода первообразами, в определенной степени влияют на восприятиежителей Северного Кавказа и Шотландского Высокогорья носителями русской ибританской лингвокультур соответственно.
Широкая представленностьрассматриваемых типажей в текстах М.Ю. Лермонтова и В. Скотта позволилапостроить лексико-семантические и лингвокультурологические поля, а на этойоснове раскрыть самобытность типажей «ГОРЕЦ / HIGHLANDER» в русской ибританской лингвокультурах.Методологической и теоретической базой исследования послужилитруды отечественных и зарубежных ученых, посвященные лексическойсемантике, лексикографии, истории языка и культуры (У.
Вайнрах,В.В. Виноградов, Н.Н. Дурново, А.А. Зализняк, В.В. Колесов, Дж. Лайонз,Т.В. Ларина, А.И. Смирницкий, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин; Б. Уорф и др.),6лексикологии(В.Г. Гак,Б.Ю. Городецкий,А. Мартине,Ю.С. Маслов,В.В. Раскин, Н.И. Толстой, и др.), толково-комбинаторной лексикографии(Ю.Д. Апресян, И.Ф. Вардуль, И.А. Мельчук и др.), семантике (А.
Вежбицкая,Е.В. Урысон, А.Д. Шмелев и др.), системности лексики (Н.Н. Амосова,М.Л. Апажев, И.В. Арнольд, Ш. Балли, Л. Вайсгербер, Л.М. Васильева,В.В. Виноградов, В.Г. Гак, П.Н. Денисов, В.А. Звегинцев, Ю.Н. Караулов,С.Д. Кацнельсон,Н.З.
Котелова,Э.В. Кузнецова,М.М. Маковский,В.М. Мокиенко,Т.Г. Никитина,Л.А. Новиков,З.Д. Попова,В. Порциг,И.П. Слесарева, А.И. Смирницкий, И.А. Стернин, В.В. Тархова, Н.И. Толстой,А.А. Уфимцева, Ф.П. Филин, А.А. Шахматов, Д.Н. Шмелев, Л.В. Щерба и др.),полевому методу (Н.Д. Арутюнова, Г.Т. Безкоровайная, А.В. Бондарко,Л. Вайсгербер, Т.И. Вендина, З.Н. Вердиева, В.В.
Виноградов, В.А. Звегинцев,Г. Ипсен, Дж. Лайонз, Ю.С. Маслов, Н.С. Пак, В. Порциг, Г. фон Райт,И.А. Стернин, В.Н. Телия, Й. Трир, О. Уоррен, Н.В. Цепелева, В.И. Шаховский,М.Г. Шкуропацкая, Г.С. Щур, П.А. Якимов и др.), литературоведению(Н.Я. Берковский,Н.А. Гуляев,Н.А. Развадовская,И.Б. Роднянская,В.И.
Собинникова, Л.И. Тимофеев, О. Уоррен, Р. Уэллек, А.И. Чижик-Полейко идр.), лингвистической паспортизации (Л.Б. Воскресенская, О.А. Дмитриева и др.),лингвокультурологии и теории лингвокультурологических полей (Э.С. Азнаурова,И.В. Арнольд, З.В. Беркетова, С.В. Богатырева, В.Б. Волкова, В.В. Воробьев,В.Г. Гак, К.Г. Голубева, О.В. Загоровская, Л.П.
Иванова, Л.Е. Кругликова,И.И. Кушакова, Н.Б. Лаврентьева, С.М. Мезенин, Н.Ю. Саяпина, С.К. Сапиева,Т.А. Тулина, А.Х. Эркенова и др.).Инструментарий представленной диссертационной работы включаетследующие методы исследования: полевой, компаративный, функциональноконтекстологическийиописательно-аналитическийметоды,которыеиспользуются в ходе рассмотрения словарных дефиниций, данных историкоэтимологических и ассоциативных словарей, а также приём сплошной выборки излексикографических источников и литературных текстов. Особое внимание вработе отводится разработке методики построения лингвокультурологическогополя с целью сравнительно-сопоставительного анализа лингвокультурныхтипажей «ГОРЕЦ / HIGHLANDER», а также приему паспортизации длявыявления степени общности и расхождений конституентов полученных полей.Научная новизна исследования заключается в следующем: лексико-семантический,историко-этимологическийилингвокультурологический анализ лексем горец / highlanderи сформировавшихсяна их основе лингвокультурных типажей в совокупности с даннымилексикографических источников и ассоциативных словарей позволил проследитьих развитие в русской и британской языковых картинах мира; семантические поля лексем горец и highlander, а такжелингвокультурологические поля и паспортизация лингвокультурных типажей«ГОРЕЦ / HIGHLANDER» на материале произведений М.Ю.
Лермонтова иВ. Скотта выявили своеобразие их языковых, речевых, коммуникативных,7ценностно-смысловых, этико-эстетических и этносоциокультурных особенностейв русской и британской лингвокультурах; впервые на основе интегративной методологии, которая включаетисторико-этимологический,лингвокультурологический,сравнительносопоставительный анализ лексем и сформировавшихся на их основелингвокультурных типажей, лексико-семантических и лингвокультурологическихполей было раскрыто своеобразие данных фрагментов русской и британскойлингвокультур.Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней предложеноопределение понятия «лингвокультурный типаж» и разработана интегративнаяметодология изучения лингвокультурных типажей «ГОРЕЦ / HIGHLANDER»,которая позволяет раскрыть степень их универсальности, сходства и различий.Практическая значимость работы.
Результаты, выводы и отдельныеположения исследования могут быть использованы при подготовке лекционныхкурсовпосемантике,лингвокультурологии,лингвоконцептологии,лингвоперсонологии,лингвистикетекстаитеориимежкультурнойкоммуникации,атакжеприсозданиипособийисоставлениилингвокультурологических словарей.Гипотеза исследования заключается в следующем: наличие сходства вэтимологии и семантике лексем, близость социокультурного, литературного ипространственно-временного контекста обусловили определенную общностьлингвокультурных типажей «ГОРЕЦ / HIGHLANDER» в языковой ихудожественной картинах мира Северного Кавказа и Шотландии. ЭтопредопределилопринципыконцептуализациигорцеввтворчествеМ.Ю. Лермонтова и В.
Скотта и, как следствие, возникновение целого рядапараллелей в созданных литературных образах, что, разумеется, не исключает ихэтнопсихолингвистического и социокультурного своеобразия.Апробация результатов исследования. Результаты исследования нашлиотражение в 8 публикациях, в том числе в научных журналах «Вестник ЦМОМГУ (Вестник ИРЯиК МГУ). Филология. Культурология. Педагогика.Методика», «Вестник Российского университета дружбы народов.