Автореферат (1155204), страница 4
Текст из файла (страница 4)
На этом примереможно проследить закономерность в структурной упорядоченности терминов,создающих многомерную картину. Так, лексемы зуб и tooth характеризуютсяуниверсальностью в русском и английском языках в аспекте формированиятерминологии ядерных групп «Анатомия органов полости рта / Oral and dentalanatomy».Ядерная группа «Заболевания органов полости рта / Diseases of theoral cavity» представлена опорной лексемой болезнь / disease и включаетядерные конституенты: этиология / etiology, патогенез / pathogenesis,13классификация болезней / classification of diseases, патоморфогенез / abnormalmorphogenesis и ятрогения / iatrogenia.Термины, входящие в ближайшую периферию, дифференцируются намикрогруппы: заболевания зубов (кариес / caries (лат.), флюороз / dentalfluorosis (лат.-греч.) и др.); заболевания пародонта (гингивит / gingivitis (лат.греч.), пародонтит / periodontitis (греч.); заболевания слизистой оболочкиполости рта (стоматит / stomatitis (греч.), хейлит / cheilitis (греч.)).Значительная часть терминологических единиц данной группыпредставлена терминами латинско-греческого происхождения, которыесоздают одно- или двухсловные наименования вместо многокомпонентныхтерминосочетаний, используемых в русском и английском языках.Ядернаягруппа«Профессиональнаястоматологическаядеятельность / Professional dental service» включает два макрополя:Стоматологические специальности (специализации) / Dental specialties(specializations) и Виды стоматологической деятельности / Professional dentalcare, которые в свою очередь разветвляются на микрополя.К ближней периферии макрополя Стоматологические специальности(специализации) / Dental specialties (specializations) следует отнести термины,обозначающиестоматологическиеспециальности.Анизоморфностьмикрополей заключается в специфике номинации составляющих его элементови вызвана экстралигвистическими факторами.
Лингвокультурологическаяособенность наименования специальностей имеет внеязыковое обоснование иобъясняется различием культур стран. Выявлено, что в английском языкеотсутствует термин терапевтическая стоматология, но встречается терминEndodontics (эндодонтия) как одна из специальностей, признанных в США,Канаде, Австралии, Великобритании. И, наоборот, в русском языке средиспециальностей не указана специальность пародонтология, тогда как ванглийском ей соответствует наименование Periodontics.Данное различие можно объяснить тем, что в русском языкеспециальность терапевтическая стоматология разделена на несколькоузкопрофессиональных специализаций, среди которых: кариесология,эндодонтия, пародонтология, косметическая (эстетическая) стоматология, ав английском языке Endodontics и Periodontics ‒ это выделенныеспециальности.
В русском и английском языках проявляется свояспецифическая профессиональная языковая картина мира.Структурно макрополе «Виды стоматологической деятельности /Professional dental care» представляет собой разветвлённую иерархию терминов,обозначающих различные виды деятельности, разделяясь на отдельныемикрополя и терминогруппы.Понятие деятельность дифференцируется на 7 микрополей:1) профилактическая деятельность / oral health and disease prevention;2) диагностическая деятельность / diagnosing of the oral diseases;3) лечебная деятельность / dental treatment;4) реабилитационная деятельность / dental rehabilitation;145) психолого-педагогическая деятельность / clinical psychology of dentalpatient care and oral care education;6) научно-исследовательская деятельность / dental research;7) организационно-управленческая деятельность / dental practicemanagement.Каждомумикрополюподчиняетсянесколькотематическихтерминогрупп, которые, в свою очередь, состоят из микротерминогрупп.
Так,например, вокруг микрополей лечебная деятельность / dental treatmentобразуется обширная периферийная область, представленная тематическимитерминогруппами: 1) методики и техники лечения; 2) оборудование,материалы и инструментарий.Разделы 2.2.4.-2.2.5. «Новые направления стоматологическойдеятельности» и «Терминология стоматологических нанотехнологий врусском и английском языках» описывают процесс появления терминов всвязи с возникновением новых направлений стоматологии: стоматологическийтуризм / Dental tourism, спортивная стоматология / Sports Dentistry, 3Dстоматология / 3D Dentistry и Наностоматология / Nanodentistry.Структура и состав терминополей Наностоматология / Nanodentistryаналогичны полям Стоматология / Dentistry. В качестве универсальногосвойства терминологической номинации в обоих языках выступает стремлениек двухкомпонентной модели субстантивного словосочетания, котораяхарактеризуется более высокой способностью к уточнению содержаниятермина и одновременно является наиболее экономным по использованиюязыковых единиц средством.
Трёх-, четырёх-, пятикомпонентные моделиспособствуют дифференциации содержания понятий и расширению структурытермина и поля. Происходит структурное расширение и функциональносемантическое изменение терминов, усложнение перевода. Например, отгиперонима нанокомпозит / nanocomposite формируются гипонимы:наногибридные композиты / nanohybrid composites, светоотверждаемыерентгеноконтрастные наногибридные композиты / light-curing radiopaquenano-hybrid composites.Степень конкретизации содержания термина, приводящая к егооднозначности, возрастает в результате роста полевой структуры, еёиерархизации, которые выражаются в частотном использовании моделимногокомпонентных словосочетаний, расширении процесса заимствования (длярусского языка) при номинации какого-либо нового объекта.Поля Стоматология / Dentistry характеризуются изоморфностью васпекте универсальности представления и структурирования знаний языковымисредствами и одновременно гетерогенностью состава микрополей,терминогрупп, микротерминогрупп и содержательным наполнением отдельныхтерминов, детерминированной языковой традицией образования ифункционирования терминов и социальными условиями развития медицинскойотрасли.15Третья глава «Механизмы терминообразования полей Стоматология/ Dentistry в русском и английском языках» посвящена изучению исопоставлению механизмов терминообразования в полевой структуре идифференциации терминообразующих моделей.Первый раздел посвящён структурному анализу стоматологическоготерминополя,которыйпозволилтипологизироватьтерминынаоднокомпонентные и поликомпонентные, образованные морфологическими инеморфологическими способами.
Одно- и двухкомпонентные терминыявляются исходными для образования поликомпонентных терминов: бор →конусовидный фиссурный бор с поперечной нарезкой / bur → tapered-fissurecross-cut bur; периодонтит → хронический септический верхушечныйпериодонтит / periodontitis → chronic septic apical periodontitis; технологиянаполнителей → технология нано-оптимизированных наполнителей / fillertechnology → nano-optimized filler technology.Однокомпонентные термины в отличие от поликомпонентных не могутполностью передать значение узкоспециализированного понятия.
Значениеполикомпонентных сочетаний выводится из значений конституентов. Чембольше композиционный состав термина, тем больше усложняетсякоммуникация, возрастают вероятность отсутствия многозначности, точностьвыражения понятия и полностью покрывается понятийное поле изучаемойлексической системы.Сложные термины, соединяющие в одном слове две или более корневыеморфемы, и термины-словосочетания обозначают высокоспециализированноепонятие, позволяют передать больший объем информации по сравнению спростыми (однокомпонентными) терминами, отражая системность понятий, ихиерархию и взаимосвязь3.Во разделах 3.2-3.4 «Аббревиация как один из механизмовтерминообразования в стоматологическом терминополе», «Структурносемантические и функциональные особенности сокращённых единиц встоматологическом дискурсе», «Классификация стоматологическихаббревиатур по тематическим группам» выявлена специфика обоих полей,заключающаяся в количественной представленности определённых способовтерминообразования:1)термины поля Dentistry характеризуются широким спектромсловообразовательных путей (зафиксированы все морфологические способы,разные виды аббревиаций, образование терминологических словосочетаний,транстерминологизация,котораяобусловливаетсямежсистемнымимеждисциплинарнымзаимствованиями,вызваннымиразвитиемвзаимодействия между разными науками);2)термины поля Стоматология в плане формирования такжеотличаются разнообразием и полнотой морфологических (в силу3Горбунова, Н.
Н. Основные морфологические и морфолого-синтаксическиесловообразовательные модели, реализуемые в англоязычной терминологии менеджмента / Н.Н. Горбунова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2014. – № 2, Ч. I. – C.60-66.16синтетического характера русского языка) и неморфологических способовсловообразования. Однако виды аббревиации и их представленностьзначительно уступают в количественном отношении таким же англоязычнымединицам (хотя анализ стоматологических словарей, статей, учебнойлитературы и монографий, изданий на русском и английском языках показалактивное использование значительного числа аббревиатур, номинирующихмногокомпонентные термины, обозначающие сложные понятия).Аббревиация манифестирует очередной виток жизнеспособноститермина, заключающийся в том, что развёрнутое многокомпонентноеспециализированное понятие претерпевает процесс трансформации в видесворачивания объёма компонентов без изменения семантического играмматическогоаспектовтерминируемогопонятияисозданияинформационно ёмкой, краткой структуры.
С. И. Маджаева отмечает, чтопроцесс терминообразования представляется как «свёртывание» формыдефиниции и семантическое «сгущение» её плана содержания4.В составе обоих полей активно образуются и функционируют различныевиды аббревиатур, но их количественно-качественная представленность разная:1)в русском ‒ преобладают аббревиатуры инициальные и акронимы;2)в английском – фиксируется широкий спектр терминов,образованных разными видами сокращения ‒ инициальных, усечённых,стяжений и комбинированных, а также графических.Это специфика объясняется как внешними, так и внутриязыковымипричинами: 1) в терминополе Стоматология, в отличие от Dentistry,сокращения пока не приняты в области новейших технологий, которые недавносталиосваиватьсяроссийскимиспециалистами;2)ограниченияраспространённости редукции терминов в русском научном пространстведетерминированы национальной традицией ведения и описания лечебныхпрактик в профессиональном дискурсе и отсутствием словаря-справочникаобщепринятых сокращений стоматологических терминов; 3) внутренниефакторы русского языка не позволяют массовое разнообразие терминовсокращений – флективность, определённый порядок слов в той или иноймодели словосочетания, правила их согласования и способы выражения разныхтипов подчинительной связи, а также сложности перевода, касающиесяпередачи редуцированного английского термина такой же редуцированнойформой средствами русского языка.Уникальность терминологического состава обоих полей проявляется вреализации закона экономии языковых средств и речевых усилий:1) в терминологическом составе поля Стоматология по структурноморфологическому типу сокращённые единицы представлены в основной массеинициальными аббревиатурами.