Автореферат (1155204), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Новизна диссертации состоит втом, что в ней с учётом взаимодействия русской, английской и латинскогреческой терминологии выявлены общие закономерности пополнения иразвития терминологических единиц в области стоматологии в исследуемыхязыках, а также уникальные черты терминообразовательного процесса вкаждом из них.Теоретическая значимость исследования определяется тем, что в работеанализируются дефиниции лексико-семантического поля, конкретизируется егоформулировка, уточняется понятие «терминологическое поле», формулируетсядефиниция термина «нейминг», фиксируются факты нейминга, уточняетсяклассификация терминов-аббревиатур в отношении их образования играфического представления в научных текстах. Предпринятый анализпозволил выявить словообразовательный и семантический способы созданиястоматологических терминов, что вносит определённый вклад в исследованиеобщетеоретических проблем терминологии.
Результаты сравнительногоанализа лексико-семантических терминологических полей позволяютустановить закономерности происходящих языковых изменений впрофессиональном дискурсе и составить представление о состоянии языкамедицины на современном этапе и раскрыть и описать универсальную илингвокультурологическую составляющую в терминосистемах русского ианглийского языков.Практическая ценность исследования заключается в возможностиприменения полученных данных в вузовском преподавании теории дискурса итеории межкультурной коммуникации, сопоставительной лексикологии,переводоведения (с учётом разграничения понятий институционального ипрофессионального дискурса). Материал исследования может найтиприменение в области преподавания курса иностранного языка и основмедицинской терминологии на базе латинского языка, дисциплины ”Русскийязык и культура речи”, стоматологических дисциплин, а также в разработкеспецкурсов и семинаров по лингвокультурологии, сравнительно-историческомуи сопоставительному языкознанию, в научно-исследовательской деятельностистудентов, в написании курсовых, магистерских и дипломных работ, в процессеобучения специальной терминологии студентов и аспирантов; открываютсяперспективы для составления словаря стоматологических терминов.Положения, выносимые на защиту:1.
Стоматологическая терминология в русском и английском языкахструктурируется в иерархически организованные терминополя Стоматология /Dentistry, представляющие собой открытые, развивающиеся полиядерныесистемы, динамика которых проявляется в расширении и углублении ядерных,околоядерных и периферийных зон, в наличии семантических отношений6синонимии, антонимии, омонимии, гиперо-гипонимии между терминами иширокого спектра путей словообразования.2. Терминологические поля соотносимы, потому что включают в обоихязыках разные по структуре и происхождению термины, объединённыетематическим признаком конкретной медицинской сферы деятельности –стоматологией.3. Основным типом семантических отношений языковых единиц,выявленных в рамках тематических групп терминов сопоставляемых языков,являются родо-видовые отношения, определяющие субординацию терминов вполевых структурах Стоматология / Dentistry, обусловливаются как общими,так и специфическими законами словообразовательного процесса, по-разномупроявляющимися в неродственных лингвокультурах, которые основаны нетолько на лингвистических, но и на экстралингвистических традициях.4.
Структурные модели стоматологических терминов в обоих языкахпредставлены однокомпонентными и многокомпонентными терминами. Взависимости от способа образования и характера отношений с другимитерминами анализ структуры выявляет дифференцированные типы такихтерминов: производные, непроизводные и образованные словосложением исложением корней. Сложные термины русского и английского языковобозначают высокоспециализированные понятия, позволяют передать большийобъем информации по сравнению с однокомпонентными терминами.5.
Наряду с единством происхождения базовой части терминов обоихполей (греко-латинская основа), фиксируются специфические для каждойструктуры свойства, касающиеся пополнения и развития медицинскогодискурса в русском и английском языках: так процесс заимствования всовременном английском метаязыке уступает в количественном отношениитаким процессам номинации, как словообразование и семантическая деривация,а в русском языке пополнение происходит за счёт заимствований (частотного −из английского языка и гораздо менее частотного из немецкого языка).Апробация исследования.Диссертационная работа и её отдельные главы обсуждались на заседаниикафедры русского языка, литературы и методики обучения русскому языку илитературе Южно-Уральского государственного гуманитарно-педагогическогоуниверситета.Основныерезультатыисследованияизложенынамеждународных конференциях: Международная научная конференция,приуроченная к юбилею Заслуженного деятеля науки Российской Федерации,доктора филологических наук, профессора Белгородского государственногонационального исследовательского университета Н.
Ф. Алефиренко (Белгород,2015), X Международная научно-практическая конференция «Язык и культура»(Челябинск, ЧГАКИ, 2015), IX Международная научно-практическаяконференция «Высшая школа: опыт, проблемы, перспективы» (Москва, РУДН,2015).Основные идеи и выводы исследования нашли отражение в 10 научныхстатьях, из которых 6 – в ведущих рецензируемых изданиях, рекомендованныхВАК Министерства образования и науки РФ.
Издана коллективная монография7«Медицинская терминология в дискурсе печатных СМИ», где автором написанраздел «Терминология как средство воздействия на адресата в медицинскомдискурсе» (Челябинск, Южно-Уральский государственный университет, 2015).Структура работы. Диссертация включает: Введение, три главы,Заключение, Библиографический список (263 наименования, из них 60 – наиностранном языке), 2 приложения: Таблица тематических групп различныхвидов сокращений терминов в стоматологическом дискурсе и Словникиностранных терминов в русском стоматологическом дискурсе.
В диссертациипредставлено 4 таблицы, 1 рисунок. Общий объем работы составляет 200страниц.ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫВо Введении обосновываются актуальность и новизна диссертационногоисследования, определяются его предмет, цель и задачи, даётся описаниематериала, приводятся положения, выносимые на защиту, излагается структураработы.Первая глава «Организация лексико-семантических полей (наматериале терминологических полей Стоматология / Dentistry)» включает всебя разделы 1.1 «Полевый подход как принцип анализа структурыразноуровневых объединений языковых единиц: теоретический аспект» и1.2.
«Вопросы освещения полевой структуры организации лексики вотечественном языкознании», посвящённые полевому методу как одному изисследовательских подходов, способствующему систематизации отдельныхэлементов языка и выявлению разноуровневых языковых общностей.Структурная иерархическая упорядоченность полевой модели во всех еёстабильных состояниях и переходных процессах является системойкодирования информации с определённым алгоритмом генеза и динамикипроцессов, отражающими формы и связи в организации языковой системы.Существованиевтеоретическойметодологииязыкадифференцированных типов полей (семантического, грамматико-лексического,функционально-семантического,функционально-прагматического,лингвокультурологического, орнаментального и др.), изучаемых различнымиисследователями, свидетельствует о том, что язык, функционирует как системасинергичных полевых структур, образующих языковое пространство иинтегрирующих словарный корпус, вовлекающийся в семантическиеотношения.Поле подчинено внутренним законам и соответствует языковой картинемира, которая не является тождественной как в разных языках, так и в историиодного и того же языка.Терминологическое поле представляет собой многомерную когнитивнуюструктуру универсального языкового пространства, которая состоит изкластеров упорядоченных терминоединиц с разным информационнопонятийным наполнением, формирующих динамичную иерархическуюструктуру на основе взаимно коррелирующих связей, подчинённыхопределённым лингвистическим и экстралингвистическим процессам,8обладающую ядерной и периферической зонами, которые находятся вдинамике и расширяются за счёт появления полиядерности и новой периферии,что обусловлено развитием той области знаний, которую обслуживаюттермины какого-либо поля.Внутренняя организация терминологического поля представляет собойвзаимно пересекающуюся структуру, в которой отдельный класс поляпредставлен ядерной зоной (центр, объединяющий структуры за счётинтегрального признака – архисемы, представляющей родовую, наиболееобщую сему, объединяющую большие классы объектов) и зоной периферии(зона дифференциальных сем – маркеров непосредственных отличительныхпризнаков обозначаемого объекта, как внешние характеристики, так иотношения данного предмета к другому).