Главная » Просмотр файлов » Автореферат

Автореферат (1155201), страница 2

Файл №1155201 Автореферат (Лексико-грамматические ресурсы функциональной эквивалентности в переводе художественного текста с итальянского языка на русский) 2 страницаАвтореферат (1155201) страница 22019-09-14СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 2)

Филиппов (2003), М.А.К. Хэллидей (1978), P. Avella (2012), R. DeBeaugrande и W. Dressler (2002), U. Eco (1962, 1979), R. Jakobson (1960), S.J.Schmidt (1979) и др.Материаломисследованияпослужилитекстылитературныхпроизведений А. Барикко «Castelli di rabbia» (1991), «Oceano mare» (1993),«Novecento» (1994), «Seta» (1996) и «Mister Gwyn» (2011), относящиеся как кжанрам романа, так и повести и театрального монолога, и их переводы нарусский язык, соответственно: «Замки гнева» (пер. Н. Колесовой), «Мореокеан» (пер. Г.

Киселева), «1900-й. Легенда о пианисте» (пер. Н. Колесовой),«Шелк» (пер. Г. Киселева), «Мистер Гвин» (пер. А. Миролюбова).Рабочая гипотеза исследования такова: при переводе художественноготекста приоритетным является принцип передачи коммуникативногопотенциала оригинала, который преимущественно реализуется насемантическом и синтаксическом уровнях текста посредством использованиякомплекса лексических и грамматических языковых ресурсов в рамкахфункциональной эквивалентности.Научная новизна исследования определяется тем, что анализпроизведений современного итальянского писателя-романиста А.

Барикко и ихпереводов на русский язык впервые проводится в рамках научногоисследования по теории перевода в сопоставительном ключе. В работе впервыеустанавливается связь между категорией образности в языке оригинала и языкеперевода как основной характеристикой художественного текста в италорусских переводах с точки зрения функциональной эквивалентности.

Впервыерассматривается комплекс лексических и грамматических (синтаксических)языковых ресурсов, формирующих функциональную эквивалентность впроцессе перевода художественного текста.На защиту выносятся следующие положения:1. Основными отличительными свойствами художественного текстаявляются функционально-стилевые параметры языка художественного5произведения, значимость подтекстовой и затекстовой информации ихудожественная образность, учет которых необходим для решенияпереводческих задач.

Образность является ключевой характеристикойхудожественного текста и служит главным авторским инструментом дляосуществленияважнейшейэстетическойфункциихудожественногопроизведения.2. Эквивалентность текста-перевода по отношению к тексту-оригиналуосуществляется на различных уровнях текста и включает его предметноесодержание, семантику лексических и грамматических компонентов,трансформации синтактических структур, учитывая стилистическуюспецифику и коммуникативный потенциал обоих текстов.3. Выявление коммуникативного эффекта художественного текста и еговоспроизведения в переводе – обязательное условие коммуникативнойуспешности.

Коммуникативный эффект как реализация коммуникативногопотенциала художественного текста является ведущей характеристикой иглавным результатом его адекватного перевода в рамках теориифункциональной эквивалентности.4. Основными языковыми ресурсами для реализации функциональнойэквивалентности являются различные лексические и грамматические средства иприемы, главным образом связанные со спецификой взаимодействующихязыков, в первую очередь, это лексические и синтаксические трансформации.5. В процессе перевода художественного текста функциональнаяэквивалентность реализуется в описательных, повествовательных идиалогичных фрагментах художественного текста, а также при воссозданииобразов персонажей, что обнаруживается при сопоставлении текста-оригиналаи текста-перевода и способствует воссозданию образности оригинала в текстепереводе.Теоретическая значимость диссертационного исследования заключаетсяв том, что впервые было предложено аналитическое описание переводческогопроцесса в рамках теории функциональной эквивалентности, что позволилорасширить современные теоретические представления о функциональнойэквивалентности как ключевом понятии художественного перевода.

С этойцелью были проанализированы основные лексико-грамматические ресурсыфункциональной эквивалентности, обусловленные переводческими языковымитрансформациями.Практическаяценностьработыопределяетсявозможностьюиспользования представленных в ней данных и материалов в научной ипедагогической сфере. Результаты диссертации могут быть использованы длядальнейшейтеоретическойразработкипонятияфункциональнойэквивалентности при переводе художественных текстов не только ситальянского языка на русский, но и для других языков. Языковой материал6может быть использован как в процессе обучения итальянскому языкурусскоязычных учащихся, так и русскому языку италоговорящих учащихся.Результаты диссертационного исследования могут быть включены впреподавание курсов по сопоставительному языкознанию, лексическойсемантике, лингвистике художественного текста, теории и практике переводана филологических и лингвистических факультетах университетов.Апробация результатов исследования проходила на научныхконференциях: «Актуальные проблемы межкультурной коммуникации»(Москва: РУДН, 2014 г.); XVIII Международной научно-практическойконференции «Язык и культура» (Новосибирск: Красноярский краевой научноучебный центр кадров культуры, 2015 г.).Результаты исследования были опубликованы в научных журналах: вВестнике РУДН, Серия "Теория языка.

Семиотика. Семантика" (№ 3, 2016), вжурнале Учѐные записки Национального общества прикладной лингвистики(№ 2, 2017), в научно-практическом журнале «Аспирант» (г. Ростов-на-дону,сентябрь 2015 г.). Исследование было представлено в выступлениях и всообщениях на аспирантских семинарах и обсуждалось на заседаниях кафедрыобщего и русского языкознания филологического факультета РУДН.Личный вклад автора является определяющим и заключается внепосредственном участии на всех этапах исследования – от постановки задач иих практической реализации до обсуждения результатов в научныхпубликациях и докладах.По своему содержанию диссертация соответствует паспорту научнойспециальности 10.02.20 – Сравнительно-историческое, типологическое исопоставительное языкознание. Результаты проведенного исследованиясоответствуют области исследования специальности.Структура диссертационной работы определяется поставленнымицелью, задачами и логикой исследования.

Диссертационное исследованиесостоит из Введения, трех глав с выводами, Заключения, списка литературныхисточников, библиографического списка и двух приложений.ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫВо Введении обосновываются научная новизна и актуальность темыисследования; определяются его объект, предмет и материал; формулируютсяего цель и задачи; характеризуются использованные методы; представляетсяметодологическая основа; формулируются рабочая гипотеза исследования иосновные положения, выносимые на защиту; обозначаются теоретическаязначимость и практическая ценность диссертации; приводятся сведения обапробации работы; характеризуется структура диссертации.7В первой главе «Характеристика художественного текста какобъекта лингвистического исследования» рассматриваются основныеязыковые характеристики текстуальности в рамках концепций российских изарубежных ученых-филологов и лингвистов, анализируются основныеотличительные признаки художественного текста.Вопрос об определении текста решается в основном в рамках лингвистикии отчасти стилистики текста.

В связи со сложностью вопроса до сих пор несуществует общепринятого определения текста. В самом широком пониманиитекстом можно называть организованную последовательность предложений,связанных и формальными (то есть морфо-синтактическими), исемантическими элементами, по К.А. Филиппову. В понимании И.Р.Гальперина текст – это упорядоченная форма коммуникации, лишеннаяспонтанности и владеющая определенной структурированностью, в видеписьменного произведения речи, в котором задействован именно литературныйязык. Для других ученых письменный характер текста не считаетсяобязательным, но, по А.И.

Горшкову, завершенность, структурированность ивоспроизводимость остаются ключевыми свойствами текста. С точки зрениястилистики текста, важно установление взаимодействия и различий содержанияи формы как двух основных категорий текста. Содержание включает в себятему текста и материал действительности, который используется для раскрытиятемы.

Понятие формы состоит из двух компонентов ‒ это язык и композиция.Результатом соотнесения указанных понятий становится структура текста, поВ.В. Одинцову, А.Н. Кожину и О.А. Крыловой.В основе разнообразных теоретических концепций текста лежат понятиясвязность и цельность как определяющие признаки текстуальности. Еслицельность указывает на внутреннюю завершенность и смысловое единстворечевого произведения, то под связностью имеется в виду взаимосвязь междуэлементами текста в формальном или в семантическом плане. Цельность можнополагать содержательной категорией, в отличие от связности, природа которойболее формальна.Среди других главных свойств текста различными исследователямирассматриваютсяпреднамеренность,приемлемость,информативность,ситуативность и интертекстуальность.В итоге анализа развития научной дискуссии об определении текста,полагаем, что текст – речевое произведение, в письменной или в устной форме,созданное с определенным коммуникативным намерением, обладающее разнойстепенью завершенности, состоящее из множества лингвистических элементов,соединенных в одно целое семантическими и языковыми связями.

Многие изназванных признаков текста являются характерными, типичными, но неопределяющими чертами текста в связи с тем, что может наблюдаться ихизменение, особенно в случае художественного текста.8Типология текстов всегда являлась одним из наиболее обсуждаемыхнаправлений в лингвистике текста. В рамках лингвистических исследованияхописание текстовых типов основывается на системе функциональных стилей.Термин функциональный стиль обосновывается деятельностным подходом инеобходимостью классифицировать совокупность стилей языка по принципуфункционирования в отдельной сфере общественной деятельности.Традиционно различаются несколько функциональных стилей, а именно:научный, деловой, публицистический, разговорный и художественный.

Ихведущими функциями можно называть, соответственно, когнитивную,информационно-директивную,обобщающую,коммуникативнуюиэстетическую функции.Эстетическая функция художественного произведения состоит в том, чтоавтор литературного текста ставит перед собой цель создать у читателя этоготекста впечатление прекрасного, и прежде всего она проявляется в особенномвнимании к языковой форме. Сам язык одновременно является и предметом, иинструментом изображения в художественном тексте, по М.М.

Характеристики

Список файлов диссертации

Лексико-грамматические ресурсы функциональной эквивалентности в переводе художественного текста с итальянского языка на русский
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6314
Авторов
на СтудИзбе
312
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее