Диссертация (1154937), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Разработанная в ходе исследования модель обученияпозволяет в рамках заданного итальянским образовательным учреждением12учебного курса обеспечить преподавателя РКИ эффективной педагогическойтехнологией обучения русскому языку, способствующей формированиюспециалиста,мотивированногокобразовательнойипрофессиональнойдеятельности на русском языке, готового к участию в межкультурном диалоге.Теоретическая значимость исследования определяется созданиемцелостной концепции разработки этноориентированной многокомпонентноймодели обучения италоязычных учащихся РКИ вне языковой среды.
Концепциявключает: системныйанализэтнокультурныхособенностейитальянскихучащихся; описание трудностей, возникающих у итальянских учащихся приосвоениирусскогоязыка,произведенноенаосновесопоставленияфонетических, грамматических и лексических явлений в итальянском ирусском языках; описаниеметодов,подходовипринциповразработкиэтноориентированной многокомпонентной модели обучения италоязычныхучащихся РКИ вне языковой среды. всестороннееописаниемоделиэтноориентированноймногокомпонентной модели обучения италоязычных учащихся РКИ внеязыковой среды; методические рекомендации по использованию этноориентированноймногокомпонентной модели обучения италоязычных учащихся РКИ внеязыковой среды.Внесёнзначительныйвкладвразвитиетеориииметодикиэтноориентированного обучения русскому языку иностранных учащихся вусловияхвнеязыковойсреды,атакжевтеориюсредствобучения,направленных на формирование компетенций в сфере межкультурнойкоммуникации.13Практическая значимость исследования заключается в том, что дляпрактики преподавания РКИ в Италии создан учебно-методический комплекспо русскому языку как иностранному (уровни А1, А2), включающийпособие нового типа, в котором учитываются родной языкучащихся (то есть возможная интерференция), дидактические традиции Италии(русский как иностранный для италоязычных учащихся является вторым,третьим и даже четвёртым иностранным языком, и ряд учебных навыков дляизучения иностранного языка выработан ими в ходе предшествующих курсов);книгу для преподавателей «Книга для преподавателя РКИ.
100вопросов и ответов. Итальянский ученик», содержащую профиль итальянскогоучащегося, разработанный с позиций этноориентированного подхода;книгу для самостоятельной работы учащихся, содержащую аудио- ивидеоприложения,системуконтрольныхзаданийповидамречевойдеятельности, представленных в сертификационных тестах по РКИ.Отбор учебного материала для пособия осуществлялся на основепринципапреодолениявыявленныхнамиуитальянскихучащихсястереотипных представлений о России, формирования позитивного отношенияк русской культуре. Отобранный материал многофункционален, так какзнакомство с фактами из русской истории и культуры, во-первых, выполняетинформативную функцию, во-вторых, усиливает познавательные интересы, втретьих,создаётвнутреннююмотивацию,в-четвёртых,обеспечиваетвозможность проверить полученные и усвоенные знания (контролирующаяфункция).Работа базируется на многолетнем практическом опыте автора, насыщенаразнообразным иллюстративным материалом и конкретными методическимирекомендациями, что может быть использовано преподавателями РКИ в ихпрофессиональной деятельности по обучению итальянских учащихся вусловиях отсутствия русскоязычной среды.14Исследования проводились поэтапно.Первый этап (2009–2013 гг.) – наблюдение за речевой учебнойдеятельностью итальянских учащихся, сбор и классификация ошибок,обусловленных языковой и просодической интерференцией.Второй этап (2013–2014 гг.) – анализ научной и методическойлитературы, проведение различных видов анкетирования учащихся, разработкагипотезы исследования.Третий этап (2014–2016 гг.) – разработка и описание моделиэтноориентированной многокомпонентной модели обучения италоязычныхучащихся РКИ вне языковой среды, создание учебных и методическихматериалов, обеспечивающих функционирование модели в учебном процессе,апробацияучебно-методическихматериаловисследования,верификацияэффективности, обработка полученных результатов.Положения, выносимые на защиту:1.Эффективнымкомпетенциисредствомиталоязычныхформированияучащихсявнеязыковойкоммуникативнойсредыявляетсяэтноориентированная многокомпонентная модель обучения (МЭМО) русскомуязыку как иностранному, посредством которой осуществляется воспитаниеполноценной языковой личности, способной и готовой осуществлять диалогкультур в своей языковой практике на русском языке.2.Этноориентированнаямодельобучениярусскомуязыкукакиностранному итальянских учащихся вне языковой среды, включающая в себясистемообразующиеприменения,цели,психологическийифакторы,принципыкомпонентыметодический),функционирования,(этнокультурный,критерииусловияпедагогический,эффективностиповышаеткачество обучения и интенсифицирует его процесс.3.
Обучение русскому языку как иностранному итальянского контингентаучащихся в условиях отсутствия языковой среды эффективно и психологически15комфортно реализуется при соблюдении следующих научно-методическихусловий:отбор методов, форм и приёмов обучения производится с учётомтипических черт когнитивного стиля данного этнического контингента инациональных дидактических традиций;дидактическая база, положенная в основу этноориентированноймодели обучения, включает систему вариативных заданий и упражнений,направленных на усвоение просодических средств русского языка, русскойневербальной коммуникации, на минимизацию трудностей, обусловленныхинтерференцией родного языка, и на осуществление диалога культур вобразовательном процессе.4.Формыисредстваорганизацииобучения,отвечающиеэтнопсихологическим особенностям итальянских учащихся и направленные наактивноеиспользованиеязыкавпроцессеучебнойкоммуникативнойдеятельности, являются эффективным инструментом повышения мотивации кизучению русского языка.Эмпирическаябазаисследования.Настоящееисследование,проведённое на базе Миланского государственного университета, Российскогоуниверситета дружбы народов, посвящено разработке этноориентированноймногокомпонентноймоделиобученияРКИвнеязыковойсредыдляиталоязычных учащихся и учитывающей их языковые, психологические иэтнокультурные особенности.
В структуре данной модели предусматриваютсякак стабильные компоненты, такие, как диалог культур, использование жестовпри обучении интонационной системе, учёт интерферирующего влиянияродного языка учащихся, расширение лексического минимума, так ивариативные, позволяющие моделировать процесс обучения русскому языку взависимости от определённых педагогических условий.Исследование проводилось со следующими категориями учащихся:16студентами 1-го, 2-го и 3-го курсов факультета межкультурнойкоммуникации Миланского государственного университета;слушателями курсов РКИ при Ассоциации «Италия – Россия»(Ломбардия);слушателями летних курсов РКИ при Бергамском университете;учащимся школы переводчиков г. Милан.На различных этапах исследования (2013–2015 гг.) в анкетированииприняли участие 123 человека в возрасте от 19 до 66 лет.
Проведённые опросы,эксперименты:анкета«Дидактическиетрадициивобластипреподаванияиностранных языков в Италии» (61 человек);анкета «Отношение учащихся к учителю» (61 человек);эксперимент «Лексический минимум для описания внешности ихарактера человека» (32 человека);тестирование участников эксперимента (30 человек);тест «Что я вижу» (30 человек);В апробации учебно-методических материалов, разработанных автором вкачестве содержательного компонента модели, на разных этапах исследованияс 2010 по 2017 гг. принимали участие от 11 до 150 человек.Объективность и достоверность основных положений, результатов ивыводов исследования базируются на наблюдениях, статистическом анализетаких данных, как заинтересованность студентов в продолжении учёбы ввысших учебных заведениях РФ, мотивированное отношение к учёбе. Такжепроведённый опрос студентов, прошедших апробацию, показал действенностьи эффективность модели.Апробацияисследования.Основныеположенияирезультатыисследования обсуждались и получили одобрение на заседаниях кафедрырусского языка и межкультурной коммуникации факультета гуманитарных исоциальных наук ФГАОУ ВО «Российский университет дружбы народов»; на17IV международной научно-методической конференции «Русский язык какнеродной: новое в теории и методике» ГБОУ ВПО «Московский городскойпедагогический университет» (Москва, 2014); на международном научнопрактическом форуме «Языки.
Культуры. Перевод» Высшей школы переводаМосковского государственного университета имени М.В. Ломоносова (Москва,2015).Основные положения и материалы также апробированы в практикепреподавания русского языка как иностранного на факультете межкультурнойкоммуникации Миланского государственного университета (Università degliStudi di Milano UNIMI), в Миланской школе переводчиков (Civica ScuolaInterpreti e Traduttori “Altiero Spinelli”), на языковых курсах для взрослых приАссоциации «Италия – Россия» (Ломбардия), на XLVI и XLVII летнихсеминарах Бергамского государственного университета (Università degli studi diBergamo UNIBG).По теме диссертационного исследования опубликовано 17 статей, изкоторых 7 в ведущих рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАКМинистерства образования и науки РФ.Структура и объём диссертации.