Диссертация (1154934), страница 11
Текст из файла (страница 11)
185].В современном английском языке в зависимости от цели коммуникации исферы употребления также выделяются пять стилей: стиль официальногообщения, стиль науки и техники, стиль публицистики и прессы, стильповседневного общения, стиль художественной литературы [Нелюбин, 2007, с.45].Заметим, что в классификации И. Р. Гальперина, включающей только стилиписьменной речи, стиль научной прозы (Scientific Prose Style) стоит в ряду сбеллетристическим (The Belles-letters Style), публицистическим (Publicist Style),газетным (Newspaper Style) и стилем официальных документов(the Style ofOfficial documents) [Гальперин, 1981].Ю.
М. Скребнев выделяет в английском языке следующие стили и ихразновидности:1) литературный (Literary) и книжный стиль (Bookish Style):а) публицистический (publicist style);б) научный (технический)[scientific(technological) style];в) стиль официальных документов(official documents).2) свободный (разговорный)(f ree(“Colloquial” style)):а) литературный разговорный(literary colloquial style);б) разговорно-обиходный (familiar colloquial style) [Скребнев, 2000].Даннаяразговорныеклассификациястили,помимоимеетнекоторыелитературногомодификации.разговорногоиВгруппуразговорно-обиходного включен также общий разговорный стиль (common colloquial); группулитературногокнижногостилядополняютразновидности(субъязыки)66ораторский(oratorical) и поэтический(poetic) стили, при этом газетный стиль(newspaper) приравнивается к публицистическому [Арнольд, 1991].Авторским коллективом [А.
Н. Мороховский и др., 1991] классификацияфункциональных стилей английского языка представлена следующим образом:1)официально-деловой (official business style);2)научный профессиональный (scientific-professional style);3)публицистический (publicist style);4)литературный разговорный (literarily colloquial style);5)разговорно-обиходный (familiar colloquial style).Каждый стиль имеет сочетание характерных черт, среди которых можнонайти оппозиции, например: художественный – нехудожественный (‘artistic–nonartistic’), присутствие индивидуальности – её отсутствие (‘presence of personalityabsence of it’), официальная – неофициальная ситуация (formal–informal situation’),равный – неравный социальный статус участников коммуникации (‘equal-unequalsocial status’), письменная – устная формы речи (‘written or oral form’).Группы стилей предлагается выделять по роду занятия (occupationalvarieties):а)религиозный английский (religious English);б)научный английский (scientific English);в)юридический английский (legal English);г)простой (официальный) английский (plain (official) English);д)политический английский (political English);е)английский средств массовой информации (news media English),который в свою очередь подразделяется на стили:передачи новостей (newsreporting);журналистский (journalistics);радиовещательный (broadcasting);комментирования спортивных новостей (sportscommentary);рекламный (advertising) [Crystal, 1989].67Такимобразом,функциональныйстиль,вовсехкоторыйклассификацияхназываютприсутствуетпо-разному:научныйстильнаучно-технической литературы, стиль науки и техники, научно-технический стиль,стиль научной прозы, стиль интеллектуальной речи, рассудочный слог, научнопрофессиональный стиль, технический стиль, стиль научного изложения, стильнаучных работ (scientific prose style, scientific(technological) style, scientificprofessional style, scientific English).К числу объективных факторов научного стиля относятся:а)доминирующая языковая функция – информативная и доказательная;б)форма общественного сознания – наука;в)форма мышления – логико-понятийное;г)доминирующая форма речи – письменная;д)типичный вид речи – монолог;е)тип речи – нейтральный;ж)способ коммуникации (общественная и личная) и др.К числу субъективных факторов научного стиля относятся:а)учет своеобразия целевой аудитории;б)подготовленность или неподготовленность (спонтанность) речи;в)индивидуальные интенции говорящего;г)социально-экономические факторы (профессия, уровень образованияговорящих, их общественное положение, возраст и т.
п.);д)психологические особенности говорящего (характер, особенноститемперамента, настроение в момент речи и т. п.) и др. [Крылова, 1997, с. 30;Культура русской речи 1998; Кожина, 2003, с. 624; Разинкина, 2005, с. 14].Такимобразом,вышеуказанныеосновныеэкстралингвистическиестилеобразующие факторы определяют «конструктивный принцип научногостиля, а именно ориентацию на выражение специфики научного знания и в целомкоммуникативно-познавательной деятельности» [Кожина, 2003, с. 290].
Подконструктивным принципом научного стиля подразумевается обобщенноотвлеченность, подчеркнутая логичность и терминированность речи, а68основными стилевыми чертами научного стиля постулируются отвлеченнообобщенность, подчеркнутая логичность, точность, ясность и объективностьизложения, его последовательность, терминированность, логизированнаяоценочность, а также некатегоричность изложения [Кожина, 1993, с. 242].Особоевлияниенаформированиеосновныхстилевыхчертфункциональных стилей оказывает такой экстралингвистический фактор, какустановка отправителя на определенные качества речи, «оптимальные дляданной сферы общения и / или закрепленные традициями общения в ней иобусловленные в значительной мере всей совокупностью экстралингвистическихфакторов».
Этот фактор можно считать «основным истинно стилеобразующимфактором», поскольку установка на определение качество речи связана сцеленаправленным способом отбора, употребления и организации языковыхсредств (см. параграф 2.2) для достижения определенного стилистическогоэффекта [Троянская, 1989, с. 132].При решении вопроса о выявлении стилевых черт научной речи Е. С.Троянская предлагает выделять десять правил (приемов) отбора, организации иупотребления языковых средств, характерных для научного стиля речи и несущихосновную стилеобразующую функцию:1)факторов:книжность – прием, сформировавшийся под влиянием двухофициальнойситуацииобщения,регламентирующейотборсоответствующих языковых средств и специальное культивирование этойофициально-книжной речи для придания изложения «научности»;2)эмоциональнаяисубъективно-оценочнаянейтральность,предполагающая исключение употребления эмоциональных, образных, а такжесубъективно-оценочных средств, которые могут привести к потере ясности иубедительности изложения;3)некатегоричность утверждения – прием, связанный с общим длявсех естественных языков «принципом вежливости» и отражающий правилонаучного этикета, цель которого, как указывал Дж.
Лич – стремление ксоциальному равновесию и дружескому психологическому настрою;694)обобщенность изложения, цель которой – «завуалировать» рольавтора, показать не индивидуальный, а общезначимый характер рекомендаций ивыводов, подчеркнуть объективность результатов исследования;5)композиционная четкость («членение») – прием, подразумевающийчеткую композицию-деление на главы, параграфы, разделы и другие законченныеединицы текста с целью достижения ясности изложения;6)активизация внимания читателя – использование стандартных длянаучного стиля экспрессивно-оценочных и экспрессивно-эмоциональных средствна фоне нейтрального в эмоционально-оценочном отношении текста с цельюустановления контакта с читателем;7)однозначность – прием, предполагающий употребление языковыхсредств, например слов-терминов и полутерминов, ограниченных особым кругомпонятий и связанных с определенным кругом специалистов данной областизнания.
(Это правило находит свое проявление не только на лексическом уровне,но и на грамматическом и других уровнях);8)эксплицитность изложения находит свое проявление в ярковыраженныхлогико-смысловыхотношениях(например,связьмеждупредложениями в тексте) с помощью лексических, грамматических и иногдаэкстралингвистических средств;9)экономичность изложения – прием, обеспечивающий извлечениемаксимума точной информации с минимальной затратой времени и умственныхусилий читателем и исключающий избыточность изложения. Однако имеютсяуказания [Нелюбин, 2007, с. 60] на отсутствие краткости изложения в научнотехническом стиле: «Условия коммуникации (требование всестороннего иубедительногодоказательстваизложенныхположений),наоборот,обусловливает здесь развернутость изложения.
Поэтому все виды компрессииречи в научно-техническом стиле отсутствуют»;10)подражание стандарту научного изложения – следование стереотипуделает научный текст легко доступным для восприятия читателем, посколькусама форма привычна, предсказуема и не отвлекает от понимания содержания в70тексте, а значит, «экономит умственные усилия, как отправителя, так иполучателя информации» [Троянская, 1989, с. 30–67].Данные десять правил (приемов) отбора и организации языковых средствпорождают лингвистические характеристики, специфичные для научного стиляобщения, и помогают его выделить среди других функциональных стилей.Таким образом, анализ работ Е.
С. Троянской, О. Д. Митрофановой, М. П.Котюровой, Н. М. Разинкиной, Дж. Лич, Э. Ф. Володарской, Ю. А. Комаровой идругих позволяет считать стилевыми доминантами научного стиля английскогоязыка: обобщенность, логичность, терминологичность, смысловую точность,ясность, стереотипность, объективность изложения, краткость, безличность,некатегоричность, строгость, экспрессивность и образность.2.2 Стилевые черты английской научной речив языковом, текстовом и жанровом воплощенииДля организации процесса обучения в современных условиях, призванныхобеспечить цели межкультурной коммуникации, целесообразно рассмотретьрезультаты лингвистических исследований, еще не востребованные методическойнаукой, и описать их с методических позиций.Получению объективных данных об изучаемом языке, осознанномувладению им способствует и освоение его стилистических черт.Ниже представлены языковые средства английского языка, используемыепри создании научных текстов и описанные в научной и учебной литературе.