Тема 5. Богатство и чистота речи (1153150), страница 5
Текст из файла (страница 5)
Как умеют.Чистота речи«Невероятно – в Ейске, почти по-европейски,Свобода слова, если это мат…..»(В.Высоцкий)Все современные национальные языки неизменно сталкивались с проблемой«чистоты». (О пуризме и антинормализаторстве шла речь во второй лекции). Чистымможет быть только народный язык, язык народа, языки – это и есть народы (ср.языческая, т.е. народная религия). Нация образуется из некоторого множества народов.Их языки варятся в одной кастрюле, национальный язык – это какой-то суп, и нетникакой надежды его доварить. Первый такой язык – койне – не чистый греческий,сваренный из разных языков, но в то же время греческий, на нём говорили в армииАлександра Македонского.
Потом образовался латинский, в эпоху Возрождения лингвафранка, в XIX в – пиджин – пекинский английский. В эпоху Наполеоновских войн рольмеждународного языка играл французский, Глобализация требует какого-тоунифицированного языка. Канул в Лету эсперанто. Глобальная цивилизация – этоанглосфера. Английский стал мировым языком, потому что в мире доминируют США иБритания, но не потому, что английский язык «богаче». В нём даже падежей нет.Впрочем, в английском языке 12 глагольных форм.Чистота речи – отсутствие в речи лишних слов, то есть слов, не несущих смысловойнагрузки, либо слов, не лишённых смысла, но не включённых в состав литературногоязыка. Они могут быть признаны и внесены в словари и справочники позднее, номногие такие слова относятся к ненормативной, нецензурной, нелитературной лексике.В чистой речи отсутствуют языковые элементы, чуждые литературному языку, ненарушаются нравственные нормы, не звучат слова-паразиты.
Вульгаризмы,диалектизмы, профессионализмы, жаргонизмы. «Подумаешь, харя, послушали бы,как грузчики на пристани ругаются» (В.Осеева. Динка) .Разновидности разговорного языка:просторечие, общий разговорный язык.территориальные и социальные диалекты,Просторечие – непринуждённая, несколько грубоватая сниженная разновидностьразговорного употребления языка.
Массовый городской язык используется и влитературе. Общий разговорный язык противостоит диалектам, но не может бытьрасценен как разговорный стиль литературного языка.Ругательства. «Первый человек, который бросил ругательство вместо камня, былтворцом цивилизации» (Зигмунд Фрейд). У нас большой выбор ругательств, не считаяненормативной лексики: «Упирался я, кричал, сволочи, паскуды». Их все знают,только Уорд делает вид, что не знает слова дурак. Например, слово зараза, можноиспользовать как ругательство, и Уорд не возражает.Слова-паразиты – казалось бы, просто мусор. Смысла в них нет никакого.
Но зачем-тоони нужны. В письменной речи мы их не используем, значит, они помогают говорить.Говорить трудно. Кто скажет, что никогда не произносит слов-паразитов, пусть броситв меня камень (виртуальный).Блин, вот (дали ему год), в общем, вроде, говорит, да ладно, значит, как бы, как-то так,короче (дело к ночи), скажем так, так сказать, там, типа, то есть. Могут бытьиндивидуальные паразиты: «короче, сухой остаток». Модные, хотя и не новые «как-тотак», «вот это всё», «стесняюсь спросить»; и в различных сочетаниях «чо» - да ты чо,ну а чо, есть чо, есличо.
«Я не знаю, как начать… в общем, значит, так сказать….Нет, не получается опять».В русской литературе XIX в. в использовании диалектизмов определились дветрадиции: «традиция И. Тургенева» и «традиция Л. Толстого». В соответствии спервой, диалектизмы в тексте надлежало обязательно пояснять (путем подборасинонимов, в сносках, в скобках и т.д.). Например, в «Охотничьих рассказах» И.С.Тургенева читаем: В Орловской губернии последние леса и площадя исчезнут лет черезпять... (и в сноске тут же дается примечание: «Площадями» называются в Орловскойгубернии большие сплошные массы кустов; орловское наречие отличается вообщемножеством своебытных, иногда весьма метких, иногда довольно безобразных, слов иоборотов); Таких рассказов я, человек неопытный и в деревне не «живалый» (как у насв Орле говорится), наслушался вдоволь; От него отказались, как от человека ни накакую работу не годного - «лядащего», как говорится у нас в Орле.Согласно второй традиции, диалектизмы не пояснялись, на их значение указывал лишьконтекст.
Вот, к примеру, как обыгрывает в тексте диалектизмы Л.Н. Толстой:- А разве у тебя и изба плоха?- Того и ждем с бабой, что вот-вот раздавит кого-нибудь, - равнодушно сказал Чурис. Намедни и то накатина с потолка мою бабу убила!- Как убила?- Да так, убила, ваше сиятельство: по спине как полыхнет ее, так она до ночи замертвопролежала.- Что ж, прошло?- Прошло-то прошло, да все хворает...- Какой обед, кормилец? - тяжело вздыхая, проговорила баба. - Хлебушка поснедали вот и обед нам. За сныткой ходить неколи было, так и щец сварить не из чего, а чтоквасу было, так ребятам дала.Так называемая «деревенская проза» широко использует диалектизмы как действенноесредство художественной выразительности.
Однако необходимо иметь в виду, чтодиалектные элементы ограничены территориально, они не являются общедоступнымии общепонятными, поэтому их употребление допустимо в разумных пределах.Показателен в этом отношении отрывок из книги Л. Успенского «Слово о словах»:Если бы лет сорок назад где-нибудь возле Великих Лук, завидев замурзанногопарнишку на деревенском крыльце, вы окликнули его: «Вань, а ваши где?», вырисковали бы услышать в ответ что-нибудь вроде: «Да батька уже помешался, так ен набудворице орет, а матка, тая шум с избы паш е...»Семья не сошла с ума. Ответ мальчишки можно перевести «с псковского на русский»примерно так: «Отец закончил вторую вспашку поля и теперь поднимает огород возлеизбы, а мать - та выметает мусор из дому...» Только и всего.
Это совсем не бредбезумца, это чистый и правильный русский язык, только не литературный, а народный,в одном из его многочисленных наречий.Следует помнить, что диалектизмы как средство выразительности могут бытьиспользованы лишь в тех стилях и жанрах, в которых выход за нормативные границыстилистически оправдан. В научном и официально-деловом стилях их употреблениерассматривается как грубое нарушение речевых норм. Применение диалектизмов внепределов художественного стиля вообще нежелательно, кроме особых случаев, когдаименно они становятся предметом описания в научном тексте.
Да и в художественнойлитературе они допустимы преимущественно в речи персонажей, а не в авторской.Пренебрежение отмеченными выше требованиями, предъявляемыми к использованиюдиалектизмов, приводит к засорению речи, нарушению ее чистоты.В художественной литературе, начиная с XVIII в., писатели стали использовать в речисвоих персонажей просторечные слова, вульгаризмы, жаргонизмы с целью передатьхарактеры персонажей.Петр (входит и садится): Так как же, дядя Аким?Аким: Получше, Игнатьич, как бы получше, т а е, получше...
Потому как бы не т о г о.Баловство, з н а ч и т. Хотелось бы, т а е к делу, з н а ч и т, хотелось малого-то. А колиты, з н а ч и т, т а е, можно и т о г о. Получше к а к ...Петр: Хочешь сына дома оставить? Оно точно. Да забрать деньги-то как?Аким: Э т о верно, верно, Игнатьич, сказал э т о, з н а ч и т, т а е, правильно, потому нанялся, продался - э т о пусть доживает, з н а ч и т, вот только, т а е, женить; на время,з н а ч и т, отпусти, коли что.Такое чрезмерное употребление слов тае, значит, того и других характеризуетиндивидуальные особенности речи Акима. В художественной литературе в роли словпаразитов выступают целые высказывания.
Например, у А.К. Толстого в одном изпроизведений слуга в затруднительных случаях каждый раз повторял Тетка твояподкурятина!, а в романе "Война и мир" Л.Н. Толстого родственник Ростовых любилприговаривать Чистое дело, марш!: - Чистое дело, марш! Так и знал, - заговорилдядюшка (это был дальний родственник, небогатый сосед Ростовых), - так и знал,что не вытерпишь, и хорошо, что едешь.
Чистое дело, марш! (это была любимаяпоговорка дядюшки). Бери заказ сейчас, а то мой Гирчик донес, что Илагины с охотойв Корниках стояли, они у тебя - Чистое дело, марш! - под носом выводок возьмут.Сленг. Жесть, супер-пупер, зажигать, рассекать, зашибись, тусоваться, теперь тусить,уважуха, МЧ – молодой человекЖаргонизмы из блатного жаргона: реальный, чёткий, косяк, косячить, в натуре,конкретный, чисто конкретный.Жаргон (jargon-французкий) – разновидность речи, используемой преимущественно вустном общении отдельной, относительно устойчивой социальной группой,объединяющей людей по признаку профессии, социального положения, интересов,возраста.
Это самовыражение и игра без цели затемнить информацию.Сленг (sleng-английский) – жаргон, но относящийся к ангоязычным странам.Арго (argot-французкий) - особый язык некоторой ограниченной, профессиональнойили социальной группы, состоящей из произвольно избираемых видоизмененныхэлементов одного или нескольких естесвенных языков. Цель:1. Сокрытие предметаразговора. 2. Средство обособления группы (воровское арго). У арго нет своейграмматики, обычно это грамматика русского языка.Речевые штампы. Штампы делают речь невыразительной и скудной. Вместообразности и убедительности штампы наполняют речь словами, в которых стертаэкспрессивная окраска.
Как ни странно, «грешат» такими выражениями журналисты,речь которых по своей сути должна быть яркой и интересной. Практически в любомиздании вы найдете такие штампы, как «черное золото» (уголь), «большая нефть»(много нефти), «белые халаты» (врачи). Использование готовых оборотов в текстах,которым необходима образность и яркость, снижает качество подачи информации.В более узком понимании к штампам относятся такие стереотипные выражения,присущие официально-деловому стилю, как «на сегодняшний день», «на данном этапе»и т.д. Их рекомендуется избегать, кроме тех случаев, когда они действительнонеобходимы.Речевые штампы - это образное название лексически неполноценных слов и фраз,которые сильно перегружаю речь оратора и представляют собой избитые выражения.Примеры речевых штампов - "на данном этапе", "мероприятием было охвачено" и т.д.Кроме этого, все заезженные метафоры и прочие средства образности речи такжеможно отнести к этой категории – «источник вдохновения», «лазурь небес» и т.д.Изначально они были яркими и образными, но со временем стали шаблонными.Канцеляризмы представляют собой не к месту употребленные выражения изофициально-делового стиля.