Диссертация (1148638), страница 15
Текст из файла (страница 15)
правильно оцениватьистинное положение. Здесь правда выступает в персонифицированнойформе. Выражение активно используют в речи 39 респондентов, еще 8человек хорошо знают его, но употребляют в речи.Поговорка частотна в современном русском языке. См. в материалах«Национального корпуса русского языка»: «Те, кому фильм совсем непонравился, может, просто не поняли его. Или боятся смотреть правде вглаза. Жить — ради мести, умереть — ради справедливости» [коллективный.Рецензии на фильм «V значит вендетта» (2006-2010)]; «Владимир Игоревич,― задумчиво продолжал он.
― Будем смотреть правде в глаза. В последниегоды охота за действительно ценными произведениями искусства становитсявсе беспощаднее» [Дина Рубина. Белая голубка Кордовы (2008-2009)]; ―«Давайте смотреть правде в глаза: у того, кто придет к вам с деньгами в88одной руке, в другой руке будет кнут» [Татьяна Агафонова. Чудо ТатьяныАгафоновой с Залазино, Тверская область (2003) // «Сельская новь»,2003.09.16] и др.Человек проверяется по его отношению к правде: В ком правды нет, втом (и) добра мало; В лукавом правды не сыщешь.Правду нужно говорить всегда: Не стыдись говорить, коли правдухочешь объявить; Пей да ешь, а правду режь; Кто правды не скажет, тотмногих свяжет.
И говорить правду нужно всю, как есть, не выбирая: Правдуне ситом сеять (не в сито сеять, не в сито бить).Эту же идею выражает и китайская паремия: 煮饭要有米,说话要有理。– Готовить обязательно с рисом, говорить обязательно правду.С другой стороны, человеку может быть неприятно выслушиватьправду, правда может испортить отношения: Правда всем глаза режет;Правда глаза колет; Правда дружество портит; Правда как оса: лезет вглаза; Правда ненависть родит; Не всякому правду сказывай; Не всяку(всякую) правду жене сказывай; Не всяку правду муж жене (жена мужу)сказывает (а сказывает, так обманывает); Не всякую правду женесказывают; Не всякую правду сказывай; Правду говорить – друга ненажить; Правду говорить – милу не быть; Правду говорить – многимдосадить; Правду говорить – никому не угодить; Правду говорить – себедосадить; Правду говоришь – многим (всем) досадишь; Не говори правды –не теряй дружбы; Не говорить было правды – не потерять было дружбы;Правды не говори – постыл не будешь.Наиболее частотной, по данным Национального корпуса русскогоязыка, является паремия правда глаза колет: «― Паша, ну хватит, в самомделе… ― Мне правда глаза колет, понимаешь? ― Хорошо, я им скажу»[Олег Дивов.
Выбраковка (1999)]; «Дедушка не успел еще раздеться,нахлобучил шапку, которую держал в руке, и пошел к двери. ― Что, правдаглаза колет? ― кричала бабушка, следуя за ним» [Павел Санаев. Похороните89меня за плинтусом (1995) // «Октябрь», 1996]; «Ну а правда глаза колет, иИрод хотел убить Иоанна, но побоялся, потому что в народе его почитали»[Протоиерей Димитрий Смирнов. Проповеди (1984-1989)]; «Потому-то вамдочка протопоповская тыкву и поднесла, даром что рябая… Сгорел прямолекарь: правда глаза колет. А уж штабс-капитан и вопросов никаких незадает; видит ― опять лунный удар в фельдфебеле разыгрался, лучше уж егои не трогать» [Саша Черный. Солдатские сказки/ Правдивая колбаса (1930)] имногие др.Поданныманкетирования,анализируемуюпаремиюактивноупотребляют в речи 32 человека, еще 11 человек ее знают, но неупотребляют.Исходя из вышесказанного, люди стараются не говорить человекупрямо (в глаза) то, о чем они думают: Правду о себе только подслушатьможно; Не говори правды в глаза – постыл не будешь.Ср.
употребление двух паремий в одном контексте для выраженияпричинно-следственныхотношений:«Попробуйкому-нибудьсказатьправду в глаза ― ничего, кроме ненависти, в ответ никогда не получишь отлюбого человека, даже от ходящего в храм, потому что правда глаза колет»[Протоиерей Димитрий Смирнов. Проповеди (1984-1989)].Номинативная плотность русских паремий свидетельствует о том, чтоэта установка важна в русской лингвокультуре. В китайском языке эта идеявыражена более обобщенно и представлена всего лишь одной единицей: 真理不一定是顺耳的。– Человеку может быть неприятно выслушивать правду.В состоянии алкогольного опьянения человек говорит правду: Всяправда в вине; Правда на дне рюмки; Правду говорят малые дети да пьяные.Такая установка культуры, как взаимоотношения правды и денег, врусской языковой картине мира противоречива.
С одной стороны, И правдатонет, когда золото всплывает (И правда тонет, коли золото всплывает).С другой стороны, правда сильнее денег: Правду за деньги не купишь.90Китайская паремия однозначна: 金钱能收买小人,但是不能收买真理。– Мы можем подкупить злого человека деньгами, но подкупить правдуневозможно.Проведенный анализ позволил выделить несколько групп паремийкитайского языка, которым нет соответствия в русском языке.Правда не требует признания и не пугает: 真理不会因为没有人承认他而 感 到 苦 恼 。 – Правда не будет грустить из-за того, что люди ее непризнают; 是真理都不装样子吓人。– Никакая правда не принимает грозныепозы, чтобы запугать людей.Правда выявляется в ходе дискуссии: 木板不钻不透,真理不辨不明。–В доске не будет отверстия, если её не сверлить; правда не будет ясна, еслио ней не дискутировать ;真理愈辩愈明。 – Правда становится всё болееясной в ходе дискуссии.Способ обнаружения правды важнее, чем сама правда: 聪明的教师注意向学生传授真理,高明的教师看中教学生探索真理。–преподавателиучатстудентовправде,аХорошиеквалифицированныепреподаватели обучают студентов способам обнаружения правды.
Злыелюди не любят правды: 坏蛋仇恨坚持真理的人,恶狗仇恨拿长棍的人 。–Злой человек ненавидит людей, которые держатся правды, злая собаканенавидит человека с палкой.Правда не обязательно выражается высокопарными словами: 闪光的东西不一定都是金子;漂亮的词藻不一定都是真理。– Вряд ли блестящие вещиесть золото; а роскошные слова не обязательно правда.91Предрассудки мешают обнаружению правды: 偏见比无知离真理更远。– Предрассудок более далёк от правды, чем неграмотность. Люди должныподходить к правде ступенчато: 真理有三部分:考查,即求取它;认识,即它已存在;信心 ,即运用它 – Что касается правды, то во-первых мыдолжны ознакомиться с ней, во-вторых проверить её, в-третьих можемиспользовать её.
Человек должен аккуратно обходиться с правдой: 真理偏差一 步 , 往 往 变 成 谬 误 。 – Правда легко превращается в кривду из-замаленькой ошибки; 似是而非的真理,绝对不是真正的真理– Неяснаяправда – это не настоящая правда.В нашем материале ряд паремий допускает замену компонента правдана истина, ср. варианты единиц: Истина в вине – Правда в вине; Истина небоится света – Правда не боится света.Из паремий, противопоставляющих правду и истину, вернее, делающихих рядоположенными, нам встретились только три: Истина от земли, аправда с небеси (небес); Истина хороша, да и правда не худа. И еще в однойпаремии наблюдается сдваивание существительных правда и истина:Правда-истина огнём палит. Таким образом достигается усилительноезначение единицы.Итак,еслиобобщитьрассмотренныеустановкикультуры,вербализованные в русских паремиях, то «паремиологический портрет»русской правды выглядит следующим образом: это одна из самых важныхчеловеческих ценностей, правда соборна, божественна, человек не можетвоплотить полностью морально-нравственный идеал, заключенный в правде,правда – это спасительное начало и проявление мудрости, это – основачеловеческого существования, правда благотворна для человека, она вечна,ее невозможно утаить, победить, изменить, правды невозможно избежать,вместе с тем ее очень трудно добиться.
Человек проверяется по его92отношению к правде. Правда проявляется в делах и поступках человека.Некоторые установки культуры двойственны: с одной стороны, правда ненуждается в заступниках, с другой стороны, за нее нужно бороться; с однойстороны, правду нужно говорить всегда, с другой, человеку может бытьнеприятно выслушивать правду; с одной стороны, правда сильнее денег, сдругой – наоборот. Правда концептуализируется как некая субстанция и какнечто вещественное.
Правда ставится в один ряд с такими важнымиконцептами русской языковой картины мира, как солнце, хлеб, счастье,золото. Правда персонифицируется, метафорически уподобляется елею,рогатине.Истина же умозрительна, это земное воплощение правды. Этимобъясняется небольшое количество паремий с этим компонентом в русскомязыке, часть из которых допускает к тому же замену компонента истина направда.Культурные установки, вербализованные в китайских паремиях, вомногом совпадают с русскими. Но можно отметить и ряд отличий. Вкитайских паремиях вербализованы однозначные установки, в то время какмногие русские установки культуры двойственны.
Китайские паремии вотличие от русских не сомневаются в существовании правды. Они говорят отом, что отношение человека к правде должно быть аккуратным; знатьспособ обнаружения правды важнее, чем саму правду. Правда выявляется входе дискуссии, она не обязательно выражается высокопарными словами. Вкитайскихпаремияхправда,такжекакиврусскомязыке,персонифицируется, метафорически уподобляется солнцу, мечу, первойглаве книги про мудрость.2.3. Ложь, неправда и кривда в паремиологическом пространстверусского языкаПравда – одна из самых важных человеческих ценностей - в русскихпаремиях противопоставленакривде, лжи, инеправде. Паремийс93компонентом кривда в словарях зафиксировано 6 единиц, с компонентомнеправда – 36 единиц, а с компонентом ложь – 75.
В китайском языке имсоответствуют 5 паремий с компонентами 荒 谬 , 谬 误 , которые можноперевести как кривда (БСРК 2006: 865) и 7 единиц с компонентами 假话,谎言,谎, которые на русский язык переводятся как ложь (БСРК 2006: 931).Существительное неправда переводится на китайский язык как 谎言,假话,что совпадает со словом ложь (БСРК 2006: 1164).2.3.1. Ложь в русских паремияхМентальные установки русской лингвокультуры, вербализованные впаремиях о лжи, можно классифицировать следующим образом:1. Ложь ни на чем не базируется.2.
Лгать можно безнаказанно.3. Человек сам решает, принимать ли ему то, что говорят.4. Про человека не будут лгать, если он не дает к этому повода своимповедением.5. Прежде чем сказать человеку что-то обидное, нужно представитьсебя на его месте.6. Кто не прибегает ко лжи, живет нравственно (по законам Бога).7.