Сведения о результатах публичной защиты (1148623), страница 2
Текст из файла (страница 2)
А. Ю. Братухин, докторфилологических наук, доцент ФГБОУ ВО «Пермский государственныйнациональный исследовательский университет» – известный исследовательпамятниковпостклассическойдиссертацияА.произведенийЮ.КлименталатинскойБратухиналитературы.посвященаАлександрийскогоиДокторскаялитературномуТертуллиана.стилюПомимомонографии «Поиск литературного стиля в ранней Церкви в творениях4Климента Александрийского и Тертуллиана» в число его публикаций входятмногочисленные статьи в изданиях, рецензируемых ВАК.
А. А. Селин,доктор исторических наук, профессор Департамента истории СанктПетербургскойшколы«Национальныйсоциально-гуманитарныхисследовательскийнаукуниверситетФГАОУ“ВысшаяВПОшколаэкономики”», является одним из ведущих специалистов в области русскошведских отношений XVII в. А. А. Селин – автор монографий «Русскошведская граница 1617–1700. Формирование, функционирование, наследие.Исторические очерки» (СПб., 2016) и «Смута на Северо-Западе в началеXVII века: Очерки из жизни новгородского общества» (СПб., 2017) и многихдесятков научных статей. К научным интересам А. А. Селина относитсяисточниковедение русской Смуты, что отражено в статьях: «Архивпосольского стола Новгородской приказной палаты XVII в.: история,современноесостояниеипутиисследования»(Вспомогательныеисторические дисциплины.
2014. Т. XXXIV. № 34; в соавторстве с Ю. Б.Фоминой); «“Invitation of the Varangians” and “Invitation of the Swedes” inRussian History: Ideas of Early Historiography in Late Russian Medieval Society»(Vers l'Orient et vers l'Occident. Regards croises sur les dynamiques et lestransferts culturels des Vikings a la Rous ancienne. / Ed. Baudin P., Musin A. E.Caen, 2014); «The Archives of the two Sapiehas and the two letters by XeniaGodunova» (Пяты Міжнародны Кангрэс даследчыкаў Беларусі.
Працоўныяматэрыялы. Kaunas, 2016); рецензии на книгу Н. В. Эйльбарт «СмутноевремявпольскихдокументахГосударственногоархиваШвеции.Комментированный перевод и исторический анализ» (Wschodni RocznikHumanistyczny. 2014. Т. 10) и др. Ведущая организация ФГБОУ ВО«Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова» – одноиз главных научно-исследовательских учреждений в области классическойфилологии. Автор отзыва, кандидат филологических наук, доцент кафедрыклассической филологии Алексей Евгеньевич Беликов – специалист полатинской лексикологии и по новолатинской литературной традиции, автор5таких статей, как «Из истории новолатинской поэзии в России: ЕпископМоисей (Михаил Гумилевский) и его opuscula minora» (Индоевропейскоеязыкознание и классическая филология. 2009.
Т. 13); «К историиноволатинской поэзии в России (вторая половина XVIII в.): ЭпистолаМихаила Гумилевского» (Ломоносовский сборник. 2011); «Материалы длясравнительного исследования словарного запаса Вергилия и Силия Италика»(Индоевропейское языкознание и классическая филология. 2014. Т. 18);«Статистический анализ лексического запаса римского эпоса I в. н. э.
всопоставлении с корпусом Саллюстия» (Индоевропейское языкознание иклассическая филология. 2015. Т. 19).Диссертационный совет отмечает, что на основании выполненныхсоискателем исследований:– выявлено, что Видекинд в письме своему покровителю М. Г. Делагардиназывает первичной латинскую версию своего двуязычного шведсколатинскогосочинения«Историядесятилетнейшведско-московитскойвойны», что, в свою очередь, позволяет пересмотреть существующее внауке представление о латинской версии как о переводе или компендиумешведской;– демонстрируется, что в шведской версии труда Видекинда отрывки,основанные на латинских источниках, являются переводом с текста, которыйпослужилосновойлатинскогоиздания,претерпеввнейлишьнезначительные изменения;– доказано, что Видекинд пользовался преимущественно шведской (а ненемецкой)версиейсочиненияПетраПетрея,нозаотдельнымиисключениями интегрировал сведения из него первоначально в свойлатинский (а не шведский) текст;– обнаружен ряд неизвестных прежде латинских источников Видекинда –анонимная «Московитская трагедия», «Записки о Хотинской войне» ЯкубаСобеского, «Театр человеческой жизни» Теодора Цвингера и др.;– благодаря сопоставлению шведских и немецких документальных6источников Видекинда с соответствующими отрывками его труда показано,что эти отрывки первоначально написаны им по-шведски, а в латинскойверсии переведены, за исключением конца второй из десяти книг, гдешведскоязычный Выборгский договор пересказан по-латыни, а пересказзатем переведён обратно на шведский;–установленапринадлежностьИоганнуНарссиючетырёхизстихотворений, служащих приложением к сочинению Видекинда, идоказана принадлежность самому Видекинду большинства остальных;– обосновано предположение, что двуязычное сочинение Видекиндаследует делить на три части, первая из которых (книги 1–2) изначальнонаписана по-латыни, вторая (книги 3–7) имеет смешанный характер, а третья(8–10) написана по-шведски без опоры на латинский материал.– обозначены перспективы дальнейшего изучения труда Видекинда каксамого по себе, так и в качестве репрезентативного в литературном иязыковом отношении памятника шведской новолатинской историографии идвуязычной литературы в Швеции XVII века.Теоретическаязначимостьработыобусловленаприменениемприёмов филологической критики текста к двуязычному изданию раннегоНового времени и совершенствованием методов новолатинской филологии.Результаты, полученные при анализе работы Видекинда с источниками,будутполезнышведскоязычнойисторикамлитературы,западноевропейскойатакжелатиноязычнойисторикамишведско-русскихотношений.
Работа вносит весомый вклад в изучение европейской культурыи её взаимодействия с русской.Применительно к проблематике диссертации результативно:- использованы методы текстологического исследования;- разработана методика выявления первичного текста в двуязычномсочинении Юхана Видекинда;- проведено систематическое сопоставление латинского и шведского текстаВидекинда с его латинскими, шведскими и немецкими источниками;7- исследованы материалы шведских архивов – как источники Видекинда,так и иные документы, проливающие свет на историю создания егосочинения;- критически рассмотрено состояние латинского текста Видекинда;- инвентаризованы (с привлечением архивных материалов) сочиненияВидекинда помимо «Истории»;- проведена атрибуция стихотворных приложений к «Истории».Практическая значимость исследования заключается в возможностииспользования общих выводов и отдельных наблюдений и уточнений приподготовке критического издания этого важного памятника новолатинскойлитературы Швеции.Достоверностьрезультатовдиссертационнойработыобеспечивается исчерпывающим привлечением всего относящегося к темематериала (начиная от рукописей и изданий раннего Нового времени изаканчиваяновейшимиисследованиями,касающимисятворчестваВидекинда), взвешенностью методологических принципов исследования,убедительной демонстрацией их применимости в рамках темы исследования.Положения,выносимыеавторомназащиту,аргументированыипредставляются полностью обоснованными.
Результаты работы на разныхэтапах исследования были продемонстрированы в докладах на российских имеждународныхнаучныхконференцияхипрошлиразностороннююапробацию научного сообщества, включая признанных специалистов вобласти классической филологии и критики текста.Личное участие автора в получении результатов, изложенных вдиссертации: А. А. Ветушко-Калевич провёл анализ множества пассажей изсочинения Видекинда на основе самостоятельного исследования рукописныхи печатных источников. Методика определения первичной версии текста техили иных отрывков сочинения Видекинда была разработана соискателемлично.Обработка и интерпретация материала также произведенасамостоятельно.
Полученные в ходе исследования результаты полностью8оригинальны.На заседании 7 июня 2018 года диссертационный совет принялрешение присудить Ветушко-Калевичу Арсению Анатольевичу ученуюстепень кандидата филологических наук.При проведении тайного голосования диссертационный совет вколичестве 20 человек, из них 6 докторов наук по специальностирассматриваемой диссертации, участвовавших в заседании, из 28 человек,входящих в состав совета, проголосовали: за - 20, против - нет,недействительных бюллетеней - нет.ПредседательДиссертационного советаБогданова-БегларянНаталья ВикторовнаУченый секретарьДиссертационного советаВяткина Светлана Вадимовна07.06.20189.