Автореферат (1148524), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Одновременно в романахиспользуются метанарративные элементы, отражающие взаимосвязь между старойи новой рецептивными традициями.4. Паратекст в немецком прозаическом романе XV–XVI вв., с точки зрениямакроструктуры текста, представлен инициальными, медиальными и финальнымиэлементами. Они направлены на то, чтобы побудить потенциального читателяк знакомству с произведением, облегчить и концептуально скоординировать этотпроцесс, а также повлиять на жизненную позицию читателя.
Мотивация к знакомствустекстомреализуетсяинициальнымипаратекстами –титульнымлистом,предисловием, посвящением. В них авторы гарантируют читателю веселоеи увлекательноевремяпровождение.Ориентированиечитателявтекстеосуществляют медиальные паратексты – суммарии и маргиналии, проясняющиесодержаниеотдельныхглавифрагментовхудожественногопроизведения.Инициальные элементы паратекста и колофон как его финальный элемент7обеспечивают целостное осмысление читателем произведения на уровне композициии содержания.5.
В рамках паратекста немецких прозаических романов XV–XVI вв. авторможет организовывать диалог с читателем по образцу как непосредственных,так и опосредованных адресантно-адресатных отношений. Основу для адресантноадресатных отношений первого типа создают средства точной автореференции.Их выбор продиктован стремлением автора доказать правдивость событий романа,повыситьэффективностьморально-нравственноговоздействияначитателяили обусловлен этикетным требованием открытой коммуникации (для посвящения,ориентированного на жанр приватного письма). Опосредованные адресантноадресатные отношения на уровне паратекста разрушают исходное представлениео нем как о пространстве открытой передачи автором своей коммуникативнопрагматической установки и подчеркивают вымышленность событий романа, задаютигровой характер взаимодействия автора с читателем.
Опосредованный диалог автораи читателя во многом стимулирован автореференцией в форме личной, но анонимнойкоммуникативной инстанции «неназванного Я».6. Внутритекстовые комментарии в немецких прозаических романах XV–XVI вв.полифункциональны. В структуре и композиции текста они представленыинициальными,медиальнымиифинальнымикомментариями.Инициальныеи финальные комментарии открывают и завершают повествование. Медиальныекомментарииструктурируютхудожественныйхронотопимогутбытьретроспективными, перформативными и проспективными. Благодаря им автор,выступая в роли повествователя, сообщает читателю о своих прошлых, настоящихи будущих речевых действиях и контролирует очередность восприятия им событиймира персонажей.
По коммуникативно-прагматической нагрузке комментарииразделяются на фатические, информирующие и воздействующие. Фатическиекомментарии служат для установления и поддержания контакта с читателем,информирующие пополняют его информационный фонд с целью адекватногопонимания сюжета. Воздействующие комментарии направлены на заверениечитателя в правдивости рассказываемой истории, обоснование логики повествованияи на назидание.8Апробация работы. Основные положения и результаты реферируемогоисследования были представлены в докладах на Международной филологическойнаучнойконференции(СПбГУ,Санкт-Петербург,2013 г.,2014 г.,2015 г.),Международной конференции молодых ученых «Актуальные проблемы лингвистикии литературоведения» (ТГУ, Томск, 2014 г.), Международной научно-практическойдистанционной конференции «Современная филология: теория и практика» (Москва,2014 г.), Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодыхученых «Ломоносов» (МГУ, Москва, 2015 г.), Научном конгрессе общества «GeSuS»«23.
Linguistik- und Literaturtage. Die Sprachen Mitteleuropas und darüber hinaus»(СПбГУ, Санкт-Петербург, 2015 г.). Ключевые концепции работы обсуждалисьв рамках аспирантского семинара на кафедре немецкой филологии СПбГУ, а такжево время научных стажировок в университете Фрайбурга (Freiburg-im-Breisgau,2014 г.) и в университете Мангейма (Mannheim, 2015 г.).Структура работы. Диссертационное исследование объемом 215 страницсостоит из введения, трех глав, заключения, списка источников, использованнойлитературы (206 наименований) и двух приложений.ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫВо введении определяются актуальность и научная новизна работы, предмети объектисследования,обосновываетсяиописываетсяматериаланализа,указываются цель и задачи работы, формулируются положения, выносимыена защиту; раскрываются теоретическая значимость и практическая ценность.В первой главе «Коммуникативно-прагматический подход к изучениюнемецкогопрозаическогохудожественнойроманакоммуникациив позднесредневековойГермании.XV–XVI вв.»сучетомВотличиеопределяютсяособенностиисторико-культурнойотобычнойситуациикоммуникациихудожественная коммуникация связана с «неканонической речевой ситуацией»,в которой адресант и адресат находятся вне контекста сообщения (Е.
В. Падучева,Г. В. Степанов). Адресат художественных текстов – это «монологический» адресат,для которого обратная связь не является обязательной (И. Д. Чаплыгина). Для авторахарактерно создание речевых сообщений, в то время как роль читателя заключаетсяисключительно в рецепции авторской речи и внутренней эмоционально-оценочной9реакции на нее. Жесткое распределение в художественной коммуникации ролейадресанта и адресата объясняется ее эстетической функцией.Художественная коммуникация в Средневековье носила амбивалентныйхарактер, который раскрываютпонятия«письменная форма устной речи»(verschriftlichte Mündlichkeit) и «устная форма письменной речи» (vermündlichteSchriftlichkeit) (Ф. Боймль). Изобретение книгопечатания приводит к дальнейшемуперекрещиваниюустнойиписьменнойкоммуникациивXV–XVI вв.,что накладывает отпечаток на средства организации диалога автора с читателем.Осмысляякоммуникативнуюприродухудожественноготекста,ученыеизначально указывали на его сложный характер.
При этом они принималиво вниманиеразныеаспектыхудожественногопроизведения.Так,терминМ. М. Бахтина «вторичный (сложный) речевой жанр» и термины Т. ван Дейка«глобальныйречевойакт»,«макро-речевойакт»подчеркиваютсложностьхудожественных текстов на фоне «простых» речевых жанров и речевых актови, таким образом, в горизонтальном измерении – без установления иерархиивходящихвихсоставэлементарныхединиц.Концепция«абсолютногоантропоцентризма» художественного произведения (Е. А. Гончарова), напротив,обращает внимание на сложность художественной коммуникации в вертикальномизмерении, проявляющейся, в частности, в сосуществовании и одновременномразвертывании в рамках единого повествовательного пространства уровнейавторской и нарраторской коммуникации.При прагмалингвистическом анализе художественного текста установлениеуровней авторской и нарраторской коммуникации может проводиться на основеоппозиции «паратекст – текст».
Паратекст как пространство, априорно направленноена открытое сообщение автором о своей коммуникативно-прагматической установкечитателю (по Ж. Женетту), соответствует уровню авторской коммуникации. В рамкахпаратекста автор вступает в диалог с читателем от своего личного, конкретноисторического «Я» и может быть представлен не только планом повествования(экзегесисом), но и планом повествуемой истории (диегесисом). Собственнохудожественныйтекст,напротив,воплощаетпространствонарраторскойкоммуникации, что обусловлено фиктивностью изображенного в нем мира. Наиболееоткрыто фиктивность мира персонажей проявляется в художественном нарративе 3-10го л., в том числе при условии устной презентации автором своего произведения.Эмпирический автор в глазах аудитории всегда выступает в роли фиктивногонарратора, поскольку рассказывает о событиях вымышленных, далеких и никакне связанных с реальным миром.
Речевая партия автора в произведении ограниченапланом повествования, что, в свою очередь, накладывает ограничения на средстваи способы его взаимодействия с публикой.Автор художественного произведения и его читатель связаны в текстеадресантно-адресатными отношениями, которые могут быть представлены в частноконкретномигенерализирующемзначениях.Частно-конкретноезначениеадресантно-адресатных отношений обеспечивают эгоцентрические элементы языка.Референциальную отсылкукадресантуи/или адресату они осуществляютэксплицитно или имплицитно.