Автореферат (1148327), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Такие признаки, как мотивированность и номинативность,выделены в отдельный параграф, поскольку именно они наиболее существенныдля настоящего исследования. Процесс номинации неразрывно связан спроцессом перцепции человеком окружающего мира. Степень детализации иточности наименования предмета напрямую зависит от того, насколько полно иправильнобылоизученочеловекомтоилииноеявление.Анализ«правильности» наименования объясняет нам возникновение непонятных илиалогичных наименований предметов или объектов. Кроме этого, процесснаименования связан с процессом узнавания понятия, то есть будущий терминобладает неким качеством, которое человек узнает.Образование терминов один из тех аспектов, которые помогают исследователю постичь природутермина и его «жизненный цикл».
Понятие «рождение термина» связано скогнитивным терминоведением, с ментальными процессами познания человека,который может стать проводником нового слова через внутреннюю речь(монолог)икоммуникацию(диалог).Период«зрелости»связансоспособностью термина влиять на появление новых терминов, образующихтерминологию или терминосистему. Длительность периода «зрелости» зависитот нескольких факторов: появления нового, более мотивированного термина;возникновения новой теории или течения, способствующих образованиюдругих понятий. «Умирание» термина происходит благодаря прогрессу,следствием которого становится устаревание той или иной теории и связанное сэтим исчезновение целых терминосистем. В заключительной части главырассматривается проблема термина-слова и термина-словосочетания: длябудущего словаря были отобраны оба типа терминов.
С целью определить, что9можно считать терминами-словосочетаниями относительно нашей предметнойобласти, перечислены типы терминов-словосочетаний по классификации Р. Ф.Прониной [Пронина 1986: 1012] и В. П. Даниленко [Даниленко 1977: 37].Главным критерием отличия терминологических словосочетаний от простых,производныхисложныхсловслужитнеоднословность(раздельныекомпоненты). Ввиду того, что составные наименования могут использоваться вфункции названия, Ф. А.
Циткина рассматривает термин-словосочетание какэквивалент однословного термина (тем самым приравнивая их друг к другу)[Циткина 1988: 7578]. Вторая глава «Социальный аспект предметнойобласти и его влияние на становление терминосистемы» посвященасоциальному аспекту предметной области, который неразрывно связан спроцессом становления терминосистемы. Обращение к истокам предметнойобласти,историиеёвозникновениясущественнооблегчаетзадачиисследователя. В частности, это позволяет установить происхождениетерминологической системы, то есть определить язык, в котором образовалисьпервоначальные понятия. Понимание социальной основы выбранной темыуказывает исследователю маршрут поиска языкового материала (текстов) длядальнейшего лингвистического анализа и получения научных результатов.Оценка актуальности выбранной темы исследования также во многомобусловлена основательным изучением предметной области: в частности,современность и социальная острота выбранного предметного знанияпредполагает потенциальные терминологические результаты исследования ввидесобранныхсистематизацияидоказанныхпредметнойнаучныхобластиданных.«борьбасХронологическаянаркотиками»хронологические данные, приведённые в таблице № 1 в третьейиглаве«Подходы к исследованию терминологических единиц», показывают ростчисла терминов с 2009 г.: если в период с 1900 по 1945 г.
фактическогопротивостояния наркотизации общества не было (несмотря на изданныедокументы), то с 1945 по 2000 г. определяется круг проблем и запускаютсясерьёзные законодательные и административные меры по их устранению10(выстраиваниеновойполитическойтактики,контрольпрекурсоров,налаживание международного сотрудничества, выработка мировой стратегииборьбы).Этотзафиксированныйфактпозволяетпонять,какимипредпосылками был обусловлен рост количества терминологических единиц впериод с 2009 по 2010 г.
включительно.Таблица 1. Хронологическая сравнительная таблицаГодƩтерминов191221192524193141936519614419711619873198812719891419904419911919922019936199464199532199627199713199857199915200045200113200236200387200443200568200617200756200889200917812010172320115292012505201363011Знакомство с материалами предметной области позволило отобратьлексику на языке перевода с целью дальнейшего использования для передачиязыковых единиц одного языка средствами другого, а также в особых случаях,поиска языковых соответствий (например, идиоматичность в двуязычнойситуации).Для отбора языкового материала, который используется в практическойчасти работы, было необходимо определиться с методами исследованияязыковых единиц. В этой же главе рассматриваются различные подходы кизучениютерминологическихединиц(терминополе,когнитивный,диахронический подходы), применимые к настоящему исследованию, а такжесодержатсяпрактическиеразработки,способствующиепроведениюисследовательской работы (логико-понятийное моделирование).Логико-понятийная схема представляет собой незаменимый инструментдля упорядочивания собранного лексического материала, позволяющийраспределить лексику по разделам, между которыми существуют логикомотивационные связи, поскольку термин, принадлежащий к какой-либотерминологии, может находится вне контекста.
Схема была сформирована наосновеУДКУниверсальнойдесятичнойклассификации,системыклассификации информации, широко используемой во всем мире длясистематизацииизданийвобластинауки,литературыиискусства,периодической печати, различных видов документов и организации картотек.12Рисунок 1. Логико-понятийная схема 1.Борьба с наркотикамиАдминистративноеуправлениеМеры по борьбе снаркоманиейКонтроль зараспространениемнаркотиковФармакологияЗапрещённое обращение (изготовление, продажа,рраспространение)Токсикомания(влечение к ядовитымвеществам)УпотреблениенаркотиковЗлоупотреблениелекарственнымисредствамиИзготовление,продажа,Санитарный надзор залекарственнымисредствамиТоксикологияСудебная токсикология,судебная химияПроверка методовхраненияВлияние наркотиков наорганизмПроизводство,основанное наобработке различныхстимулирующихрастенийраспространениенаркотиковНа вершине схемы представлено название предметной области «борьбаснаркотиками»(рис.1).Отнеёотходятдвеветвиадминистративное управление и фармакология.
Условно их можно разделитьна политику и медицину, ведь оба понятия тесно связаны между собой,поскольку тема борьбы с наркотиками в первую очередь ассоциируется сполитикой, и только потом с медициной. Однако и в области медицины можнонайти взаимосвязь с политикой, например в ячейках «санитарный надзор залекарственными средствами», «судебная токсикология», «проверка методовхранения». Характерно, что несмотря на то, что тема борьбы с наркотикамипрежде всего воспринимается как политическая, из сконструированной схемыотчётливо видно, что политическое направление содержит не так многоразделов (меры по борьбе, контроль за распространением, запрещённоеупотребление и т.
д.), как медицинское, которое имеет четыре ответвления,среди которых имеются разделы исключительно медицинского характера,связанные с токсикологией и токсикоманией, и разделы, стоящие на границеполитической и медицинской рубрик, – «санитарный надзор за лекарственнымисредствами», «проверка методов хранения».Принимая во внимание, что УДК является международной библиотечнобиблиографической классификацией, на основе русскоязычной13логико-понятийной схемы был создан её итальянский аналог с помощью подбораэквивалентов (рис. 2). Учитывая то, что классификации идентичны друг другу,вариант на итальянском языке должен соответствовать варианту на русскомязыке, равно как английскому, французскому, испанскому и другим.Рисунок 2.
Логико-понятийная схема 2.Lotta antidrogaControllo di gestioneMisure contro ladroga, misureantigrogaControllo delladiffusione delledrogheFarmacologiaTossicomania(attrazione per itossici)NarcotrafficoProduzione, vendità,diffusioneAbuso di farmaciUso illecito delledrogheTossicologiaSupervisione sanitariaai medicinaliTossicologiagiudiziaria, chimicagiudiziariaVerifica dei metodi diconservazioneEffetto delle droghesull'organismoProduzione, basatasul trattamento dellepiante stimolantiВ §3.5 третьей главы анализируются модели перевода терминологическихединиц, отобранных из корпуса исследованных текстов. Принимая во вниманието,чтопрактическойцельюнашейработыявляетсядвуязычныйтерминологический словарь, необходимой частью исследования стало изучениемоделей перевода терминов с итальянского на русский язык.
Калькирование,синтаксическая трансформация, заимствование, эквиваленты, идиоматичность,транскрипция, добавление и опущение, лексическая замена, экспликация всеэти модели передачи терминов были подробно описаны. В таблице 2 «Моделипередачи терминов» мы видим, что преобладают термины-кальки (77%), далееследуют эквиваленты (16%), экспликация (3%) и добавления (2%) явления,характерные для итальянского языка, и менее 1% приходится на транскрипцию,идиоматичность и явление лексической трансформации.
Исходя из полученныхданных, мы можем сделать следующий вывод: поскольку официальныедокументы ООН изначально создаются на английском языке, то на другиеязыки основные понятия передаются с помощью калькирования и поискаязыковых соответствий (эквивалентов).14Таблица 2. Модели передачи терминовМоделипередачиЧастота%Калькирование474477,0 %Эквиваленты101416,0 %Экспликация2123,0 %Добавление1412,0 %Опущение451,0 %Идиоматичность70,39 %Лексическаятрансформация50,33 %Транскрипция60,28 %В процессе исследования была решена проблема адекватной передачитермина и его фиксации в будущем словаре, когда при отборе терминов изназваний наркотиков были обнаружены примеры, из которых одни моглиоказатьсянаписаннымисграмматическимиошибками,адругиепредставлять собой варианты морфологической передачи одной и той жесемемы.
Языковые нормы, несмотря на распространение просторечия, сленга,жаргонизмов, профессиональных арго и обыкновенную безграмотность, попрежнему являются крепким фундаментом для конечного варианта неологизма,при этом естественный процесс формирования нового слова (дискурс,синхрония) очень важен, именно от него зависит, насколько слово будетактуально и закрепится ли оно в языке.