Автореферат (1148321), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Новые реалии, появившиеся в языке,нашли свое отражение также и в новых интерферемах, которые былипредставленывработе,распределеныпотематическимгруппамиклассифицированы в соответствии с типом нарушений.Ввидукардинальныхизмененийвобщественно-политической,культурной жизни в конце ХХ – начале XХI в. активизировалось иупотребление иноязычной лексики, а различное отношение в чешском ирусском языках к заимствованиям: прямым в русском и калькированию вчешском – также способствовало русско-чешской лексической интерференциив процессе восприятия внешних языковых изменений.
В работе были выявленывозможные места интерференции в процессе восприятия русской и чешскойлексической системой неологизмов и новообразований.Данноеисследованиепозволилотакжевыделитьнаиболеераспространенные нарушения на фразеологическом уровне: в случае частичныхэквивалентов студенты оставляют структуру ФЕ родного языка; скрытуюформу интерференции, проявляющуюся в сознательном избегании ФЕ вчешской речи русскоговорящими. Помимо этого, были отмечены случаи«цитатных» ФЕ, когда студент полностью сохраняет русский фразеологизм ивводит его в чешский контекст.Исследование показало, что для правильного усвоения языковой единицыв изучаемом языке очень важен функциональный контекст синтагматическогохарактера, который способствует созданию очень значимых для речевойдеятельности синтагматических ассоциаций.22ПУБЛИКАЦИИ ПО ТЕМЕ ДИССЕРТАЦИИРаботы, опубликованные автором в ведущих рецензируемых научныхизданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ:1.Игнатьева, Н.Д.
Русско-чешская интерференция на начальном ипродвинутом этапах изучения [Текст] / Н.Д. Игнатьева // Мир русского слова. −2015. − №4. − С. 109-112.2.Игнатьева, Н.Д. Явление интерференции при заимствованиях в чешскоми русском языках [Текст] / Н.Д. Игнатьева // Вестник Орл.гос.ун-та. Серия:Новые гуманитарные исследования. − 2015. − №4. − С. 317-319.3.Игнатьева, Н.Д. Фразеологическая межъязыковая омонимия как источникинтерференции [Текст] / Н.Д. Игнатьева // Вестник Российского гуманитарногоуниверситета дружбы народов. Серия: Русский и иностранные языки иметодика их преподавания. – 2016. − №2. − С.
22-27.4.Игнатьева,Н.Д.Лексикографическиепроблемырусско-чешскойинтерференции [Текст] / Н.Д. Игнатьева // Вопросы лексикографии. – ТГУ. −2016. – №1(9). − С. 22-28.5.Игнатьева, Н.Д. Явление межъязыковой полисемии в русско-чешскойинтерференции [Текст] / Н.Д. Игнатьева // Филологические науки. Вопросытеории и практики. — Тамбов: Грамота. − 2016. − № 7(61). Ч. I. − С. 88-91.Другие работы, опубликованные автором по теме диссертации:6.Игнатьева, Н.Д.
Русско-чешская фразеологическая интерференция влексико-фразеологических словарях. Коллективная монография. — СанктПетербург – Грайфсвальд. − 2014. − С. 119-123.23______________________________Игнатьева Наталья ДмитриевнаСовременная русско-чешская интерференция(лексико-фразеологический аспект)Авторефератдиссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наукПодписано в печать __.11.2016 г.Формат 60x94/16. Бумага офсетная.Тираж 100 экз.Отдел новых учебных технологий СПбГУ199034, Санкт-Петербург,университетская наб., д.
11.