Главная » Просмотр файлов » Автореферат

Автореферат (1148321), страница 3

Файл №1148321 Автореферат (Современная русско-чешская интерференция (лексико-фразеологический аспект)) 3 страницаАвтореферат (1148321) страница 32019-06-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 3)

посвящен межъязыковой полисемии – неполному совпадениюсемантического содержания многозначной лексической единицы одного языкассемантическимсодержаниемлексическойединицыдругогоязыка.Интерферемы были разделены на 2 группы: в первую вошли ошибки, когда16один из чешских эквивалентов имеет полное или частичное звуковое илиграфическое сходство с русским многозначным словом: ср. русск. дело и чешск.эквиваленты: práce, dílo, věc, záležitost, příhoda и др.Mám hodně *děl (вместо práce).Во вторую группу были помещены случаи, когда русскому словусоответствуют два и более чешских эквивалентов, но ни один из них не имеет сним звуковое или графическое сходство: ср.

русск. время и чешск. эквиваленты:čas, doba, období.V červenci pláž už otveřen a celý den trávím *dobu (вместо čas) tam skamarády a kamarádkami 2.Втораягруппанагляднодоказываетневозможностьполностьюотождествлять понятие межъязыковой омонимии и полисемии.В разделе 2.4. рассматриваются нарушения в области словообразования,вызванные омонимичностью русских и чешских аффиксов, а также подменойаффиксов внутри изучаемого языка. Интерферемы были классифицированы надве группы:1)сприсоединениемрусскогоаффиксаобразуетсяслово,существующее в чешском языке, но в другом значении:Ta kniha *opisuje nejdůležitejší věcí lidského života: přátelství a lasku (вместоpopisuje).2)с присоединением русского аффикса образуется несуществующееслово в чешском языке:Chci zitra*potancovat na diskotece (вместо chci si zítra zatancovat...).Всуффиксальнойинтерференцииможнопроследитьбольшоевоздействие и внутриязыковой интерференции на ряду с межъязыковой:vědec - *vědečka (вместо vědkýně) по модели: právnk – právnička;přítel - *přítelka (вместо přítelkyně) по модели: kamarád – kamarádkaЗдесь и далее будут приводиться цитаты из письменных работ студентов и материалов чешскогоучебного корпуса с полным сохранением орфографии и стиля автора.217Таким образом, можно заключить, что межъязыковая интерференция всловообразовании нередко вызвана омонимичностью русских и чешскихаффиксов, а также подменой аффиксов внутри изучаемого языка.Вразделе2.5.рассматриваетсяинтерференциясинонимическогохарактера, которую мы признаем, как межъязыковым, так и внутриязыковымявлением, и, следовательно, не исключаем влияние русского языка на выбортой или иной языковой единицы:Dnes je *dobré počasí (вместо hezké počasí).*Referáty na konferenci byly moc zajímavé (вместо příspěveky).Приведенные случаи неправильного употребления показывают, чтоинтерференция синонимического характера тесно связана с нарушением правиллексической сочетаемости единиц чешского языка при отождествлениисинтагматических связей соотносимых слов русского и чешского языков.В этот раздел также вошли однокоренные лексические единицы, различиев значении которых проявляется только в аффиксах: stroj –přístroj – nástroj:Jake elektronické *stroje mamé v bytě (вместо přístroje)?Пренебрежениестилистическойпринадлежностьюсловаиегоэмоциональной окрашенностью также может стать причиной интерференциисинонимического характера:Furt (разг.) вместо pořád: Profesor s nami mliví *furt jenom českyВ разделе 2.6 рассматриваются особенности заимствований в русском ичешском языках: если в русском языке предпочтение отдается прямымзаимствованиям, поэтому в нем отмечается и повышенная интенсивностьпроникновения неологизмов, то в чешском – это, прежде всего, калькирование,результатом которого является большая деривационная активность славянскихкорней.

В связи с этим возникают и условия для интерференции, когдарусскому заимствованному слову соответствует чешское исконное. Ср.:аэропорт - letiště, кроссворд - křižovka, скотч - lepicí páska.Když jsme přijeli do *aeroportu, řekli nám, že náš let se odkládá na 9 času.18В разделе 2.7. рассматриваются нарушения, вызванные лексикосинтаксической интерференцией. Ошибки касаются в основном лексическойсочетаемости слов (ср. учебный год и *učební rok вместо školní rok) инеправильного оформления связей между словами (ср. следовать моде и*sledovat modě вместо sledovat modu), что проявляется как во флексиях слов,так и в использовании служебных слов.

Интерференция происходит, когдасловосочетание рассматривается инофоном не как единое целое, а каккомбинация из нескольких членов. Студент переводит с русского языка начешский каждый член по отдельности, не обращая внимания на их лексическуюи синтаксическую связи. Другими словами, он не видит различия в ситуациях,когда слово является самостоятельной лексической единицей, а когда егозначение определяется окружением данного слова.

Очень важно исходитьименно из функции слова, его реализации в конкретном контексте.В главе III «Фразеологическая интерференция» в разделе 3.1.рассматриваетсясопоставительноеизучениерусскойичешскойфразеологических систем.Мы применили термин М. Затовканюка цитатные слова, которым онобозначает разновидность лексической интерференции при полном переносеслова из родного языка в неродной, для определения явления, когда студентполностью сохраняет русский фразеологизм и вводит его в чешский контекст.При этом было отмечено, что во всех встретившихся нам примерахрусскоговорящие студенты предваряют ФЕ, которые они цитируют из русскогоязыка, различными метатекстовыми средствами: v Rusku říkají; máme příslovíлибо отмечают в скобках: (ruské přísloví).Наиболеераспространеннымиявляютсяслучаиинтерференциивчастичных и относительных эквивалентах или полных аналогах ФЕ. В случаечастичных эквивалентов студенты очень часто оставляют структуру родногоязыка (у меня это при* руке – у русистов или u něho není* pevná půda podnohama – у богемистов).

В случае же полных аналогов студенты уже19испытывают проблемы на самом первом этапе: при подборе эквивалента народной язык. Большую трудность вызывает даже не столько изменениеструктуры фразеологизма, сколько совершенно отличная образность (chytatlelky – бить баклуши).Вразделе3.2.,посвященномявлениюмежъязыковойомонимии/паронимии на фразеологическом уровне, с помощью словарейRusko-český frazeologický slovník (Stěpanova 2007) и Česko-ruský frazeologickýslovník (Mokienko, Wurm 2002) были выделены группы ФЕ с компонентамисоматизмами, идентичные или близкие в структурном плане и различные всемантическом отношении в русском и чешском языках.1.Внутриуровневаяомонимия,т.е«омонимиясобственнофразеологических единиц, которая охватывает те случаи, когда двафразеологизма,совершенноодинаковыевпланевыражения,несовпадают в плане содержания.

Каждый из них в своем языке обладаетсамостоятельным значением» [Кусаль 2005: 126].Ср.: ДЕЛАТЬ НОГИ «удирать» // DĚLAT/UDĚLAT NOHY komu«задавать/задатьгонкукому;устраивать/устроитьразноскому»;НАЧЕРНО «предварительно, не доводя до законченной отделки» // NAČERNO, NAČERNO «нелегально»;2.Межуровневая(илиразноуровневая)омонимия,т.е.«омонимические противопоставления фразеологизмов и свободныхсочетаний слов. В результате возникает омонимическая система, членыкоторой (свободное словосочетание // фразеологизм) принадлежитразным языковым уровням – синтаксическому и фразеологическому»[Кусаль 2005: 126].2.1.ФЕ в русском // свободное сочетание в чешском:◊В СЕРДЦАХ; С СЕРДЦЕМ. Прост. «в порыве гнева, раздражения(делать что-л.)» // V SRDCÍCH (букв.

«в сердцах» напр., этих людеймного доброты…); ◊НА СВОЮ ГОЛОВУ (ДЕЛАТЬ ЧТО). Ирон.20«самому себе во вред, в ущерб (делать что-л.)»// NA SVOUHLAVU (бук. на свою голову);2.2.ФЕ в чешском // свободное сочетание в русском: ◊NEVLEZEV BOTÁCH DO VODY «он не даст водить себя за нос» // он неполезет в ботинках в воду; ◊JE (LEŽÍ) BRADOU VZHŮRU «онпротянул ноги; он отдал концы» // он лежит подбородком вверх.В заключении представлены основные результаты работы и подводятсяитоги исследования.Поуровневое описание языковой системы в плане интерферентныхособенностей в чешской речи русскоговорящих позволило упорядочитьбесконечное множество нарушений, ограничить и адекватно их описать.

Приэтом следует признать, что не всегда было возможно точное разграничение науровни по причине силы и глубины взаимных связей между различнымичастямиязыковойсистемы.Отдельныепроявлениялексическойинтерференции как очень устойчивой и многогранной часто было труднорассмотреть вне связи с синтаксической и морфологической интерференциями.В данной работе была предпринята попытка разграничения явлениймежъязыковой омонимии и полисемии, что дало возможность для созданияболее детальной классификации лексических интерферем.

Составленная намиклассификация позволила систематизировать наиболее распространенныелексические и лексико-синтаксические нарушения, вызванные межъязыковойполисемией и омонимией, отличиями в словообразовательной модели,лексической сочетаемости и проиллюстрировать их собранными в ходеисследования примерами интерферем.Анализ лексических интерферем, составленный под руководством проф.М. Затовканюка в 1960-е гг. и примеры ошибок, собранные нами за последние10 лет, дают наглядное представление о том, как изменился контекст эпохи заэти 50 лет. На смену ярко выраженной идеологической составляющей темстуденческих работ тех лет пришли новые предметы для обсуждения: интернет,21карьера, роль социальных сетей в повседневной жизни, реклама, криминальныймир, проблемы окружающей среды и т.д.

Характеристики

Тип файла
PDF-файл
Размер
314,13 Kb
Предмет
Высшее учебное заведение

Список файлов диссертации

Современная русско-чешская интерференция (лексико-фразеологический аспект)
Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6367
Авторов
на СтудИзбе
310
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее