Автореферат (1146877), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Второй уровень – недостаточный: недостаточные речевые навыки дляосуществления самостоятельной работы; сформированные навыки работы синоязычными упражнениями и заданиями средствами ИКТ и ИТ при наличиизатруднений; эпизодическое проявление личностной заинтересованности ксамостоятельной работе; неустойчивый эмоциональный интерес к СРС приэпизодической активности; несистемные действия целеполагания ирегулирования самостоятельной работы: формирующийся самоконтроль исамоанализ самостоятельной деятельности; формирующаяся самоорганизация;выполнение репродуктивных лингво-коммуникативных заданий и упражненийпод наблюдением преподавателя; формирующаяся активность; эпизодическоеобращение за помощью к преподавателю.3. Третий уровень – эвристический: сформированные речевые умения поИЯ; сформированные умения пользования ИКТ и ИТ в процессе СРС;положительное отношение к СРС при ее неустойчивости; сформированныеумения целеполагания и регулирования самостоятельной деятельностью;сознательное достижение целей СРС при ее неустойчивости; выполнениепроблемно-поисковых и полутворческих (эвристических) заданий; активность;формирующаяся инициативность; несистематический самоконтроль исамоанализ самостоятельной деятельности; сформированные умениясамоорганизации; редкое обращение к преподавателю за помощью.4.
Четвертый уровень – исследовательский: сформированные иноязычныекомпетенции; сформированные умения реализации самостоятельной работы(реализация самостоятельной работы посредством ИЯ); сформированныеумения пользования ИКТ и ИТ; личностно-значимое положительное отношениек СРС; личностно-значимый способ проработки учебного материала;сформированные умения целеполагания и регулирования СРС по собственнойинициативе на отдаленные временные перспективы; сформированные навыкисамообразования;систематическийсамоконтрольисамоанализсамостоятельной деятельности; систематическая самоорганизация СРС;выполнение исследовательских и творческих заданий; сформированнаяпродуктивная деятельность на иностранном языке и применение усвоеннойинформации для выполнения проектов.16Апробация модели осуществлялась в ходе экспериментального обучения,включавшего предэкспериментальный срез, собственное экспериментальноеобучение и послеэкспериментальный срез. Предэкспериментальный срез имелсвоей целью определение уровня понимания иноязычного чтения и уровнясамостоятельности студентов.
Выбор в качестве объекта анализа уменийиноязычного чтения обусловлено тем, что данный вид речевой деятельностивыступает предметом управления самостоятельной работой студентов.В целях оценки эффективности обучения иноязычному чтениюиспользовался параметр t- критерий Стьюдента. Расчет полноты пониманиятекста вычислялся по формуле:главных фактов в тексте;Z, гдеX- количество- количество второстепенных фактов в тексте; X 1 -количество правильно переданных фактов; Z 1 - количество правильно понятыхвторостепенных фактов.В результате анализа данных предэкспериментального среза былиполученыследующиесведенияобуровнесформированностисамостоятельности и понимания иноязычного текста.
Для примера мыприведем данные экспериментальных работ за 2005-2007 гг., 2009-2011 гг.,2011-2012 гг., 2012-2013гг. и 2013-2015 гг. В 2005-2007 учебных годах вэксперименте приняли участие 44 студента. В 2005-2007 учебных годах поитогам экспериментальной работы наблюдается существенный приростпонимания иноязычного текста практически вдвое в наших экспериментальныхгруппах: в режиме изучающего чтения полное понимание текста показали 54%студентов КГ, а у студентов ЭГ этот показатель равен 82%; в режимеознакомительного чтения уровень понимания составил 73% у студентов КГ;данный показатель у студентов ЭГ находится на уровне 100% (таблица 4).Таблица 4Результаты понимания иноязычных текстов на начало и конецэксперимента в 2005-2007 гг.Полнота пониманияГруппыПолнотапонимания< 70 % (50%)(начало)Полнота понимания>70 % (50%)12КГN %20 91%ЭГN %18 82%КГN132499%18%%59%41%ЭГN %1 644 %836%Значение t–критерияСтьюдента врежимеизучающегочтенияЗначение t–критерияСтьюдента врежимеознакомительного чтенияt =8,7>2, 017при p=0,05t =8,7>2, 017при p=0,0517(начало)Полнотапонимания< 70 % (50%)(конец)Полнота понимания>70 % (50%)(конец)1046%418%627%00%1254%1882%1673%22100%Условные обозначения:1 – изучающее чтение2 – ознакомительное чтениеN – количество студентов% – процентное соотношениеВ 2009-2011 учебных годах в эксперименте приняли участие 46студентов.
В 2009-2011 учебных годах в режиме изучающего чтения 70%студентов КГ демонстрируют полноту понимания текста>70%, в то время как устудентов ЭГ уровень понимания >70% составляет 87%. 100 % студентов ЭГсправились с заданиями ознакомительного чтения, тогда как только 83%студентов КГ поняли основное содержание текста, справившись со всемизаданиями (таблица 5).Таблица 5Результаты понимания иноязычного текста на начало и конец экспериментав 2009-2011 гг.Полнота пониманияГруппыПолнотапонимания< 70 % (50%)(начало)Полнота понимания>70 % (50%)(начало)Полнотапонимания< 70 % (50%)(конец)Полнота понимания>70 % (50%)(конец)12КГN %18 78%ЭГКГN % N16 70 15%522%730 8%35%626%730%313 4%17%00%1670%2083%23100%1987%%65%ЭГN17%74%Значение t–критерияСтьюдентав режимеизучающего чтенияЗначение t–критерияСтьюдента врежимеознакомительного чтенияt =6 >2, 014при p=0,05t =9,1>2, 014при p=0,0518В 2011-2012 учебных годах в эксперименте приняли участие 50студентов.
По итогам экспериментальной работы наблюдается существенныйприрост понимания иноязычного текста практически вдвое в нашихэкспериментальных группах: в режиме изучающего чтения полное пониманиетекста показали 52% студентов КГ, а у студентов ЭГ этот показатель равен80%; в режиме ознакомительного чтения уровень понимания составил 60% устудентов КГ; данный показатель у студентов ЭГ находится на уровне 100%(таблица 6).Таблица 6Результаты понимания иноязычного текста на начало эксперимента в 20112012 гг.Полнота пониманияГруппыПолнотапонимания< 70 % (50%)(начало)Полнота понимания>70 % (50%)(начало)Полнотапонимания< 70 % (50%)(конец)Полнота понимания>70 % (50%)(конец)12КГN %19 76%ЭГN %20 80%КГN19624%520%624%728%1248%520%1040%00%1352%2080%1560%25100%%76%ЭГN18%72%Значение t–критерияСтьюдентав режимеизучающего чтенияЗначение t–критерияСтьюдента врежимеознакомительного чтенияt =4 >2, 019при p=0,05t =5>2, 019при p=0,05В 2012-2013 учебном году в эксперименте приняли участие 50 студентов.В режиме изучающего чтения 44% студентов КГ демонстрируют полнотупонимания текста>70%, в то время как у студентов ЭГ уровень понимания>70% составляет 88%.
96 % студентов ЭГ справились с заданиямиознакомительного чтения, тогда как только 64% студентов КГ поняли основноесодержание текста, справившись со всеми заданиями (таблица 7).19Таблица 7Результаты понимания иноязычного текста на начало эксперимента в 20122013 гг.Полнота пониманияГруппыПолнотапонимания< 70 % (50%)(начало)Полнота понимания>70 % (50%)(начало)Полнотапонимания< 70 % (50%)(конец)Полнота понимания>70 % (50%)(конец)12КГN %20 80%ЭГN %20 80%КГN21520%5416%624%1466%3936%14%1144%221664%2496%20%12%88%%84%ЭГN19%76%Значение t–критерияСтьюдента врежимеизучающегочтенияЗначение t–критерияСтьюдента врежимеознакомительного чтенияt =4 >2, 019при p=0,05t =6>3, 019при p=0,05В 2013-2015 учебных годах в эксперименте приняли участие 52 студента.В режиме изучающего чтения 58% студентов КГ демонстрируют полнотупонимания текста >70%, в то время как у студентов ЭГ уровень понимания>70% составляет 92%.
100 % студентов ЭГ справились с заданиямиознакомительного чтения, тогда как только 66% студентов КГ поняли основноесодержание текста, справившись со всеми заданиями (таблица 8).20Таблица 8Результаты понимания иноязычного текста на начало и конец экспериментав 2013-2015 гг.Полнота пониманияГруппыПолнотапонимания< 70 % (50%)(начало)Полнота понимания>70 % (50%)(начало)Полнотапонимания< 70 % (50%)(конец)Полнота понимания>70 % (50%)(конец)12КГN %23 88%ЭГN %20 76%КГN25312%624%14% 28%1142%28%934%00%1558%2492%1766%26100%%96%ЭГN24%92%Значение t–критерияСтьюдентав режимеизучающего чтенияЗначение t–критерияСтьюдента врежимеознакомительного чтенияt =5>2, 019при p=0,05t =6>3, 019при p=0,05За 2005-2015 гг. наблюдается существенный прирост пониманияиноязычного текста у студентов ЭГ и составил в среднем 95%; у студентовконтрольной группы уровень понимания составил в среднем 40%.На начало проведения ОЭР студенты обнаружили следующие уровнисформированности самостоятельности в контрольных и экспериментальныхгруппах (в %).
Данные отображены в таблице 9.Таблица 9Данные об уровнях сформированности самостоятельности до начала ОЭРГруппыЭГКГУровни самостоятельностиИсполнительный Недостаточный Эвристический Исследовательский51 (41,5%)59 (48%)13 (10,5%)0 (0,0%)49 (39,8%)60 (49%)14 (11,2%)0 (0,0%)21В диаграмме 1 представлен график распределения уровнейсамостоятельности в КГ и ЭГ на начальном этапе ОЭР.Диаграмма 1График распределения уровня самостоятельности студентов наначало ОЭР6050403020КГ10ЭГ0Анализ полученных результатов показал, что на начало проведенияэкспериментальной работы 41,5% и 39,8% студентов ЭГ и КГ соответственнонаходились на низком исполнительном уровне; 48% и 49% студентов ЭГ и КГсоответственно имели недостаточный уровень самостоятельности.
Только10,5% и 11,2% участников ЭГ и КГ демонстрируют эвристический уровеньсамостоятельности. Для студентов характерны индифферентное отношение кСРС, пассивность, неумение пользоваться ИКТ и ИТ в изучении ИЯ ибезынициативность. К исследовательскому уровню были отнесены 0,0 %студентов, что свидетельствует об их полном неумении выполнятьисследовательские и творческие задания на иностранном языке.На последнем этапе ОЭР мы повторно диагностировали участников группдля выявления их уровня сформированности самостоятельности пообозначенным уровням. Данные представлены в таблице 10.Таблица 10Данные об уровнях сформированности самостоятельности после ОЭРГруппыЭГКГУровни самостоятельностиИсполнительный Недостаточный Эвристический Исследовательский0 (0,0%)12 (9,7%)8 (6,5%)23(18,6%)28(22,7%)55 (44,7%)86 (70%)33(27%)22Представим анализ результатов ОЭР по внедрению модели организацииСРС.