Диссертация (1146804), страница 7
Текст из файла (страница 7)
Журина (принцип приоритетов, принцип дополнения иразвития, принцип встраиваемости), Н.В. Чичериной (принцип комплексногоразвития иноязычной коммуникативной компетенции и медиакомпетенции,принцип интертекстуальности,принцип развития мультиграмотностей,принцип диалога, принцип междисциплинарной интеграции, принципразвитиякритическогомышления,принципразвитиятворческогопотенциала, принцип развития критического автономии при взаимодействиис иноязычной медиакультурой) и Е.Ф.
Балашовой (принцип актуализациизнаний на практике, принцип взаимосвязанного обучения видам речевойдеятельности,принципкоммуникативнойнаправленностиобучения,принцип обучения иностранному языку в контексте диалога культур) (Журин2004: 131-136; Чичерина 2008: 24-26; Балашова 2012: 11). Ниже представленоописание принципов, сформулированных для обучения студентов-филологовиз КНР:1) принцип взаимодополняющего развития медиакомпетенции ииноязычнойкоммуникативнойкомпетенции:формированиемедиакомпетенции должно способствовать овладению учащимися речью наиностранном языке; в свою очередь, формирование навыков и уменийиноязычной коммуникативной компетенции (лексических и грамматическихнавыков, умений аудирования, говорения, чтения и письма) должнообеспечивать лучшее понимание текстов англоязычных СМИ и болееэффективную продуктивную деятельность на их основе;2)принципформированииучетанационально-культурныхмедиакомпетенции:формированиеособенностейпримедиакомпетенциидолжно происходить с учетом того, что учащиеся из КНР испытываютзатруднения при работе с текстами англоязычных СМИ в силу отсутствиятрадиций медиаобразования в их стране и ряда национально-культурныхособенностей, из-за которых складывается пассивный тип учебного41поведения, когда студенты не заинтересованы в анализе и обсужденииобщественных проблем и не нацелены на формирование данных умений;3) принцип развития критического восприятия текстов англоязычныхСМИ: обязательной составляющей медиакомпетенции является умениесамостоятельно осуществлять критический анализ текстов СМИ, выноситьсобственное суждение по проблемам, затронутым в данных текстах, иотстаивать свое мнение в ходе общения с собеседниками с различнымиточками зрения по поставленным проблемам;4) принцип творческого использования текстов СМИ в процессеучебного взаимодействия: формирование медиакомпетенции в обязательномпорядке включает применение знаний, навыков и умений работы с текстамианглоязычных СМИ для организации учебного взаимодействия, цельюкоторого является повышение мотивации студентов, совершенствование ихречевых умений, обучение студентов тем видам деятельности, которыенеобходимы в работе специалиста любого профиля (например, в ходеучастия в организации симуляции телевизионного ток-шоу, посвященногообсуждениюобщественногозначимыхпроблем,студентыучатсяорганизовывать дискуссию с использованием текстов СМИ);5) принцип развития умений работы с современными средствамимассовой коммуникации: обязательной составляющей медиакомпетенцииявляетсяумениепользоватьсясовременнымисредствамимассовойкоммуникации с информацией любого рода, в том числе текстами СМИ.Итак,сучетомнационально-культурныхособенностей,уровнясформированности иноязычной коммуникативной компетенции и опытаобучениястудентов-филологовизКНРбылосозданоопределениемедиакомпетенции, разработаны ее структура и содержание в соответствии стребованиями рабочей программы учащихся и нормативных документов.Под медиакомпетенцией следует понимать совокупность знаний,навыков и умений, которая позволяет осуществлять критический анализ42текстов СМИ, вступать в коммуникацию по поводу этих текстов,организовывать взаимодействие с их применением, а также пользоватьсясредствами массовой коммуникации для работы с информацией, в том числес текстами СМИ.В структуре медиакомпетенции, формируемой у студентов-филологовизКНРпредставленомедиакоммуникативный,четырекомпонента:медиаинтерактивныймедиакритический,иинформационно-технологический - которые в своей совокупности направлены на овладениеучащимися знаниями и умениями необходимыми для осуществлениякритического анализа текстов СМИ, осуществления коммуникации на ихоснове,организациивзаимодействиясихприменением,атакжеиспользования средств массовой коммуникации, а именно, вики-сайтов, дляработы с текстами СМИ.Формированиемедиакомпетенцииврамкахпрофессиональнойкомпетенции филолога предполагает соблюдение следующих принципов: 1)принципа взаимодополняющего развития медиакомпетенции и иноязычнойкоммуникативной компетенции; 2) принципа учета национально-культурныхособенностей при формировании медиакомпетенции; 3) принципа развитиякритического восприятия текстов англоязычных СМИ; 4) принципатворческогоиспользованиятекстовСМИвпроцессеучебноговзаимодействия; 5) принципа развития умений работы с современнымисредствами массовой коммуникации - что повысит эффективность процессаформированиямедиакомпетенцииииноязычнойкоммуникативнойкомпетенции студентов-филологов из КНР, позволит сделать обучение болеедифференцированно направленным на данный этнический контингентобучаемых, будет способствовать развитию критического мышления и, какследствие,развитиюучебнойсамостоятельностистудентов,будетстимулировать учащихся к работе с текстами СМИ и усиливать их43мотивацию, благодаря творческой составляющей учебного процесса ииспользованию современных средств массовой коммуникации.В следующем параграфе рассмотрим основное средство формированиямедиакомпетенции у студентов-филологов из КНР - тексты англоязычныхСМИ.44§3.
Тексты англоязычных СМИ как эффективное средствоформирования медиакомпетенции у студентов из КНРИспользуя тексты англоязычных СМИ как главный объект и основноесредство формирования медиакомпетенции, необходимо принимать вовнимание их следующие характеристики: 1) функция, которая можетзаключаться не только в информировании населения, но и в оказаниивоздействия на него; функция, в свою очередь, определяет 2) содержание,предполагающее три составляющие: а) описание отображаемого события илиявления при помощи средств текста СМИ, б) взаимодействие автора ичитателя/зрителя по поводу отображаемого события или явления, в)взаимосвязь текста СМИ с другими текстами; и 3) специфика языка, длякоторогохарактерныусредненностьнормы,эмоциональностьинепосредственность выражения идей автора (Солганик 2007: 553-569;Добросклонская 2010: 44; Чичерина 2008: 19-23).Очевидно,приформированиимедиакомпетенцииустудентов-филологов из КНР необходимо использовать тексты англоязычных СМИ сфункциями информирования и воздействия.
Именно такой текст СМИобладает большим потенциалом для вовлечения учащихся в дискуссию сцелью развития их умений говорения/письма, так как содержание текста, вданном случае, составляют не только описываемые факты, которыеучащимся сложно интерпретировать самостоятельно, но также постановкапроблемы автором и, возможно, высказывание им собственного мнения.Наличие поставленной проблемы в тесте СМИ и авторской идеи намечаетпуть для осмысления фактической информации и помогает определиться ссобственным мнением. Далее, текст СМИ с функциями информирования ивоздействия является более насыщенным в содержательном и языковомплане, так как в данном тексте устанавливаются связи между фактами (нетолько настоящими, но между настоящими и прошлыми, делаютсяпредположения на будущее) и используются соответствующие лексические45средства (не только лексика по теме, но также выражения с эмоциональнойоценкой, передающие авторскую позицию по проблеме).В таком случае возникает вопрос, какие именно тексты СМИ обладаютфункциями информирования и воздействия и могут быть использованы дляобучения студентов-филологов из КНР умениям медиакомпетенци.В журналистике традиционно выделяют следующие функциональныежанры текстов СМИ: информационные (заметка, репортаж, интервью и др.),аналитические (корреспонденция, статья, обзор, комментарий, отчет,рецензия и др.) и художественно-публицистические (обозрение, очерк,фельетон, памфлет и др.) (Тертычный 2000: 34, 57, 149; Ким 2001: 158-171;Кузьмина 2011: 57).Поскольку в исследовании решающим критерием является потенциалтекстов англоязычных СМИ для вовлечения учащихся в дискуссию, т.е.наличиевнихнетолькофактов(которыеучащимсясложнопроанализировать самостоятельно), но и анализа проблем, возникающих всвязи с фактами, то наиболее подходящими с этой точки зрения являются, впервую очередь, тексты СМИ различных аналитических жанров.Соответственно, телевизионные жанры текстов СМИ, наиболеесоответствующие поставленным в работе целям и задачам,- это такжеаналитические жанры (комментарий, обозрение, беседа, ток-шоу, прессконференция).(Телевизионнаяжурналистика2002:http://evartist.narod.ru/text6/23.htm; Цвик 2004: 128-166; Абдрахманова 2010:13-15).Таким образом, тексты англоязычных СМИ, предлагаемые учащимсядля изучения должны принадлежать аналитическим жанрам, для того чтобыопираясь на одну или несколько трактовок описываемых фактов и авторскуюпозицию по сформулированной проблеме, студенты могли определиться ссобственной позицией и развить аргументацию самостоятельно.46Рассматривая аналитические тексты СМИ, М.Н.
Ким выделяетследующие элементы в их структуре: 1) экспозиция, постановка проблемы,тезис-антитезис, рекомендация автора по решению проблемы, оценка(согласно риторической схеме); 2) констатация – анализ – оценка – вывод(согласно логической схеме) (Ким 2001: 308-325).Более детально выделяют элементы содержания аналитического текстаСМИ А.В. Ульянов и А.Э. Венделанд: 1) характер текста СМИподразумевает область человеческих знаний: политическая, экономическая ит.д.; 2) тема - объект рассмотрения текста СМИ; 3) тезисы – мысли,объединяющие предложения законченного в смысловом плане фрагментатекста СМИ; 4) главная мысль – положение, объединяющее все элементытекста СМИ в единое целое; 5) детали – информация, подтверждающаятезисы; 6) идея текста СМИ – отношение автора к излагаемой информации,вывод, к которому он подводит читателя (Венделанд 1970: 5; Ульянов 1990:7).Элементы содержания текста СМИ в трактовках М.Н.
Кима,А.В.Ульянова и А.Э. Венделанд в данном исследовании объединены и сведены кчетырем: 1) тема (объект и предмет, находящиеся в центре внимания автора;например, объект – окружающая среда и экология, предмет – производствосмартфонов); 2) проблема (конфликтная ситуация, возникающая в связи скаким-то явлением или событием и требующая разрешения; например, всмартфонах используется вредное для окружающей среды и здоровья людейолово); 3) факты (конкретные реальные события, ситуации, явления,подтверждающиеналичиепроблемы;например,добычаоловавпромышленных масштабах приводит к загрязнению близлежащих рек); 4)идея (отношение автора к проблеме и, возможно, рекомендации по еерешению; например, производители должны искать более экологичныеварианты для производства смартфонов; покупатели должны выбирать47смартфоны,изготовленныеизнаиболееэкологическибезвредныхматериалов).Функциитекстов СМИопределяютнетолькоихжанровуюпринадлежность и структуру содержания, но также влияют на выборязыковых средств.
Функции аналитических текстов СМИ, которые в равнойстепени подразумевают информирование аудитории и воздействие на нее,обусловливают их лингвистические особенности, в первую очередь, наличиенеоценочной лексики (для реализации информативной функции) и оценочнойлексики (для выражения отношения к сообщаемому и воздействия нааудиторию) (Богословская, Полтавская 1986: 111-115; Добросклонская 2008:114-118; Кузьмина 2011: 25-27).Неоценочную лексику, в свою очередь, следует подразделить натематическую (относящуюся к теме: политика, экономика, наука и техникаи т.д.; например, в текстах СМИ на тему трудоустройства могут встретитьсяследующие тематические выражения: employment conditions (условия найма),a career path (карьерный путь), a portfolio career (портфельная карьера) инетематическую (не относящуюся ни к какой определенной теме, нопредставляющую собой широко употребляемые устойчивые выражения, втом числе "газетные штампы"; например, long-term prospects (долгосрочныеперспективы), to have expectations (иметь ожидания), to live up to a standard(жить согласно требованиям).
Знание тематической и нетематической(неоценочной) лексики критично для понимания таких элементов содержаниястатьи как тема, проблема, факты.К оценочной лексике в текстах СМИ относят слова и выражения сположительной и негативной оценкой (Internet camraderie - Интернетбратство, undue optimism - необоснованный оптимизм); выражения,являющиеся результатом применения стилистических приемов: метафоры(the wild west of etiquette in social networks - грубое поведение пользователейв социальных сетях ), сравнения (blogs pop up like corn in oil on a hot stove -48блоги выскакивают то тут, то там, как попкорн в масле на горячей плите),эпитеты (a quick-fix society - общество, в котором люди требуютнемедленного результата), эвфемизмы (children from high-risk economicenvironments - дети из неблагополучных, бедных семей); фразеологизмы иидиоматические выражения (a tip of the iceberg - вершина айсберга, to fill aniche - заполнить нишу, it's a chicken-and-egg question - это проблема, гдетрудно определить причину и следствие).