Автореферат (1146788), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Для проектированиясодержанияязыковогокурсаразработанаконцептуальная модель профессиональной культуры нефтегазового дела,создающаяцелостноепредставлениеопредметно-смысловомполепрофессиональной коммуникации инженеров-нефтяников, осуществляемой входе трудовой деятельности и по ее поводу.С точки зрения культурологии, часть профессиональной культуры,присвоенной личностью в результате образования и приобретения трудовогоопыта, проявляется на индивидуальном уровне в виде профессиональнойкомпетентности специалиста.
В работе обосновывается, что в условияхглобализации и интернационализации нефтегазовой отрасли актуальнойсоставляющейпрофессиональнойкомпетентностиинженера-нефтяникавыступает иноязычная лингвокультурная компетентность – интегративнаяхарактеристика личности, приобретаемая в результате приобщения клингвокультуремеждународногосообществаинженеров-нефтяников,основой которого является, с одной стороны, принадлежность к единой13профессиональной культуре, с другой – языковая общность на основеанглийского языка. Обладание указаннойкомпетентностью призванообеспечить способность и готовность специалиста быть эффективнымучастником международной профессиональной коммуникации, спецификакоторой определена на основе анализа понятия «диалог культур» исформулирована как диалог профессиональных культур – национальнойрусскоязычнойусловияхиинтернациональнойполилоганациональныханглоязычной,культур.протекающийУточненывусловиявзаимопонимания специалистов, диктующие требования к иноязычнойлингвокультурной компетентности инженера-нефтяника, разработана ееконцептуальная модель (Схема 1).КогнитивныйкомпонентФункциональныйкомпонентЛичностныйкомпонентЭтическийкомпонентИНОЯЗЫЧНАЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬИНЖЕНЕРА-НЕФТЯНИКАИнтеркультурнаяИнтракультурнаясоставляющаясоставляющаяТерминологическаякомпетенцияДеловаякомпетенцияСпециальнаятематическаякомпетенцияПрофессиональнаястрановедческаякомпетенцияНормативный компонентБилингвальный тезаурус инженера-нефтяникаСпециальные предметныезнания нефтегазового делаКоммуникативное поведениеи культура речиинженера-нефтяникаПрофессионально значимые фоновыезнания инженера-нефтяникаКоммуникативный компонентЭтический компонентКачество речиСхема 1 – Концептуальная модель иноязычной лингвокультурнойкомпетентности инженера-нефтяникаВ структуре названной компетентности выделены две составляющие –интракультурная и интеркультурная, предполагающие наличие в сознанииспециалиста определенных образов культуры как своей, так и чужой,необходимых для того, чтобы диалог культур состоялся.
Указанныекомпоненты иноязычной лингвокультурной компетентности инженеранефтяника реализуются в терминологической, специальной тематической,профессиональной страноведческой и деловой компетенциях (Таблица1).14Таблица 1- Структура иноязычной лингвокультурной компетентностиТерминологическая компетенция:Деловая компетенция:умение понимать закодированный терминамисмысл профессионального дискурса, грамотноинтерпретироватьего;использоватьтерминологию для точной, лаконичной иоднозначнойформулировкипредметносмыслового профессионального содержания.Интракультурная составляющая: знаниерусскоязычной терминосистемы нефтегазовогодела.Интеркультурная составляющая: знаниеанглоязычной терминосистемы нефтегазовогодела.владениеделовым этикетом; умениеосуществлять деловую коммуникацию намежличностном уровне и в публичныхвыступлениях, в устной и письменной форме.Интракультурная составляющая: умениепредставлятьиобсуждатьделовуюинформацию,касающуюсяотечественнойнефтегазовой отрасли.Интеркультурная составляющая: умениепонимать и обсуждать деловую информацию понефтегазовой отрасли зарубежных странСпециальная тематическаякомпетенция:Профессиональная страноведческаякомпетенция:владениенаконцептуальномилингвистическомуровнерепертуаромспециальных тем, набор которых определяетсянаосновеконцептуальноймоделипрофессиональной культуры нефтегазовогодела с учетомпрофиля подготовкиспециалистов.Интракультурная составляющая: темы,касающиеся отечественной нефтегазовойинженерной культуры.Интеркультурная составляющая:темы,касающиеся международной нефтегазовойинженерной культуры.важные для международного сотрудничества внефтегазовом секторе представления о странахирегионахмирасприсущимиимособенностями географического, природноклиматического,исторического,экономического,политического,культурологического,технологическогохарактера.Интракультурная составляющая: знаниеродной страны как нефтегазовой державы.Интеркультурная составляющая: знаниестран-участниц глобальногонефтегазовогорынка.Достижение поставленной цели обучения связывается с решением задачинтегрированного и дифференцированного формирования у обучающихсякогнитивного, функционального, личностного и этического компонентовописанных выше компетенций, а именно: а) системы лингвистических иэкстралингвистических знаний, б) практических умений и навыков, в)интеллектуальныхипсихологическихсвойств,личностныхкачеств,способностей и привычек, г) мировоззренческих установок, нравственныхпринципов, ценностных ориентаций, регулирующих коммуникативноеповедение участников международной профессиональной коммуникации.Иноязычная лингвокультурная компетентность проявляется во владениитезаурусом, принятом в международном сообществе инженеров-нефтяников,а также обладании культурой речи (устной и письменной) с ее нормативным,этическим и коммуникативным аспектами.
В составе тезауруса выделены:блокспециальныхпредметныхзнаний15нефтегазовогоделаиблокпрофессионально значимых фоновых знаний инженера-нефтяника. Напримере построения сценарного фрейма производственно-сбытовой цепочкинефтегазовой промышленности проиллюстрирован способ выявления исистематизации терминологии, вербализующей специальные предметныезнания нефтегазового дела.На основе анализа и обобщения существующих в методической наукепредставлений о фоновых знаниях введено и разработано понятие«профессиональнозначимыефоновыезнанияинженера-нефтяника»,которые трактуются как существенная для профессиональной коммуникацииинформация социокультурного характера, отражающая значимые явления,факты и события жизни как глобального, так и национальногонефтегазовых сообществ. Определены принципы отбора материалов,содержащих профессионально значимую информацию, а также выделенытематические группы профессионально значимых фоновых знаний.Результаты проделанной работы по моделированию тезауруса инженеранефтяника легли в основу терминологического пособия двойного (учебного исправочного) назначения.
Разработаны главные принципы его построения.В данной главе автором обосновывается эффективность формированияиноязычной лингвокультурной компетентности инженера-нефтяника приорганизацииобучениянаосноветематическихмодулей,адреснопроектируемых на базе концептуальной модели профессиональной культурынефтегазового дела с учетом профилей подготовки обучающихся. С позицийпсихолингвистики доказывается, что работу над профессиональной темойцелесообразно начинать с формирования в сознании обучающихся еелингвокогнитивного каркаса. В качестве способа для этого предложенаконцептуально-лингвистическаяконверсия,когдаконцептуальноесодержание темы вводится на родном языке, при этом терминологическийкостяк представлен непосредственно в тексте в билингвальной номинации.Далее производится конвертирование введенного предметного содержанияна английский язык в ходе ответов на вопросы по рассматриваемой теме.16ВГлаве2Практическиеаспектыформированияиноязычнойлингвокультурной компетентности у студентов направления подготовки«Нефтегазовое дело» рассматриваются вопросы, связанные с разработкой ипроверкойэффективностиобеспечивающейв экспериментальном обученииформированиеуобучающихсяметодики,иноязычнойлингвокультурной компетентности инженера-нефтяника.В основу стратегии обучения указанной направленности положенкомплексный подход, который интегрирует в едином методологическомблокечетыревзаимодополняющихорганизационныхподхода:лингвокультурологический, когнитивный, коммуникативно-деятельностныйи межкультурный (Схема 2).
Каждый из них обеспечивает опору учебногопроцесса на ряд характерных принципов, получающих определеннуюспецифику в контексте профессионально ориентированного обученияанглийскому языку инженеров-нефтяников.Лингвокультурологическийподходпризванобеспечитьсодержательную основу профессионально ориентированного обученияанглийскому языку с целью приобщения обучающихся к профессиональнойлингвокультуреинженера-нефтяникасоответствующейиноязычнойдиктуетнеобходимостьпрофессиональногоформированиялингвокультурнойотбораобщения,икомпетентности.профессиональныхспециальныхунихОнтем,ситуацийаутентичныхучебныхматериалов.Необходимость когнитивного подходалингвокогнитивнойсложностьюпроцессаобусловлена повышеннойобученияприинтеграциипрофессионального компонента в языковой курс; связью задач обучения спроцессом познания, результатом которого призвано стать владениеобучающимися профессиональным тезаурусом, выступающим в качествелингвокогнитивной основы речевой деятельности; а также доказанной рольюсознания, познавательных процессов, мыслительной деятельности приусвоении иностранного языка.17Принципы:профессиональнойкультуросообразности;равноправного и равнозначногосоизучения языка ипрофессиональной культуры;диалога профессиональныхлингвокультур;воспитывающего обучения;аутентичности;специальной лингвокультурнойкомпетентности преподавателяКоммуникативнодеятельностный подходЛингвокультурологическийподходПринципы:тематической организации смысловогоматериала;содержательной адресности языковогокурса;обучения профессиональному общениючерез профессиональное общение;обучения на основе аутентичныхзаданий;одновременной фокусировки учебнойработы на правильность, беглость икоммуникативную эффективность речиПринципы:сознательности,систематичности ипоследовательности,речемыслительной активности,посильности / доступности,опоры на механизмы памятиМежкультурныйподходКогнитивный подходКомплексный подход кобучениюПринципы:полилога национальных культур;положительного отношения ксобственной национальнойидентичности;избирательности при культурныхзаимствованияхСхема 2 – Методика формирования иноязычной лингвокультурнойкомпетентности у студентов направления подготовки «Нефтегазовое дело»Средства обучения:«Терминологический путеводитель понефтегазовой промышленности: суша –море»аутентичные материалы,аутентичные задания, соответствующиеситуациям профессионального общенияинженеров-нефтяниковСодержание обучения:тематические модули, адреснопроектируемые на основе концептуальноймодели профессиональной культурынефтегазового дела.Технология обучения:1.
Мотивационно-ориентировочный этап2. Этап концептуально-лингвистическойконверсии- Блок самостоятельной работыобучающихся- Блок интерактивного взаимодействияобучающихся с преподавателем- Блок репродуктивной речи3. Этап коммуникативной практики- Блок погружения в профессиональныйдискурс;- Блок речевого творчества4. Этап интегрированного контроляЗначимость межкультурного подхода объясняется необходимостьюформированияу будущихинженеров-нефтяников культурологическойготовности и способности к работе в любых регионах мира, к деловомусотрудничествуспредставителямиразныхстраникультур,кпрофессиональному общению в многонациональном и поликультурном посоставу международном сообществе инженеров-нефтяников.Важностькоммуникативно-деятельностногоподходаопределяетсяпрактической целью обучения – готовить студентов направления подготовки«Нефтегазовое дело» к реальной коммуникации ипрофессиональногопосредствомвзаимодействияанглийскогокоммуникативнойязыка,практикисчтоприрешению задачпредставителямивозможнововлечениидругихлишьнастраносновеобучающихсявпрофессионально востребованную речемыслительную деятельность.НапримереработынадтемойSitepreparation(Обустройствоместорождения) описывается технология организации учебной деятельностина основе разработанной методики (Схема 2).