Диссертация (1137502), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Москва, 2015), научном семинаре спрофессором Института психолингвистики имени Макса Планка Асифой Маджид (г.Москва, 2015), Международной конференции по компьютерной лингвистике «Диалог2015» (г. Москва, 2015), конференции «Проблемы компьютерной лингвистики» (г.Воронеж, 2015), I международной научно-практической конференции «Иностранныеязыки в науке и образовании: проблемы и перспективы» (г. Москва, 2015), международномнаучном семинаре «Компьютерная лингвистика и наука о языке» (г.
Москва, 2016),постерной секции Типологической школы Школы лингвистики НИУ ВШЭ (г. Москва,2016), X Международной конференции по языковым ресурсам и их оценке LREC’16 (г.Порторож, Словения, 2016), международном семинаре по перцептивной метафоре (г.Неймеген, Голландия, 2016), международном семинаре по глаголам движения (г. Париж,Франция, 2017), XIV Международной конференции по когнитивной лингвистике (г. Тарту,7Эстония, 2017). По теме диссертации опубликовано 9 работ, в том числе 5 в изданиях,рекомендованных ВАК.Структура работы.
Помимо Введения, работа включает пять глав, заключение,библиографию из 158 названий и пять приложений. В первом разделе Главы 1 приводитсяобзор существующих методик сравнительного анализа лексики, в том числе новейшихкомпьютерных. Во втором разделе дается обзор фреймового подхода к лексическойтипологии, на который мы опираемся в настоящем исследовании. В Главе 2 мыпредставляем результаты серии экспериментов, направленных на оценку состоятельностиключевого для данной парадигмы понятия – фрейма. Главы 3 – 5 посвящены обсуждениювозможных методов автоматизации каждого из этапов исследования: разработки анкеты(Глава 3), заполнения анкеты материалами различных языков (Глава 4) и построениясемантической карты (Глава 5).
Наконец, в Заключении формулируются основныевыводы.8Глава 1. Общие сведенияЛексическая типология – относительно молодая, но бурно развивающаяся областьлингвистики. По аналогии с грамматической типологией, изучающей инвентарьграмматических значений и средства их выражения в языках мира, лексическая типологиястремится описать набор лексических значений и способы их лексикализации, т.е. ихобозначения с помощью слов и других словарных средств естественных человеческихязыков.
Так, лексико-типологический анализ наименований частей человеческого телапоказывает, что в одних языках, например, в английском или японском, нижняя часть рукиот пальцев до запястья и верхняя – от запястья до плеча – противопоставляются лексически(ср. англ. arm vs. hand, яп. te vs. ude), а в других языках такого противопоставления налексическом уровне не наблюдается, или, по крайней мере, оно выражено менее явно (ср.русск. рука, обозначающее всю руку, от пальцев до плеча)1.Иногда лексическую типологию противопоставляют семантической и лексикосемантической, говоря, что лексическая типология – это «изучение того, как средствамилексики «обеспечивается» и членится то или иное денотативное поле (областьдействительности и соответствующая понятийная область), какие свойства и отношенияреальных объектов оказываются релевантными для их номинации» (Толстая 2013: 142).Семантическая типология, напротив, занимается изучением семантической структурыслова, т.е.
выбирает в качестве отправной точки не действительность и понятийнуюобласть, а лингвистическую единицу и её характеристики. Лексико-семантическаятипология, как это и следует из ее названия, комбинирует два подхода: «…она либоисходит из денотативного поля, но ограничивает его лексически, либо, наоборот, исходитиз лексического поля (гнезда и т. п.) и изучает набор и соотношение обозначаемыхлексикой этого гнезда денотативных сфер» (там же). Мы будем использовать термин«лексическая типология» в широком смысле, объединяя под этим ярлыком все три типазадач.Долгое время лексическая типология оставалась в стороне от магистральныхнаправлений лингвистических исследований.
На это есть множество причин. Во-первых,инвентарь лексических смыслов заведомо на несколько порядков объемнее инвентаряграмматическихзначений,чтозаметнозатрудняетихизучение.Во-вторых,среднестатистическая лексическая единица в разы менее частотна, чем стандартный1Подробнее о типологии частей тела см. Brown 2005a, 2005b; Majid, Enfield, & van Staden 2006, Majid 2015.9грамматический показатель, что осложняет процесс сбора материала. И, наконец, донедавнего времени основной причиной отсутствия интереса у лингвистов к лексическимзначениями была их эфемерность и отсутствие сколько-нибудь надежных методов иханализа и описания, а значит, и отсутствие базы для их сопоставления.
Все эти факторынередко создавали впечатление не просто невозможности адекватного анализасемантического уровня языка в силу отсутствия необходимых инструментов (ср. взглядЛ. Блумфилда (1926)), но и принципиальной безнадежности, бессмысленности этогопредприятия: лексический состав языка казался хаосом, в котором просто нет и быть неможет никаких более или менее строгих правил2.Однако со второй половины XX века лексическая типология начинает привлекать ксебе все больший и больший интерес исследователей.
Разрабатывается целый рядподходов к анализу словарных значений, предлагается несколько оснований длясопоставления лексики различных языков. Далее мы представим краткий обзор основныхметодик (§1), а затем более подробно рассмотрим подход, который мы используем вкачестве теоретической базы для данного исследования (§2).§1. Краткий обзор имеющихся методик и подходов к типологическомуописанию лексики1. Экспериментальная парадигма Инстутита психолингвистики имени Макса ПланкаЭкспериментальная методика сопоставления лексических значений была впервыепредложена в знаменитой и уже упоминавшейся во Введении работе Berlin & Kay 1969,посвященной типологическому анализу цветообзначений. Сегодня этот подход являетсясамым распространенным в области лексико-типологических исследований. Его развиваети активно применяет исследовательская группа Института психолингвистики имениМакса Планка (см.
Kopecka & Narasimhan 2012; Majid, 2015; Majid & Bowerman, 2007 идр.).Этот метод базируется на эксперименте. Для каждого изучаемого семантическогополя подготавливается набор стимулов: карточек, выкрашенных в разные цвета, – дляисследования цветообозначений; клипов, представляющих ситуации разделения объектовСр. цитату из Di Sciullo & Williams 1987 (с. 3–4): «The lexicon is increadibly boring by its very nature. It <…>is like a prison – it contains only the lawless and the only thing that its inmates have in common is lawlessness»(«Лексикон – вещь невероятно скучная по своей природе. <…> Он как тюрьма: в нем одни нарушителизаконов, и беззаконие – это единственное, что объединяет его обитателей» (перевод наш – ДР)).210на части, – для глаголов разбиения, разрезания и т.п.; пузырьков со смесями различноговкуса – для изучения вкусовых прилагательных и т.д.
Анкеты предъявляются испытуемым,которых просят описать стимулы словами своего родного языка. Тем самым, можносказать, что в рамках этой парадигмы минимальным элементом «значения» словасчитается совокупность некоторых физических характеристик объекта действительностиили ситуации в целом.Такая методика обладает целым рядом достоинств. Прежде всего, единая анкета, покоторой опрашиваются информанты, становится базой для сравнения и позволяетпроводить параллели между лексическими составами разных, в том числе инеродственных, языков.
Поскольку анкета состоит из экстралингвистических стимулов, еене нужно переводить и адаптировать для каждого конкретного языка выборки. Тем самым,такой метод позволяет быстро получить необходимую информацию, причём не только охорошо изученных языках с богатой письменной традицией, но и о малых бесписьменныхязыках, для которых нет ни корпусов, ни хороших и достаточно полных толковых ипереводныхсловарей.Крометого,методэлицитациипозволяетполучитьиотрицательную информацию, т.е. запреты на употребление тех или иных лексем вопределенных контекстах.Однако, несмотря на все преимущества, этот метод имеет свои ограничения.
Вчастности, он накладывает серьёзные ограничения на область исследования: еслиприлагательные со значением ‘сладкий’ или ‘солёный’ можно изучать, предлагаяиспытуемым пробовать воду с сахаром или с солью, то составить анкету, состоящую изэкстралингвистических стимулов, для анализа предикатов боли (ср. русск. колет в боку,першит в горле), оценочных прилагательных (хороший, ужасный, божественный,отвратительный и т.п.) или метафорических сдвигов (‘сладкая вода’ vs.