Цветонаименования на территории распространения «малых» романских языков (семантика, фразеология) (1102170), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Традиционноесравнение черного цвета с углем характерно и для каталанского и фриульского14языков: кат. negre com el carbó «черный как уголь», фриул. neri come il čharvon«черный как уголь». Существуют и другие, более оригинальные сравнения: кат.negre com la gola del llop «черный как горло волка», фриул. neri come un pitinič«черный как вареная репа или турнепс».Каталанский, галисийский, фриульский языки, как и испанский,унаследовали из латыни переносные значения прилагательного niger: «хмурый,печальный, подавленный; несчастливый, неудачливый, неудачный». На этихзначениях основаны устойчивые словосочетания: гал.
ver algo negro «считатьневозможным что-либо сделать», кат. cor negre, anima negra «черное сердце(злое), черная душа», фриул. jessi neri букв. «быть черным; быть в плохомнастроении». Ср. исп. estar negro «быть мрачным, подавленным», pasarlasnegras «намучиться, натерпеться»,Третий параграф посвящен словам, обозначающим красный цвет. Влатинском языке существовало множество синонимичных слов и выражений,имеющих значение «красный».
Каждое прилагательное обозначало особыйоттенок. Основными были ruber и rufus, возводимые к единому индоевропейскому корню *reudho- «красный». Слово rufus, вероятнее всего, являлосьдиалектизмом и в классической латинской прозе практически не встречалось.Лат. ruber использовалось гораздо чаще. Во времена поздней латыни на негооказал серьезное влияние другой диалектизм – roběus «рыжий» (о шерсти, окожедомашнихживотных),врезультатечегопоявилосьновоецветообозначение – ruběus «рыжий» (о быках). В вульгарной латыни онозаменило ruber «красный» и стало основным обозначением красного цвета.Слова, восходящие к вульг. лат. rubeus, встречаются во многих романскихязыках: рум.
roib «рыжий» (о лошадиной масти), кат. roig «красный; рыжий»,исп. rubio «светлый, белокурый», гал. rubio/roibo «рыжий, красный», фр. rouge«красный».В рассматриваемых языкахосновные прилагательные, обозначающиекрасный цвет, связаны с другими латинскими корнями. Во фриульском языке,как и в испанском, эти слова восходят к латинскому russeus «красный, яркокрасный» Ср. фриул. ros и исп. rojo. В галисийском и каталанском15центральными в лексическом поле красного цвета стали слова, произошедшиеот латинского прилагательного vermiculus «багряный, красный» – гал. vermelhoи кат. vermell.
В этом случае имело место заимствование из области техникиокрашивания. Красная краска и красный цвет всегда пользовались большойпопулярностью как в Римской империи, так и в странах распространенияроманскихязыков.Изначальнолатинскоесловоvermiculusявлялосьсуществительным с диминутивным суффиксом и имело значение «червячок».Так называли насекомых семейства «кошенили», которых использовали дляокрашивания тканей в красный, пурпурный цвет.
Начиная с VI в. н.э. лат.vermiculus стало употребляться как прилагательное с цветовым значением. Обэтом свидетельствует отрывок из Вульгаты: …et in purificationem eius sumetduas aves lignumque cedrinum et vermiculum atque hyssopum («И чтобы очиститьдом, возьмет он две птицы, кедровое дерево, червленую нить и иссоп»). Виспанском языке в Средние века прил. bermejo, производное от лат. Vermiculus,являлось одним из основных наименований красного цвета, но с течениемвремени было вытеснено прилагательным rojo.В каталанском, галисийском и фриульском языках, как и в испанском,красный цвет сравнивается с кровью, плотью. На этих ассоциациях основанытакие устойчивые сравнения, как фриул. ros di sang «красный как кровь».
Ср.исп. rojo como sangre «красный как кровь», В каталанском языке существуетсравнение с болгарским перцем и куропаткой: vermell com un pebrot и vermellcom un perdigot. Во фриульском красный цвет сравнивается также с цветомчерепицы, кирпича: ros di modon «красный как кирпич». В галисийском ииспанском с помощью прилагательных со значением «красный» описываютсябурные чувства или раскаленный металл: гал. poñer vermello, исп. poner al rojo,«разъярить». В каталанском vermell тоже может значить «раскаленный», нотолько при описании металла: un ferro vermell «раскаленное железо». Вофриульском языке у цветообозначения ros не наблюдается переносныхзначений.В четвертом параграферассматриваются слова, обозначающие врассматриваемых языках синий цвет.
Основным словом, обозначающим синий16цвет,влатынибылоприлагательноеcaerulěus.Онопроизошлоотсуществительного caelum «небо». Caerul(ě)us применялось для описанияиссиня-черных цветов и некоторых оттенков зеленого цвета. Как отмечаетфранцузский лингвист Ж. Андрэ14, распространение значений caerul(ě)us наоттенки других цветовых полей повторяет модель греческого языка.
По егомнению, именно в связи с такой размытостью и неопределенностью значенияслово caerul(ě)us вышло из употребления как основное обозначение синегоцвета еще в период вульгарной латыни. В дальнейшем романские языкистарались восполнить этот недостаток цветовой лексики с помощьюмногочисленных заимствований различного происхождения. Каждый языквыбирал основное цветообозначение согласно той социолингвистическойситуации, которая складывалась в регионе его распространения. В галисийскомииспанскомязыкахосновнымобозначениемсинегоцветасталоприлагательное azul «синий». Оно произошло от арабского существительногоlāzawárd «ляпис-лазурь (лазурит) – камень синего цвета, используемый впроцессе окрашивания тканей».
Как полагает известный филолог-испанистЖ. Короминас, это существительное стало цветообозначением еще в арабскоми было заимствовано кастильским и галисийским языками15. Было ли слово azulв галисийском языке прямым заимствованием из арабского или результатомассимиляции кастильского слова, предстоит еще выяснить ученым.Каталанский и фриульский языки отдали предпочтение прилагательнымгерманского происхождения blav и blu. Изначально франкское слово *blaoозначало «темно-синий, иссиня-черный цвет». В таком же значении онозакрепилось в народном языке франков в Галлии.
Затем blao вошло в лексиконсредневековой латыни. Из галло-романских языков посредством средневековойлатыни прилагательное blau проникло в соседние романские языки. Всовременном фриульском языке сложилась интересная ситуация: в системеосновных цветообозначений присутствуют два однокоренных прилагательных,означающих1415синийцвет:bluиblâv.Этисловавзаимозаменяемы,Andre J. Etude sur les Termes de couleur dans la langue latine.
Paris: Klincksieck, 1949.Corominas J. Diccionario critico etimologico de la lengua castellana. Madrid: Gredos, 1976.17употребляются в одинаковых контекстах. Blâv имеет также значение светлосинего, голубого цвета. Возможно, наличие во фриульском языке двухпрактическиидентичныхцветонаименованийобъясняетсявлияниемитальянского языка: blâv пришло во фриульский в средние века, а blu сталоболее поздним заимствованием из итальянского.Во всех рассматриваемых романских языках цветонаименованиясозначением «синий» ассоциируются с цветом безоблачного неба или моря.В испанском языке возникли выражения sangre azul «голубая кровь» иpríncipe azul «принц голубых кровей», имеющие значение «аристократическогопроисхождения».
Эти выражения распространились во многие европейскиеязыки.Во фриульском, несмотря на наличие аналогичных выражений витальянском языке (principe azzurro, sangue azzurra), нет таких устойчивыхсочетаний. Кат. blau тоже не употребляется в составе такого фразеологизма.Интересно отметить, что кат. blau приобретает негативные коннотации всловосочетанияхdeixar blau algú «ошеломить»; quedar blau «удивить,ошеломить» (букв. «оставить синим»).Устойчивых выражений со словом azul в галисийском языке нами необнаружено.Пятыйпараграфпосвященцветонаименованиямсозначением«зеленый».
Данное лексико-семантическое поле в рассматриваемых языкахотличается относительной простотой. Классическая латынь располагалаприлагательным viridis «зеленый», которое в ходе становления и развитияроманских языков сохранило основную позицию в цветовой лексическойсистеме. Как отмечает А. Кристоль16, французский лингвист, занимавшийсянаименованиями цвета в романских языках, лексико-семантическое поле слов,обозначающих зеленый цвет, является наиболее консервативным.Вовсехрассматриваемыхязыкахноминативноезначениеприлагательных со значением «зеленый» основывается на естественном цветесвежей травы и изумруда. Эти цветонаименования имеют следующие16Kristol A.М.
Color. Les langues romanes devant le phenomene de la couleur. Berne: EditionsFrancke, 1978.18переносные значения: «незрелый, неспелый (о плодах), неготовый». Вкаталанском и галисийском языках, как и в испанском, у этих прилагательныхесть значение «незавершенный, предварительный, черновой». Во фриульскомтакого значения у слова verd не зафиксировано.В испанском и под его влиянием в каталанском языке прилагательныеverde и verd могут употребляться в значении «пошлый, непристойный,похотливый»:исп. viejo verde, кат. vell verd «похотливый старик». Вкаталанском языке слово verd имеет значение «новый, неординарный»: кат.
ideaverd «свежая идея».Шестой параграф посвящен лексико-семантическому полю желтогоцвета. Латинский язык располагал несколькими словами для обозначенияжелтого. Наиболее частотными прилагательными были flāvus «светлыйжелтый» и fulvus «темный желтый». В рассматриваемых языках flavus и fulvusпотеряли позиции основных наименований цвета.
В испанском и галисийскомэту роль взяли на себя прилагательные amarillo исп. и amarelo гал.. Согласноэтимологии, предлагаемой Ж. Короминасом17, слово amarillo произошло отформы amarĕllus «бледный, желтоватый», которое встречалось в вульгарнойлатыни иберийского полуострова. Amarĕllus, в свою очередь, произошло от лат.amārus «горький». Возможно, такое смещение значения было вызваноупотреблением прилагательного amarĕllus в качестве определения болезниподжелудочной железы, а затем цвета кожи людей, страдающих этой болезнью.В каталанском языке основным является прилагательное groc, произошедшееот лат.
croceus «желтый, шафрановый». Латинский язык заимствовал прил.croceus из греческого, в котором слово κροκός значило «шафран». То, что словоgroc стало основным наименованием желтого цвета в каталанском языке, –пример того, как лексико-семантическое поле слов, обозначающих цвет,обогащается при помощи названий красящих материалов. Во фриульском языкеосновное наименование желтого цвета – ğâl, происходящее от латинского словаgalbinus.17Corominas J. Diccionario critico etimologico de la lengua castellana. Madrid: Gredos, 1976.19Во всех рассматриваемых языках слова, обозначающие желтый цвет,сформировались на основе представлений о реальном цвете золота или лимона.Во фриульском существует интересное устойчивое сравнение: ğâl tanche unecoce «желтый как тыква».
В каталанском, галисийском и испанском слова,обозначающие желтый цвет, имеют также значение «бледный, пожелтевший»(из-за болезни или от страха). Во фриульском языке (возможно, из-за влиянияитальянского) ğâl означает помимо желтого белокурый, светлый цвет волос: alà la čhaveade ğale «у него светлые волосы».В Заключении формулируются основные выводы исследования:1. Слова, обозначающих белый, черный, красный, синий, зеленый и желтыйцвета в каталанском, галисийском, фриульском языках являются достаточнопродуктивными, от их основы образуется большое количество производных(как правило, путем суффиксации и аффиксации) слов, обозначающих оттенкиосновного цвета.2.
Происхождение данных цветообозначений различно. Большая их частьимеет индоевропейские корни. Однако в результате определенных историколингвистических событий, имевших место в изучаемых ареалах, в системуосновныхнаименованийцветабыливключенысловаарабскогопроисхождения.3. Проведенный анализ доказывает, что особое влияние на лексикосемантическую систему цветонаименований на протяжении всей историичеловечества оказывали экстралингвистические факторы, такие как выработкакрасителей, мода на тот или иной цвет и ряд других.4. Прилагательные цвета являются подвижными элементами в лексическойсистеме исследуемых языков, то есть способны принимать на себядополнительную семантическую нагрузку.