Язык среднеанглийской поэмы «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» - традиционные поэтизмы и заимствования в их функциональном взаимодействии (1102142), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Предложенаинтерпретация языкового разнообразия поэмы как проявления авторскогозамысла,неразрывносвязанногослингвистическимииисторико-поэтическими процессами, которые имели место в Англии в XIV веке.Теоретическую основу исследования составляют труды отечественныхизарубежныхученыхпоширокойфилологическойпроблематике,посвященные:•истории английского языка и социолингвистической ситуации вАнглии в среднеанглийский период (А.
Бо, К. Бруннер, У. Ротвелл,А.И. Смирницкий, Д. Троттер, В.Н. Ярцева);•традиции «аллитерационного возрождения» (У.П. Кер, Д. Лоутон,Д. Пирсэлл, Э. Солтер, Т. Тэрвилль-Питер, Р. Ханна, Р.У. Чеймберс, К. Чизм);•сменетиповхудожественноготворчестваиразвитиюиндивидуального авторства (С.С. Аверинцев, М.И. Стеблин-Каменский), атакжепоэтике(М.М. Бахтин,В.М.Жирмунский,Б.В.Томашевский,В.Б. Шкловский);•конкретным особенностям поэтики и стилистики поэмы «СэрГавейн и Зеленый Рыцарь» (Дж.А. Барроу, Л.Д. Бенсон, М. Боррофф,А. Спиринг).4Проведенное в диссертации исследование опирается на концепциюархаического взаимоотношения стиха и языка, разработанную в трудахО.А.
Смирницкой и Н.Ю. Гвоздецкой, а также на анализ стиха «СэраГавейна», выполненный Н.В. Резниковой.Предметом исследования служит язык поэмы «Сэр Гавейн и ЗеленыйРыцарь», а его объектом являются те конкретные лексемы, которыеопределяютспецифическуюгетерогенностьязыка,аименно:(а) синонимические группы, опосредованно связанные с древнеанглийскойпоэзией и (б) французские и скандинавские заимствования.Цельдиссертационнойработы–выявлениесистемногоифункционального своеобразия поэтического языка «Сэра Гавейна и ЗеленогоРыцаря» в его единстве и в контексте своей эпохи, а также определениепричин и закономерностей в употреблении заимствованной лексики.
Цельисследования определила его задачи:•проследить возможные пути проникновения синонимов «мужа,воина» в словарь поэтов «аллитерационного возрождения»;•описатьисравнитьфункцииданныхсинонимоввдревнеанглийской аллитерационной поэзии и среднеанглийской поэме «СэрГавейн и Зеленый Рыцарь»;•определитьхарактервлиянияисторико-поэтическогоилингвистического контекстов на язык «Сэра Гавейна»;•проанализировать все случаи употребления скандинавизмов игаллицизмов в поэме и установить его закономерности.Материалом для исследования послужило классическое издание текстапоэмы – Sir Gawain and the Green Knight / Ed.
by J.R.R. Tolkien, E.V. Gordon.2nd ed. revised by N. Davis. Oxford: Clarendon Press, 1967. Для получениястатистических данных был составлен словник иноязычной лексики ипроведенсплошнойанализтекста.5Длясопоставительногоанализапривлекались также данные словарей The Oxford English Dictionary6 (далее –OED), The Electronic Middle English Dictionary7 (далее – MED) и некоторыхдругих, а также тексты древнеанглийских и среднеанглийских письменныхпамятников.Для большинства цитат из памятников литературы в диссертацииприводится подстрочный перевод; в ряде случаев дается художественныйперевод с указанием авторства.АвторвыражаетсвоюпризнательностьИ.Г. Матюшиной,Л.И. Жолудевой, Н.В. Резниковой, П.В.
Иосаду, А.Ч. Пиперски, Э. Ротвеллу,Л.И. Рабаде за помощь в ознакомлении с труднодоступными материалами потеме диссертации, а также Г.В. Дильману и Ю.В. Зайцевой за консультации повопросам математических расчетов.Методами исследования, используемыми в диссертации, являются:•сравнительный анализ словарного материала;•контекстуальный анализ, основанный на исследовании текстапамятника на различных уровнях – фономорфологическом, семантикосинтаксическом ижанрово-композиционномсучетомстилистическихособенностей данного памятника;•статистическийметодиметодколичественныхподсчетов,направленные на получение точных данных о частотности и границахупотребления лексики различного происхождения в тексте поэмы.На защиту выносятся следующие положения:1.
Внешние поэтические схождения между языком древнеанглийскойпоэзии и произведений среднеанглийского «аллитерационного возрождения»скрывают за собой глубокие функциональные различия. СредневековыеанглийскиеавторыимитируютнаиболееяркиевнешниепризнакиThe Oxford English Dictionary [Электронный ресурс]. Second Edition on CD-ROM (v. 4.0).Oxford University Press, 2009.7The Electronic Middle English Dictionary based on Middle English Dictionary by H.
Kurath, Sh.Kuhn. University of Michigan, 2001. URL: http://quod.lib.umich.edu/m/med/ (дата обращения:21.12.2011).66древнеанглийской аллитерационной поэзии, такие как собственно аллитерацияи синонимика, но эти черты, используемые как прием, обретают в процесселитературной эволюции новые стилистические функции и индивидуальноезвучание.2. Особенности языка поэмы «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» во многомопределяются теми изменениями, которые происходили в английском языке вXIV веке. Большое число романских заимствований и особенности ихфункционирования в поэме обусловлены ситуацией англо-французскогобилингвизма и конвенционального смешения кодов. В то же времянамеренное, функционально оправданное и систематически осуществляемоепротивопоставление этим заимствованиям «низовой» диалектной лексики,крайним проявлением которой являются в поэме некоторые скандинавизмы,свидетельствует о формировании языкового самосознания, включая осознаниедиалектности,ставшеевозможнымвэпохуконкуренцииразличныхлитературных узусов.3.
Анонимность поэмы «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» отлична отпринципиальной анонимности эпоса, равнозначной неосознанному авторству,и является стилистическим приемом, осмысляемым в поэме как условностьсложившейся традиции. Эта поэма в полной мере является актом осознанногоиндивидуального творчества; как содержание, так и форма ее определяютсяцеленаправленной стратегией автора. Будучи одним из наиболее выдающихсяпоэтовсвоеговремени,всвоемпроизведениионпереосмысливаетсложившийся к тому времени узус «аллитерационного возрождения».4. Употребление иноязычной лексики в поэме «Сэр Гавейн и ЗеленыйРыцарь» обусловлено авторским замыслом и связано с темами и содержаниемпоэмы.
Галлицизмы и скандинавизмы создают образы мира куртуазного,«культурного» и мира природного, дикого, «внекультурного». Таким образом,разные по происхождению слои словаря в поэме находятся в тесномвзаимодействии и функционируют под пером выдающегося мастера какединая система – как индивидуальный поэтический язык.7Теоретическая значимость исследования состоит в том, что сделанныевыводыразрабатываютпроблемуинтерпретациимежъязыковогоимежкультурного взаимодействия в свете истории становления английскоголитературного языка и развития художественного творчества и могут бытьпримененыприрассмотрениидругихпамятников«аллитерационноговозрождения» и средневековой английской литературы в целом.Практическаяценностьдиссертациизаключаетсявтом,чтопроанализированный материал и полученные результаты могут бытьиспользованы в курсах по истории английского языка, английской литературыи лексикологии английского языка.Апробация работы.
Основные положения диссертации отражены впубликациях и были представлены в докладах на Международных научныхконференциях студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов-2008»,«Ломоносов-2009», «Ломоносов-2010» и «Ломоносов-2011» (филологическийфакультетМосковскогогосударственногоуниверситетаимениМ.В.
Ломоносова), Международной научной конференции, посвященной 100летиюсоднярожденияВ.Г.Адмони(Институтлингвистическихисследований РАН, Санкт-Петербург, 2009), а также в научном докладе потеме диссертации, прочитанном на заседании Научно-филологическогообъединения кафедры английского языка №1 МГИМО (У) (Москва, 2009).Поставленныецелиизадачиопределяютструктуруработы.Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы иприложения, в котором приведен анализ текста поэмы.ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫВовведениипредставленыпроблематика,целиизадачидиссертационной работы, обосновывается ее актуальность, описаны материали методы исследования.В первой главе «Поэма “Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь” в контекстетрадиции“аллитерационноговозрождения”» дается обзор памятников8«аллитерационного возрождения» и рассматриваются различные гипотезыпроисхождения данного литературного направления.
Представляется наиболеевероятным, что произведения этой школы не имеют генетической общности склассическим аллитерационным стихом и не являются его органическимпродолжением, хотя они ориентированы на него как на образец исконногостихосложения, освященный веками истории. Разрозненные его элементы,вероятно, происходящие как из фольклорных, так и из книжных источников,попадают в новую для них систему, определяемую индивидуальнымавторством.Далее в первой главе описываются история и содержание произведенийрукописиCottonNeroосновныеA.x,жанровыеикомпозиционныеособенности поэмы «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь», более полнорассмотренные в авторитетных исследованиях 8.
Кроме того, в этой главепредставлены результаты проведенного Н.В. Резниковой анализа стиха поэмы 9и общая характеристика ее языка и дан обзор исследований, связанных с ним.Автор «Сэра Гавейна» был поэтом исключительного дарования, чтопроявляется на всех уровнях текста. Его произведение представляет собойсоединение разных жанровых начал: будучи внешне сходным с рыцарскимроманом, оно при этом содержит черты пародии на этот жанр.
Сюжет поэмы,не имеющий прямых источников, отличается удивительным по своейсложности соединением и детальной проработкой традиционных тем.Инновационный характер поэмы сочетается в ней с гетерогенностьюиспользуемого стихового и языкового материала.Стих«СэраГавейна»уникалендлясредневековойанглийскойлитературы. Внешне имитируя древнеанглийский аллитерационный стих, всвоейосновеонтяготеетксиллабическойсистеместихосложения.Аллитерация не является структурирующим элементом стиха, но начинаетНапример, Benson L.D.