Диссертация (1102114), страница 6
Текст из файла (страница 6)
Указ. соч. С. 69 *260 *Репин*И.*Е.*Указ.*соч.**С.*14.*–*147*с.**261 *Дробышева,*Т.*А.,*Валиев,*М.*Т.*Карл*Федорович*Саксен*[Электронный*режим]/**Т.*А.*Дробышева,*М.*Т.*Валиев.*–*Режим*доступа:*URL:*http://www.kmay.ru/sample_pers.phtml?n=2768*.*(Дата*обращения:*06.*03.*2016).**262 *В*2013*году*картина*была*выставлена*на*аукцион,*и*с*того*времени,*по*всей*видимости,*хранится*в*одном*из*частных*собраний*Подробнее*см.*Толмачёва,*Т.*Изящна*«Девочка*со*скрипкой»*[Электронный*режим]/**Т.*Толмачёва.*–*Режим**156***повести,* когда* обезумевший* от* ревности* Василий* Позднышев*врывается*к*себе*домой*и*застает*там*свою*жену,*принимающую*у*себя*Трухачевского.* На* ней* подробно,* с* фотографической* точностью*выписаны* бытовые* детали,* обстановка* в* доме* Позднышева,* о*психологическом*состоянии*главного*героя*можно*сказать,**лишь*то,*что*он*настроен*воинственно*(рис.51).***В* тексте* этот* фрагмент* исповедального* монолога* центрального*персонажа,* предваряющий* трагический* финал,* описан* так:* «На**мгновенье*я*остановился*в*дверях,*держа*кинжал*за*спиною**<…>*то*же*самое* бешенство,* которое* я* испытывал* неделю* назад,* овладело* мной.*Опять* я* испытал* эту* потребность* разрушения,* насилия* и* восторга*бешенства* и* отдался* ему»* [27;* 72].* Остается* лишь* посетовать,* что*художник,*в*своей*работе*уделивший*так*много*внимания*воссозданию*быта,* не* передал* столь* сложную* гамму* чувств,* бушевавших* в* душе*Позднышева*в*этот*драматический*момент.**«Крейцерова* соната»,* произведшая* сенсацию* во* всем* мире 263 ,*вдохновила* и* французского* живописца* и* иллюстратора* Рене* Прине*(1861* –1946)264 *.* Он* создал* две* картины* под* названием* «Крейцерова*соната».* Сейчас* они* находятся* в* частных* коллекциях.* Одна* из* них,*датированная* 1898* годом,* посвящена* Рудольфу* Крейцеру* и* сонате*Людвига* Ван* Бетховена,* вторая* представляет* собой* полотно,*написанное*масляными*красками*на*холсте,*весьма*вольно*интерпретирующее* содержание* повести* Л.* Н.* Толстого.* На* ней*изображены*Трухачевский*и*Лиза*Позднышева,*застывшие*в*страстном************************************************************************************************************************************************************************************доступа:*URL:*http://cult.syzran.ru/index.php?go=News&in=view&id=748.***(Дата*обращения:*06.*03.*2016).*263 *Вилькошевский,*П.*В.*Судьба*«Крейцеровой*сонаты»*Л.*Н.*Толстого*[Текст]*****************************//*Труды*Самаркандского*гос.*пед.*инEта*/*П.*В.*Вилькошевский.*–**Вып.*1,*1940.*–*Т.*2.**–*28*с.*264 *René*Xavier*Prinet**[Электронный*ресурс].*–**Режим*доступа:*URL:*http://roglo.eu/roglo?lang=fr&m=NG&n=rene+xavier+prinet&t=PN.*(Дата*обращения:*06.*03.*2016).***157***поцелуе* (рис.* 52).* У* Толстого* измена* жены* главного* героя* совсем* не*очевидна,* а* подобная* сцена* в* тексте* * отсутствует.* Но* художник*использует* * произведение* лишь* в* качестве* претекста,* поEвидимому,*вдохновляясь*надуманными*эротическими*мотивами,*которые*возможны* в* ситуации* адюльтера,* при* этом* сюжет* толстовской* книги*послужил*лишь*поводом*для*подобного*рода*фантазий.*Таким*образом,*картину* Прине* нельзя* считать* иллюстрацией* * повести* «Кейцерова*соната».***************Если* Саксен* на* своей* картине* воспроизводил* быт* семьи*Позднышевых,* а* Прине* импровизировал* на* тему* музыки* и* плотских*отношений* между* мужчиной* и* женщиной,* то* * художник* Вилли* Гейер*(1878–1971)265*в* небольшой* серии* монохромных* модернистских*офортов* * * для* германского* издания* «Крейцеровой* сонаты»* 1921* года*постарался*средствами*изобразительного*искусства*передать*эмоциональное* состояние* главного* героя.* Сейчас* его* рисунки* хранятся*в* Государственном* литературном* музее* Л.* Н.* Толстого.* Из* трех*иллюстраций,* отобранных* для* анализа,* * две* –* это* портреты* Василия**Позднышева* (рис.* 53,* рис.* 54),* в* которых* воссоздана* гамма* чувств* в*душе*героя:*гнев,*боль,*отчаяние,*нравственный*надлом.*Психологический* тип* Позднышева* в* них* передается* в* основном* через*изображение*больного,*лихорадочного,*полубезумного*взгляда.**С* точки* зрения* философской* антропологии,* наибольший*исследовательский*интерес*представляет*офорт,*на*котором*изображена* сцена* убийства* Позднышевым* своей* жены,* то* есть*насильственной* смерти* героини* (рис.* 55).* На* этом* офорте* он* подобен*дикому,*хищному*зверю.*Ему*еще*не*открылись*ни*ужас*содеянного,*ни*********************************************************265 *Гейер,*Вилли.*Биография*[Электронный*ресурс].*–**Режим*доступа:*URL:*http://antiques.haus/%D0%B1%D0%B8%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D1%8F?n=43870_%D0%B3%D0%B5%D0%B9%D0%B3%D0%B5%D1%80E%D0%B2%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B8.*(Дата*обращения:*06.*03.*2016).***158***бытийный* смысл* смерти* человека* как* особой* гносеологической* и*нравственноEэтической*категории.*Однако*следует*отметить,*что*это*не*вполне*соответствует*тексту*романа:*«<…>**я*<…>**изо*всех*сил*ударил*ее*кинжалом*в*левый*бок,*ниже*ребер*<…>*Я*слышал*и*помню*мгновенное*противодействие* корсета* и* еще* чегоEто* и* потом* погружение* ножа* в*мягкое**<…>*Помню*на*мгновение,*только*на*мгновение,*предваряющее*поступок,* страшное* сознание* того,* что* я* убиваю* и* убил* женщину,*беззащитную*женщину,*свою*жену.*Ужас*этого*сознания*я*помню*<…>**и*даже*вспоминаю*смутно,*что*воткнув*кинжал,*я*тотчас*же*вытащил*его,*желая*поправить*сделанное*и*остановить»*[27;*73–74].*Из*приведенной*цитаты* следует,* что* проблески* сознания* ужаса* своего* преступления*были* у* героя* еще* до* того,* как* в* тюрьме* с* ним* * совершился*«нравственный* переворот»* * [27;* 73].* Таким* образом,* иллюстрации*Гейера,* в* которых* подчеркивается* хищная* природа* персонажа,* нельзя*считать* * вполне* адекватным* отражением* души* героя* в* зеркале*изобразительного*искусства.***Если* советские* графики* и* книжные* иллюстраторы* не* уделяли*«Крейцеровой* сонате»* должного* внимания,* то* их* коллегам* из*современной* России* и* стран* бывшего* СССР* удалось* создать* ряд*оригинальных*работ,*достойных*отдельного*упоминания.***Это* иллюстрации* российских* художников* Юрия* Валентиновича*Иванова**(р.*1940)266,**Романа*Владимировича*Писарева*(род.*1963)267,*а*также* украинского* книжного* графика* Николая* Александровича*Ломакина*(род.*1967)268 .**********************************************************266 *Иванов*Юрий*Валентинович,*художник.*Биография**[Электронный*ресурс].*–*Режим*доступа:*URL:*http://artru.info/ar/6938/*(Дата*обращения:*06.*03.*2016).*267 *Книжная*графика*Романа*Писарева**[Электронный*ресурс].*–*Режим*доступа:*URL:*http://nnm.me/blogs/detvora/knizhnaya_grafika_romana_pisareva/.*(Дата*обращения:*06.*03.*2016).**268 *Николай*Александрович*Ломакин*(биографическая*справка)*[Электронный*ресурс].*–*Режим*доступа:*URL:*http://osmerkinmuseum.kr.ua/ex/avt54E1_r.html.**(Дата*обращения:*06.*03.*2016).***159****Работы* Юрия* Иванова,* которыми* он* оформил* современное*издание* толстовской* повести269*представляют* собой* * добротные**цветные* * рисунки.* * Художник* * увлекается* воспроизведением* быта,*деталей* интерьера.* На* двух* иллюстрациях* (рис.* 56,* рис.* 57)* дано*изображение*нарядно*одетых*гостей,*собравшихся*в*доме*Позднышевых*на* музыкальный* вечер,* чтобы* послушать* игру* Лизы.* Он* создает**портреты* скрипача* Трухачевского* (рис.* 58)* и* жены* * Позднышева,* в*которой*акцентирует*телесность,*плотское*начало*в*женщине*(рис.*59).**Ю.*Иванов*дает*иллюстративный*материал*лишь*на*уровне*сюжета.***********Роман* Писарев* создал* интересную,* модернистскую,* монохромную**иллюстрацию* к* «Крейцеровой* сонате»270,* где* в* трех* планах*символически* совместил* * мотивы* отношений* мужчины* и* женщины,*музыки* и* железной* дороги* (рис.* 60).* Так,* он,* не* следуя* * за* текстом*повести* буквально,* как* представляется,* нашел* оригинальный* способ*иносказательно*отразить*философский*смысл*книги**на*языке*книжной**графики.**Николай*Ломакин*для*издания*повести271*сделал*две*иллюстрации:* портрет* Позднышева* (рис.* 61)* и* шмуцтитул* (рисунокEзаставку)*«Позднышев*и*его*собеседник*в*вагоне»*(рис.*62).*Обе*работы*интересны* тем,* что* на* них* главный* герой* имеет* некоторое* сходство* с*Олегом* Янковским,* сыгравшим* роль* Позднышева* * в* фильме* Михаила*Швейцера.* Следовательно,* традиция* иллюстрирования* продолжает*кинематографическую.*********************************************************269 *Толстой,*Л.*Н.*Крейцерова*соната*[Текст]*/*Л.*Н.*Толстой.*–*М.:*Пан*Пресс,*2010.*–*269*с.**–*Илл.*Ю.*В.*Иванова.****270 **Толстой,*Л.*Н.*Сборник*рассказов*[*Электронный*ресурс]/*Л.*Н.*Толстой.*–**Режим*доступа:*URL:*http://illustrators.ru/illustrations/432462.*(Дата*обращения:*07.*03.*2016).**271 *Толстой,*Л.*Н.*Семейное*счастье.*Крейцерова*соната*[Текст]*/*Л.*Н.*Толстой.*–*Харьков:*Книжный*клуб*«Клуб*семейного*досуга»,*2011.*–**384*с.*–*Илл.*Н.*А.*Ломакина.***160****в*«Крейцерова*соната»*Толстого*не*всегда*удачно*воспроизводилась*интермедиальном*пространстве*изобразительного*искусства.*Работами,* наиболее* адекватно* отражающими* философское* содержание*произведения*являются*модернистские*иллюстрации*к*книге.*****************************161***ЗАКЛЮЧЕНИЕ***Проанализировав* отобранный* иллюстративный* материал* к*романам* «Война* и* мир»,* «Анна* Каренина»* и* повестям* «Смерть* Ивана*Ильича»,* «Крейцерова* соната»* в* интермедиальном* * и* философскоEантропологическом*аспектах,*можно*прийти*к*следующим*выводам:**1.*Относительно*иллюстрирования*романа*«Война*и*мир»:****–* произошел* переход* от* фрагментарного* иллюстрирования*отдельных*эпизодов*книги*(работы*М.*С.*Башилова*и**Л.*О.*Пастернака)*к*созданию* своеобразного* графического* эквивалента* романа* (циклы*иллюстраций*Д.*А.*Шмаринова,*А.*В.*Николаева);*****–**художники*буквально**следовали*тексту*романа**(например,*М.*С.* Башилов* * * имел* возможность* работать* в* творческом* союзе* с* Л.* Н.*Толстым,* Д.* А.* Шмаринов* опирался* на* корпус* писем* автора* «Войны* и*мира»*к*Башилову);****–* художники* стремились* приблизить* содержание* книги* и* образы*ее* героев* к* эпохе,* современной* тому* или* иному* иллюстратору* книги,*сделать*героев*Л.*Н.*Толстого**ближе**и**понятнее**читателю;****–* художникиEиллюстраторы* старались* в* своих* рисунках*воссоздать*психологические*портреты*героев,*опосредованно*выражали*языком*изобразительного*искусства*толстовское*понимание*внутреннего* мира* личности,* обладающей* диалектикой* духовноEнравственного* развития* или* лишенной* таковой,* а* это* способствовало*раскрытию* философских* идей* автора* эпопеи,* связанных* с* такими*антропологическими*категориями,*как*любовь,*смерть,*природа.**2.*Относительно*иллюстрирования*романа*«Анна*Каренина»:***–* иллюстраторы* романа* творили,* не* опираясь* на* советы* его*автора,* что* давало* больший* простор* для* интерпретации* (например,* в*рисунках* М.* А.* Врубеля,* М.* В.* Нестерова),* но* могло* и* привести* к**162***искажению* или* игнорированию* тех* философских* смыслов,* которые*вложил* в* текст* произведения* писатель* (примером* может* служить*иллюстративный*цикл*К.*И.*Рудакова);****–* иллюстрирование* * романа* исторически* прошло* два* этапа:*создание* отдельных* портретов* главной* героини* (М.* А.* Врубель,* * М.* В.*Нестеров,* Е.* М.* Бём,* Г.* М.* * Манизер),* появление* целостных*иллюстративных*циклов,*отражающих*как*сюжетное*содержание*книги,**так* и* представляющих* портретную* галерею* персонажей* (О.* Г.*Верейский);****–*существенным*недостатком*для*всех*проанализированных*работ*явилось* то,* что* Константину* Левину,* по* сюжету* * второму* главному*герою,* во* многом* автопсихологическому* «Я»* автора,* уделялось* гораздо*меньше*внимания,*нежели*самой*Анне*Карениной;****–*художники*не*всегда*буквально**следовали*за*текстом;***–*в*большинстве*случаев*иллюстраторы*творили*в*русле*реализма,*и* всем* им* в* большей* или* меньшей* степени* удалось* отразить*философскоEантропологический*потенциал*романа;****–можно*констатировать,*что*взаимодействие*по*линии*литература–*изобразительное*искусство*продуктивно.***3.*Относительно*повести*«Смерть*Ивана*Ильича»:****–*большинство*иллюстраций*представляют*собой*психологический* портрет* главного* героя,* на* которых* он* изображен* в*разные*фазы*своей*болезни.***–* * наиболее* удачными* в* плане* воспроизведения* философии*смерти,* как* представляется,* являются* рисунки* И.* Е.* * Репина* и* В.* М.*Басова,*исполненные*в*черноEбелой*гамме,*отказ*от*цвета*позволяет*на*уровне* изобразительного* искусства* подготовить* читателяEзрителя* к*восприятию*смерти*как*одной*из*центральных*категорий*философской*антропологии*Толстого.**163*****–* проанализированные* иллюстрации* не* могут* считаться*автономными*картинами,*которые*отражали*бы*танатологию*писателя,*проблема* решается* при* соединении* иллюстративного* материала* с*текстом*повести.*****4.*Относительно*повести*«Крейцерова*соната»:***–*существуют*как*отдельные*живописные*полотна*(К.*Ф.*Саксена,*************Р.*Прине),*так*и*иллюстративные*циклы*(В.*Гейера,*Ю.*В.*Иванова),*либо*навеянные* непосредственно* текстом* * книги,* либо* написанные* по*мотивам*произведения;***–*наиболее*удачными*иллюстрациями,*с*точки*зрения*выражения*категорий* философской* антропологии,* за* счет* использования* в* них*емких* символических* образов* оказались* модернистские* работы* В.*Гейера*и*Р.*В.*Писарева;***–* выразить* философскоEантропологическое* значение* категорий*любви* и* смерти,* заявленных* в* повести,* художникам* зачастую* мешало*или* чрезмерное* увлечение* деталями* быта* (работы* К.* Ф.* Саксена,* Ю.* В.*Иванова)*или*слишком*вольная*интерпретация*содержания*литературного* источника,* что* привело* к* полному* отказу* следовать* за*текстом*книги*(работа*Р.**Прине).***–* советские* иллюстраторы* предпочитали* не* обращаться* к*«Крейцеровой*сонате»,*поEвидимому,*вследствие*специфики*ее*сюжета*и*содержания.**5.*Общие*выводы:***–* творчество* Л.* Н.* Толстого* всегда* привлекало* внимание*отечественных*и*зарубежных*художников,*создававших*как*автономные*****живописные* * * * * полотна* * * * * по* * * * мотивам* * * * его* * * * произведений* (М.* А.*Врубель,* К.* Ф.* Саксен,* Р.* Прине),* так* и* графические* циклы* или* серии*иллюстраций*к*его*книгам*(*например,*Д.*А.*Шмаринов,*А.*В.*Николаев,*О.*Г.* Верейский,* В.* Гейер).* Иногда* это* обстоятельство* приводило* к**164***возникновению* творческого* тандема* писателя* и* художника,* как* это*произошло* в* случае* с* М.* С.* Башиловым* и* * Л.* О.* Пастернаком.* * Интерес*живописцев,* графиков* и* иллюстраторов* к* толстовскому* литературноEхудожественному* наследию* не* угасает* и* * в* наши* дни.* Здесь* можно*сослаться*на*иллюстрации*современных*мастеров*С.*Любаева*к*«Войне*и*миру»,* Н.* Ломакина* * к* «Крейцеровой* сонате»* * и* к* «Смерти* Ивана*Ильича»,* Р.* Писарева* к* «Крейцеровой* сонате».* Создание* новых* работ* в*этой* принципиально* иной* среде,* доказывает* возможность* его*обработки* другими,* нетекстовыми* медиа,* в* частности* визуальным*медиа* живописи* и* графики* и* говорит* о* его* интермедиальном*потенциале;****–* результаты* проведенного* * интермедиального* и* философскоEантропологического*анализа*показывают,*что*изобразительное*искусство* на* своем* особом* языке* в* целом* способно* передать*философскоEантропологический*потенциал*художественных*произведений* Л.* Н.* Толстого.* Когда* вербальный* и* визуальный* текст*(иллюстрация)* помещены* в* единое* пространство* книги,* где* они* и*вступают* в* интермедиальное* взаимодействие,* это* способствует* * более*полному* и* адекватному* восприятию* * читателемEзрителем* идей**литератораEфилософа.******************165***ЧАСТЬ*III**ФИЛОСОФСКОEАНТРОПОЛОГИЧЕСКИЕ*АСПЕКТЫ*ХУДОЖЕСТВЕННОГО*ТВОРЧЕСТВА*Л.*Н.*ТОЛСТОГО*В*ИНТЕРМЕДИАЛЬНОМ*ПРОСТРАНСТВЕ*КИНЕМАТОГРАФА***ВВЕДЕНИЕ***Кинематограф*был*изобретен*в*1895*году*во*Франции.*Изначально*он* был* пригоден* лишь* для* демонстрации* на* экране* монохромных*движущихся* изображений,* при* этом* сеанс* кинопоказа* был* крайне*ограничен* во* времени* (длился* меньше* минуты).* Однако* кино*стремительно* развивалось,* активно* заимствуя* материал* и* приёмы* из*сфер*литературы*и*театра.**Скоро,*благодаря*быстрому*технологическому* совершенствованию,* он* стал* доступен* массовой*публике,* которую* привлекал* показ* коротких* игровых* сценок* в*основном* мелодраматического* содержания* и* кадров* документальной*хроники.* * В* те* времена* кино,* являясь* короткометражным* и* лишенным*звука*и*цвета,*было*ещё*развлечением*и*не*могло*считаться*искусством.***Тем* более* примечателен* тот* факт,* что* уже* тогда* Л.* Н.* Толстой*сумел* во* многом* предугадать* огромный* потенциал* кинематографа,* но*его*отношение*к*новому*изобретению*было*несколько*неоднозначным.*Близкий* друг* семьи* Толстого,* музыкант* А.* Б.* Гольденвейзер* в* своих*мемуарах* приводит* слова* классика* о* том,* что* кинематографом* «можно*было* бы* воспользоваться* с* хорошей* целью»272 ** * и* что* он* «в* некоторых*случаях* мог* бы* быть* ‘‘полезнее* книги‘‘*»273 .* * В.* Ф.* Булгаков,* последний*секретарь*писателя,*вспоминает,*что*положительно*оценивая*********************************************************272 *Гольденвейзер.*А.*Б.*Вблизи*Толстого*[Электронный*ресурс]*/*А.*Б.*Гольденвейзер.*–*Режим*доступа:*URL:*http://bookscafe.net/read/goldenveyzer_aleksandrEvblizi_tolstogo_zapiski_za_pyatnadcat_letE243419.html#p101*.*(Дата*обращения:*09.*02.*2017).*273 *Там*же.**166***документальные*кадры*и*считая*их*«настоящим*кинематографом»274 ,*он*в* то* же* время* полагал,* что* кино* «быстро* приедается»275 .* Вместе* с* тем*известно,* что* Толстой* хотел* «непременно* <…>* писать* для*кинематографа»276 ,* поскольку* он* «понятен* огромным* массам,* притом*всех* народов»* и* в* нем* «можно* написать* не* четыре,* не* пять,* а* десять,*пятнадцать* картин»277 .* Однако* смерть* помешала* осуществлению* этого*замысла.* Вопрос* об* отношении* Л.* Н.* Толстого* к* кино* подробно*исследован*в*книге*Л.*А.*Аннинского*«Лев*Толстой*и*кинематограф»*278 .**Экранизировать* произведения* Л.* Н.* Толстого* начали* еще* в* эпоху*немого*кино.**Первыми*киноверсиями*романа*«Война*и*мир»*были*фильмы:**–*Петра**–*Владимира*Гардина*и*Якова*Протазанова,*1915280 ;****–* Анатолия* Каменского,* 1915* (так* и* не* вышедший* в* прокат* изEза*Чардынина,*1912279;** *конкуренции*двух*предшествующих*кинокартин)281;**–*лента*Петра*Чардынина*«Наташа*Ростова»,*1915282.**Роман* «Анна* Каренина»* * –* * наиболее* часто* экранизируемое*художественное* произведение.* Можно* назвать,* например,* такие*********************************************************274 *Булгаков,*В.*Ф.*Толстой*и*кино*[Текст]*//*О*Толстом*/*В.*Ф.*Булгаков.*–*Тула:*Приокское*книжное*издательство,*1978.*–*С.*105.*–*479*с.*275 *Там*же.*С.*105.*276 *Там*же.*С.*103.*277 *Там*же.*С.*103.*278 *Аннинский*Л.*А.*Указ.*соч.**279 *Война*и*мир*[Кинопленка]*/*реж.*Петр*Чардынин;*в*ролях:*Иван*Мозжухин,*Вера*Карали,*Петр*Чардынин*и*др.*–*М.E*Париж:*студия*Патэ,*студия*Ханжонкова,*1912.*–*Фильм*вышел*на*экраны*в*1912*году.*280 *Война*и*мир*[Кинопленка]*/*реж.*Владимир*Гардин*и*Яков*Протазанов;*в*ролях:*Ольга*Преображенская,*Николай*Румянцев*и*др.*–*М.:*студия*Тимана–Рейнхардта*,*1915.*–*Фильм*вышел*на*экраны*в*1915*году.*281 *Война*и*мир*[Кинопленка]*/*реж.**Анатолий*Каменский;*в*ролях:*Нина*Чернова,*Роберт*Адельгейм*и*др.*–*М.:*студия*Дранкова*и*Талдыкина,*1915.*–*Фильм*не*вышел*на*экраны.**282 *Наташа*Ростова*[Кинопленка]*/*реж.**Петр*Чардынин;*в*ролях:*Вера*Карали,*Пётр*Лопухин,*Витольд*Полонский*и*др.*–*М.:*студия*Ханжонкова,*1915.*–*Фильм*вышел*на*экраны*в*1915*году.**167***зарубежные* и* отечественные* одноименные* кинокартины,* снятые* в*эпоху* немого* кино,* как* фильмы* МорисаEАндре* Мэтра* (Россия,* 1911)283 ,*Владимира* Гардина* (Россия,1914) 284 ,* Джона* Гордона* Эдвардса* (США,*1915) 285 ,* Уго* Фалены* (Италия,* 1917) 286 ,* Мартона* Гараша* (Венгрия,*1918) 287 ,* Фридриха* Цельника* (Германия,* 1920) 288 *и* фильм* Эдмунда*Гулдинга*«Любовь»*(США,*1927)289.****Если* отмечать* этапы* истории* перенесения* на* экран* повести*Толстого*«Крейцерова*соната»,*то**ее*начали*экранизировать*на*первых*этапах* развития* кинематографа 290 ,* где* она,* очевидно,* вследствие*специфики* фабулы* (убийство* мужем* жены* из* ревности),* превращалась*в* балаганную* мелодраму.* В* числе* зарубежных* киноадаптаций*«Крейцеровой*сонаты»*можно*назвать*ленту*Файта*Харлана291 ,*снятую*в*эпоху* германского* нацизма,* где* в* экспрессионистской* манере*отображена* лишь* * основная* сюжетная* канва* повести,* а* также*********************************************************283 *Анна*Каренина*[Киноплёнка]/*Реж.*МорисEАндре*Мэтр;*в*ролях:*М.*Сорокина,**М.*Троянов,*Н.*Васильев*и*др.*–*М.:*Патэ,*1911.*–*Фильм*вышел*на*экраны*в*1911*году.*284 *Анна*Каренина*[Киноплёнка]/*Реж.*Владимир*Гардин;*в*ролях:*М.*Германова,**М.*Тамаров,*В.*Шатерников*и*др.*–*М.:*Венгеров*и*К°,*1914.*–*Фильм*вышел*на*экраны*в*1914*году.*285 *Анна*Каренина*[Киноплёнка]/*Реж.*Джон*Гордон*Эдвардс;*в*ролях:*Б.*Нансен,**Э.*Жозе,*Р.*Торнтон*и*др.*–*Фокс*Филм,*1915.*–*Фильм*вышел*на*экраны*в*1915*году.*286 *Анна*Каренина*[Киноплёнка]/*Реж.*Уго*Фалена;*в*ролях:*М.*Мелато,*Э.*Саббатини,**Р.*Марьяни*и*др.*–*Теспи*Филм,*1917.*–*Фильм*вышел*на*экраны*в*1917*году.*287 *Анна*Каренина*[Киноплёнка]/*Реж.*Мартон*Гараш;*в*ролях:*И.*Варсаныи,*Д.*Кертеш,*Э.*Фенывесы*и*др.*–*Хунгариа*Филмгыар,*1918.*–*Фильм*вышел*на*экраны*в*1918*году.*288 *Анна*Каренина*[Киноплёнка]/*Реж.*Фридрих*Цельник;*в*ролях:*Мара,*И.*Риманн,**Х.*Пеер*и*др.*–*Цельник*Мара*Филм,*1920.*–*Фильм*вышел*на*экраны*в*1920*году.*289 *Любовь*[Киноплёнка]/*Реж.*Эдмунд*Гулдинг;*в*ролях:*Г.*Гарбо,*Дж.*Гилберт,**Б.*Хёрст*и*др.*–*Метро*Голден*Майер,*1927.*–*Фильм*вышел*на*экраны*в*1927*году.*290 *Крейцерова*соната*[видеозапись]*/*реж.*Петр*Чардынин.*Российская*Империя.*–*В*ролях:*Иван*Мозжухин,*Любовь*Варягина.*–*1*вк.*–*Фильм*вышел*на*экраны*в*1911*г.;**Крейцерова*соната*[видеозапись]*/*реж.*Владимир*Гардин,*Российская*Империя.*–*В*ролях:*Борис*Орский,*Елизавета*Уварова,*Михаил*Тамаров.*–*1*вк.*–*Фильм*вышел*на*экраны*в*1914*г.*291 *Крейцерова*соната*[видеозапись]*/реж.*Файт*Харлан.*Германия.*–*В*ролях:*Питер*Петерсон,*Лил*Даговер,*Альбрехт*Шёнхальс*и*др.*–*1*вк.*–*Фильм*вышел*на*экраны*в*1937*г.**168***современный* фильм* Бернарда* Роуза292 ,* отсылающий* к* литературному**первоисточнику* лишь* на* * уровне* названия* и* сюжетноEмотивной*структуры.***Повесть* Л.* Н.* Толстого* «Смерть* Ивана* Ильича»* в* течение* долгого*времени* практически* не* была* обработана* медиа* кинематографа,* не*становилась*предметом*творческой*рефлексии*как*отечественных,*так*и*зарубежных* мастеров.* Некоторым* исключением* можно* считать* лишь*созданную* под* впечатлением* толстовской* повести* ленту* японского*кинорежиссера* Акиры* Куросавы* «Жить»* (1952) 293 ,* где* смертельно*больной* герой,* как* и* Иван* Ильич* у* Толстого,* осознает* никчемность* и*пустоту* прожитой* им* жизни,* а* также* ряд* зарубежных* экранизаций*(Венгрия,*ГДР,*Франция)*1960–1970Eх*годов294.*Однако*эти*кинофильмы*нельзя* считать* экранизациями* «Смерти* Ивана* Ильича»* в* полной* мере*адекватными* литературному* первоисточнику,* поскольку* в* венгерской*картине*был*воспроизведен*лишь*внешний*сюжет,*идейноEфилософские*смыслы* произведения* остались* за* кадром,* а* в* немецкой* и* во*французской* кинолентах,* созданных* по* сценарию* писателяEабсурдиста*Артюра* Адамяна* социальноEбытовые* стороны* жизни* главного* героя*причудливо*переплелись*с*сюрреалистическим*абсурдом.**Относительно*недавно*американский*кинорежиссер*Бернард*Роуз,*автор*кинолент*«’’Анна*Каренина’’*Льва*Толстого»*(1997)*и*«Крецерова*********************************************************292 *Крейцерова*соната*[видеозапись]*/*реж.*Бернард*Роуз,*США.*–*В*роях:*Дени*Хьюстон,*Элизабет*Рём,*Метью*Кинг*и*др.*–*1*вк.*–*Фильм*вышел*на*экраны*в*2008*г.*293 *Жить*[Видеозапись]*/*реж.*Акира*Куросава,*Япония;*в*ролях:*Такаси*Сммура,*Синити*Химори,*Харуо*Танака*и*др.*–*Токио:*Янус*Филм,*1952.*–*1вк.*–*Фильм*вышел*на*экраны*в*1952*году.*294 *Смерть*Ивана*Ильича*[видеозапись]*/*реж.*Имре*Михайфи,*Венгрия.*–*В*ролях:*Лайош*Башти,*Эржи*Мате,*Нандор*Томанек*и*др.*–*1*вк.*–*Фильм*вышел*на*экраны*в*1965*г.;*Смерть*Ивана*Ильича*[видеозапись]*/*реж.*Ханстюнгер*Хайме,*ГДР.*–*В*ролях:*Ульрих*Мачосс,*Жозефина*Шульт*Прасер,*Вольф*Ойзер*и*др.*–*1*вк.*–*Фильм*вышел*на*экраны*в*1967*г.;*Смерть*Ивана*Ильича*[видеозапись]*/*реж.*Нат*Лиленштайн,*Франция.*–*В*ролях:*Франсуа*Симон,*Надин*Алари.*Жан*Бенгиги*и*др.*–1*вк.*–*Фильм*вышел*на*экраны*в*1974*г.******169***соната»* (2008),* снял* фильм* «Иван* под* экстази»* (2000)295,* * в* котором*рассказывается*о*жизни*и*смерти*современного*голливудского*шоумена*Айвана* Бекмана,* * а* из* толстовской* повести* взяты* лишь* некоторые,*весьма**отдаленные*мотивы.***Таковы*основные*этапы*истории*экранизации*рассматриваемых*в*данной*работе*произведений*Л.*Н.*Толстого.**Язык* немого* кино* * был* несовершенен* вследствие* отсутствия* в*фильмах*звука,**ограниченности*во*времени*и*других*факторов,*поэтому*в* ту* эпоху* в* экранизациях* * невозможно* было* сколькоEнибудь* полно* и*адекватно* воспроизвести* даже* основную* сюжетную* линию* романа.* По*мере*развития*и*совершенствования*технологий*в*кинематографической*сфере*вырабатывался*язык*современного*кино.****К*середине*ХХ*века*стало*возможным*говорить*о*цельности*киноязыка*как* художественной* системы* и* о* потенциях* его* сопоставления* с*литературным* первоисточником.* * Связям* по* линии* литература* –**кинематограф,* в* том* числе* проблеме* экранизации,* посвящены*многочисленные* * научные* труды,* в* качестве* примера* можно* привести*работы*Погожевой296 ,**Маневича297 ,**Вартанова298 ,*Гуральника299 .**В* наше* время* кинематограф* целесообразно* рассматривать* как*высоко*технологичную,*динамическую,*поликодовую*систему*синтетической* природы,* включающую* в* себя* множество* различных*медиа.*********************************************************295 *Иван*под*экстази*[видеозапись]*/*реж.*Бернард*Роуз,*США–Великобритания.*–*В*ролях*Денни*Хьюстон,*Питер*Уэллер,*Валерия*Голино*и*др.*–*1*вк.*–*Фильм*вышел*на*экраны*в*2000*г.*296 *Погожева,*Л.*П.*Из*книги*в*фильм*[Текст]*/*Л.*П.*Погожева.**–*М.:*Искусство,*1961.*–*67*с.**297 *Маневич,*И.*М.*Кино*и*литература*[Текст]*/*И.*М.*Маневич.*–*М.:*Искусство,*1966.*–*239*с.*298 *Вартанов,*А.*С.*Образы*литературы*в*графике*и*кино*[Текст]*/*А.*С.*Вартанов.*–*М.:*Издательство*АН*СССР,**1961.*–**312*с.**299 *Гуральник,*У.*А.*Русская*литература*и*советское*кино:*экранизация*классической**прозы*как*литературоведческая*проблема*/*У.*А.*Гуральник.*–*М.:*Наука,*1969.*–*432*с.****170****Наследие*Толстого*сегодня*в*значительной*степени*перенесено*на*экран.* Сейчас* особенно* актуальным* представляется* вопрос* о* том,*насколько*интермедиальное*пространство*кинематографа*пригодно*для*воспроизведения*в*нем*философских*и,*в*частности,*антропологических*аспектов*художественного*творчества*писателяEмыслителя.**дает**Современный* технологический* уровень* развития* кинематографа*импульс*возникновению*интермедиальных*исследований*художественных* произведений* Л.* Н.* Толстого* по* линии* литература* –**кинематограф.* К* корпусу* таких* трудов,* посвященных,* например,*анализу* романа* «Анна* Каренина»,* относятся* работы* Ю.* Левинга300 *и* И.*Маковеевой 301 ,* созданные* в* наши* дни.* Думается,* что* логичным*продолжением* подобных* исследований* станут* такие,* в* которых*основное*внимание*будет*уделяться*анализу*возможностей*воссоздания*философского* потенциала* книги* Л.* Н.* Толстого* в* интермедиальном*пространстве*кино.*Этой*задаче*отвечает*настоящее*исследование.**Цель*–*исследовать*возможности*бытования*литературного*текста*в* формате* киноадаптации* и* * репрезентации* философского* и*антропологического* потенциала* художественных* произведений* Л.* Н.*Толстого* в* сфере* кинематографа,* представив* обзор* понятий* «язык*кино»*и*«экранизация».**)Материалом)служат*труды*литературоведов,*кинематографистов,*киноведов,*посвященные*проблемам*языка*кино*и*экранизации,*а*также*киноверсии* романов* Л.* Н.* Толстого* «Война* и* мир»,* «Анна* Каренина»* и*повестей* «Смерть* Ивана* Ильича»,* «Крейцерова* соната»,* означенные* во*введении* к* диссертации.* Часть* состоит* из* введения,* четырех* глав,*подразделяющихся*на*параграфы,*и*заключения.**)*********************************************************300 *Левинг*Ю.*Идеология*травмированного**глаза,*или*Как*убить*Анну*Каренину*нежно*[Текст]*//*Новое*литературное*обозрение.*–*2014.*–**№*1.*–*С.75–*102.*301 *Makoveeva*I.*Anna*Karenina*on*Page*and*Screen*[Текст]*//*Studies*in*Slavic*Cultures*(University*of*Pittsburgh).*–*2001.*–*№*2.**–*P.*111–134.**171*********ГЛАВА*I**ЯЗЫК*КИНЕМАТОГРАФА*И**ПРОБЛЕМА*ЭКРАНИЗАЦИИ*КАК*ФЕНОМЕНЫ*ИНТЕРМЕДИАЛЬНОСТИ****§!1.!!!О*ЯЗЫКЕ*КИНО*****Основным* техническим* средством* перекодирования* исходного*литературного* текста* является* язык* кинематографа.* Выдающийся*советский* режиссер* и* теоретик* кино* С.* М.* Эйзенштейн* в* эссе* «’’Э!’’* О*чистоте* киноязыка»* утверждал,* что* нужно* * «ставить* проблемы* о*культуре* киноязыка»* 302 ,* под* которым* он* подразумевал* «некоторое*определившееся*понятие»303,*«мастерство*кинописьма*и*киновыразительности*<…>**еще*очень*молодое*и*образцов*классической*традиции* не* имеет» 304 .* Основным* инструментом* языка* кино* для*Эйзенштейна*был*монтаж*–*«сильнейшее*композиционное*средство*для*воплощения* сюжета»,* «синтаксис* правильного* построения* каждого*частного*фрагмента*картины»,**«элементарные*правила*киноорфографии» 305 .* Кроме* монтажа* к* элементам* языка* кино* он*относил* обработку* объектов* съемки* «ракурсом* камеры* и* света»,*«требования* стиля* и* характера* содержания»,* разбор* которых* должен*соответствовать* «анализу* выразительности* самих* фраз,* слов* и* их*фонетических* признаков* в* литературном* произведении»306.* По* словам*режиссера,* * «киноязык,* не* зная* своих* классиков,* обладал* большой*строгостью*формы*и*кинописьма»*и*«на*определенном*этапе*наше*кино*знало*такую*же*строгую*ответственность*за*каждый*кадр,*допущенный*********************************************************302 *Эйзенштейн,*С.*М.*«Э!»*О*чистоте*киноязыка*[Текст]*//*Избранные*произведения*в*6*т.*–*М.:*Искусство,*1961.*–*Т.*2.*С.*92*–*256*с.**303 *Там*же.*С.*81.*304 *Там*же.*С.*86.*305 *Там*же.*С.*83.*306 *Там*же*С.*91.**172***в*монтажную*последовательность,*как*поэзия*–*за*каждую*строку*поэмы*или* музыка*–* за* закономерность* движения* фуги»307,* поэтому*«требования,* которые* ставит* себе* кинокомпозиция,* ни* в* чем* не*уступают* требованиям* соответствующих* разделов* литературы* и*музыки» 308 *и* поэтому* к* моменту* овладения* «четко* осознанными*принципами*<…>*сюжетной*кинематографии»,*по*мнению*Эйзенштейна,*нужно*добиться*«безупречной*чистоты*и*культурности*кинематографического* языка* и* речи»,* ведь* «великих* наших* мастеров*литературы*от*Пушкина*и*Гоголя*до*Маяковского*и*Горького*мы*ценим*не* только* как* мастеров* сюжета»,* но* прежде* всего* потому,* что* они*владеют* «культурой* мастеров* речи* и* слова» 309 .* Как* представляется,*замечания* С.* М.* Эйзенштейна* о* культуре* киноязыка,* который* стал*намного*многообразнее*и*продолжает*развиваться*в*наше*время,*по*сей*день*не*утратили*своей*актуальности.***Характерно,* что* В.* В.* Маяковский,* будучи* автором* нескольких*киносценариев,* рассматривал* кино* как* промежуточное* явление* между*двумя* видами* театра:* старым,* передающим* «фотографическое*изображение* жизни» 310 *и* новым* театром* –* «свободным* искусством*актёра* <…>* где* интонация* <…>* слова* * и* выдуманные,* но* свободные* в*ритме*движения*человеческого*тела*выражают*величайшие*внутренние*переживания» 311 .* По* мысли* Маяковского,* наследие* старого* театра*должен* воспринять* кинематограф* «стройно* фиксирующий* движения*настоящего» 312 .* При* этом* он* подчеркивает:* «Такие* явления,* как*кинематограф* <…>* надо* рассматривать* как* применения* в* области*********************************************************307 *Там*же.*С.*86.*308 *Там*же.*С.*91.*309 *Там*же.*С.*92.*310 *Маяковский,*В.*В.*ПСС*в*13*т.*[Текст]*/*В.*В.*Маяковский.*–*М.:*Художественная*литература,*1955.*–*Т.*1.*С.*277.*–*464*с.*311 *Там*же,*с.*277.*312 *Там*же,*с.*277.**173***искусства,* вместо* малопроизводительного* ручного* труда,* машины»313 .*********Время*показало,*что**прогнозы*Маяковского*относительно*кинематографа*во*многом*не*оправдались,*поскольку*кино*освоило*ряд*приемов,* в* частности* таких,* как* параллельный* монтаж,* закадровый*текст,* усовершенствования* операторской* техники,* разработка* новых*принципов*кинорежиссуры,*игры*киноактера,***благодаря*которым*оно*заслужило* право* называться* искусством,* тем* не* менее* в* таком*автономном* и* комплексном* медиа,* каким* кино* является* в* наше* время,*немалую* роль* играет* технологическая,* «машинная»* составляющая.* В*этом*поэт*оказался*прав.***Советский* литературовед,* писатель* и* сценарист,* представитель*формалистического* подхода* в* гуманитарных* науках* Ю.* Н.* Тынянов*характеризовал* кинематограф* как* искусство* со* своим* особым*инструментарием:* «Искусство* кино* уже* имеет* свой* материал.* Этот*материал* может* разнообразиться,* усовершенствоваться,* но* и* только**<…>* Видимый* мир* * дается* в* кино* не* как* таковой,* а* в* своей* смысловой*соотносительности,* иначе* кино* было* бы* только* живой* (и* неживой)*фотографией.* Видимый* человек,* видимая* вещь* только* тогда* являются**элементом* киноискусства,* когда* они* даны* в* качестве* смыслового*знака»314 .* * * Бесспорная* заслуга* Тынянова* заключается* в* том,* что* он*обратил*внимание*на*продуктивность*знаковоEсмысловой*интерпретации*кинематографического*материала*и*фактически*перенес*структурный* метод,* разработанный* Ф.* де* Соссюром* в* языкознании,* в*сферу*поэтики*кино.***Эту* * * традицию* * * продолжил* * * глава* * * тартуской* * * семиотической***школы*Ю.*М.*Лотман,*считавший,*что*проблему*языка*кино*необходимо*рассматривать* в* структурноEсемиотическом* аспекте:* «Вопрос* о* том,*********************************************************313 *Там*же.*С.*278.*314 *Тынянов,*Ю.*Н.*Поэтика.*Искусство*литературы.*Кино.*[Текст]*/*Ю.*Н.*Тынянов.*–*М.:*Наука,*1977.*–*С.*326,*328,*330.*–*574*с.**174***имеет* ли* кино* свой* язык,* сведется* к* иному:* "Является* ли* кино*коммуникативной*системой?"*Но*в*этом,*кажется,*никто*не*сомневается.*Режиссер,* киноактеры,* авторы* сценария,* все* создатели* фильма* чтоEто*нам*хотят*сказать*своим*произведением.*Их*лента*–*это*как*бы*письмо,*послание*зрителям.*Но*для*того,*чтобы*понять*послание,*надо*знать*его*язык* <…>* для* понимания* художественной* сущности* кино» 315 *.* * Он*предложил* выделить* знаковоEсмысловые* структуры* в* кино* в* особые*«системы* коммуникации»* и* подчеркнул* необходимость* их* корректной*расшифровки*для*понимания*фильма,*трактуемого*исследователем*как*особого*рода*текст.**Советский* искусствовед* В.* Н.* Ждан,* рассуждая* * о* кинематографе*как* * синтезе* средств* различной* природы* (художественных* и*технических),*отмечал:*«Кино*<…>*искусство*многоплановое,*отражающее*одновременно*разные*стороны*действительности*разными*средствами.* Не* одно* из* искусств* не* обладает* такими* широкими*конкретноEизобразительными*возможностями*отображения*и*обобщения,* такой* выразительностью* множественностью* средств* в*синтезе,* как* кино* <…>* Если* разложить* фильм* на* первичные* элементы,*мы* обнаружим* качество* всех* видов* искусств.* Кинематограф* –* это*одновременно*и*литература,*и*театр,*и*живопись,*и*музыка…»316.*Таким*образом* в* эстетике* кинематограф* осмысляется* как* синтетическое*соединение*видов*искусств*различной*природы.*Подобная*интерпретация*позволяет*в*наши*дни*рассматривать*кинематограф*как*сферу* соединения* разных* медиа,* каждое* из* которых* обладает* своим*********************************************************315 *Лотман,*Ю.*М.*Семиотика*кино*и*проблемы*киноэстетики**[Электронный*ресурс]*/*Ю.*М.*Лотман.*–*Режим*доступа:*URL:*http://lib.ru/CINEMA/kinolit/LOTMAN/kinoestetika.txt*.*(Дата*обращения:*10.*01.*2017.**316 *Ждан,*В.*Н.*Эстетика*экрана*и*взаимодействие*искусств*[Текст]*/В.*Н.*Ждан.*–*М.:*Искусство,*1987.*–*С*14.*–*494*с.****175***кодом,*поскольку*каждое*искусство*привносит*в*кино*свои*технологии,*делая*его*возможности*шире,*а*его*язык*многообразнее.**Освещая* проблему* кинематографического* языка,* * французский*киновед* и* кинокритик* Марсель* Мартен* в* своей* книге* * «Язык* кино»*пишет:*«Вопрос*о*том,*можно*ли*с*полным*правом*говорить*о*‘’языке''*в*применении*к*фильму,*–**один*из*тех,*которые*в*течение*пятидесяти*лет*больше*всего*волновали*кинокритиков.*Авторы*многих*статей*в*разной*форме* ответили* на* него* утвердительно* <…>* Но* можно* ли*действительно* утверждать,* что* кино* –* это* язык,* обладающий* той*гибкостью* и* образностью,* какие* мы* считаем* присущими* языку?* * <…>*Следует* подчеркнуть,* что* основной* элемент* * фильма* –* изображение* –*чрезвычайно* выразителен:* он* даёт* нашему* зрению* и* слуху* фрагмент*реальной* жизни,* в* котором* форма* и* содержание* практически*неотделимы* друг* от* друга* <…>* мне* хотелось* установить* некоторые*основные* черты* кинематографа,* показать,* что* кино* больше* всякого*другого* способа* выражения* является* богатым* и* гибким* языком* <…>* Я*считаю,* что* следует* в* принципе* признать* полную* самобытность*кинематографического* языка* и* глядеть* на* экран* таким* же*критическим,* но* и* таким* же* жадным* оком,* каким* кинокамера* взирает*на*мир»317 .**В* качестве* основных* элементов* этого* языка* он* выделяет:*изображение,* созданное* с* помощью* камеры* (различные* виды* съемки,*например,* такие* как* общий* план,* крупный* план,* панорамирование* и*прочее),* и* * звуковые* средства* выражения* (речь,* музыка,* шумы,*закадровый* текст).* Это* ключевые* составляющие* поэтики* языка* любой*киноленты.* С* их* помощью* создатели* фильма* передают* смысловое*наполнение*картины.**********************************************************317 *Мартен,*М.*Язык*кино*[Текст]*/*М.*Мартен.*–*М.:*Искусство,*1959.*–*С.*17,*20,*23E24.–292*с.***176****Иную*интерпретацию*понятия*«язык*кино»*предлагал*американский*киновед*Д.*Г.*Лоусон,*утверждавший,*что*по*ряду*причин*«было* бы* * вполне* естественным* рассматривать* кино* и* театр* как*аналогичные* формы* выражения» 318 ,* заявляя,* что* при* этом* «важно*определить* элементарные* характеристики* языка»,* а* «начать* лучше* с*самой* маленькой* единицы,* содержащей* законченное* выражение» 319 .*Такие* «единицы»* Лоусон* видел* в* «кинематографической* фразе»,*которая,* по* его* мнению,* «организуется* из* звуков* и* изображений»* и*«зависит* от* сложного* технического* комплекса»,* куда* «входят* четыре*главных*фактора:*камера,*микрофон,*экран*и*монтаж»320.*Таким*образом,*очевидно,*что*исследователь*выделял*конкретные*элементы*киноязыка,* сходные* * с* принципами* синтаксического* членения,**выработанными*в*лингвистической*практике.****Необходимо*также*понять,*как*данную*проблему*осмысляют*сами*кинематографисты.* С* этой* целью* уместно* привести* несколько*высказываний*известных*мастеров*кино*относительно*этой*проблемы.***Режиссер*С.*А.*Герасимов*полагал,*что,*«если*понимать*под*языком*кино* образную* систему* кинематографического* искусства,* то* она,*конечно,**развивается,**модифицируется,*складывается*на*наших*глазах»*321 *и* что* киноязык* «формируется* и* под* влиянием* развития* техники* –*оптики* и* звукозаписи»322 .* Такая* позиция* позволяет* интерпретировать*данное* понятие* как* комплекс* аудиоEвизуальных* медиа.* * В* качестве*элементов*кинематографического*языка*постановщик*выделял*монтаж,*********************************************************318 *Лоусон,*Д.*Г.**Фильм*–*творческий*процесс,*или*язык*и*структура*фильма*[Текст]*/*Д.*Г.*Лоусон.*–*М.:*Искусство,*1965.*–*С.*235.*–*468*с.**319 *Там*же.*С.**235–236.***320 *Там*же.*С,*236.*321 *Герасимов,*С.*А.*Из*творческого*опыта*[Текст]*//*Что*такое*язык*кино*/*ВНИИ*киноискусства*Госкино*СССР;*Редкол.:*Е.*С.*Громов,**В.*С.*Соколов,*Л.*К.*Козлов.*–*М.:*Искусство,*1989.*–**С.**194.*–*240*с.*322 *Там*же.*С.*201.**177***’’идентификацию* камеры’’323*(точку* зрения* в* кинокартине,* которая,* по*мнению* Герасимова,* должна* принадлежать* «авторскому* взгляду»324 ),*стиль* и* жанр,* но* ведущую* роль* в* языке* кино* он* отводил* звуку,* слову.*Режиссер,* считавший,* что* «язык* кино* не* достиг* еще* той* степени*технического* совершенства,* когда* можно* начинать* о* нем* серьезный*разговор»325 ,* утверждал:* «Сегодня,* когда* наш* кинематограф* стремится*проникать* в* глубины* человеческой* души,* в* процесс* мысли,* ставит* все*чаще* вопросы* * совести,* долга,* ищет* на* них* ответа,* –* роль* слова* в* кино*будет* постоянно* возрастать»*326*.* Подобная* позиция,* очевидно,*актуальна**для*анализа*интермедиальных*связей*по*линии*литература*–*кинематограф* и* отражения* в* пространстве* кино* философской*антропологии*Л.*Н.*Толстого.***Э.* А.* Рязанов,* который* считал,* что* «язык* кино* зависит* от* жанра*фильма»327** и* называл* режиссуру* «’’лидирующей’’* областью*кинематографического* творчества»328,* подобно* С.* А.* Герасимову,*обращал* внимание* на* важность* технологической* составляющей* в*кинематографе.* Он* отмечал,* что* «развитие* художественных* средств*кино,* несомненно,* связано* с* развитием* техники»* и* что* «технические*нововведения*существенно*меняют*сам*характер*творческого*труда»329 .*Именно* «технологическое* различие* в* средствах* выражения» 330 ,* по*мнению* режиссера,* лежит* в* основе* принципов* дифференциации* таких*«зрелищных* искусств» 331 ,* как* театр,* кинематограф* и* телевидение,*********************************************************323 *Там*же.*С.*198.**324 *Там*же.*С.*198.*325 *Там*же.*С.*201.*326 *Там*же.*С.*197–198.**327 *Рязанов,*Э.*А.*Из*творческого*опыта*[Текст]*//*Что*такое*язык*кино*/*ВНИИ*киноискусства*Госкино*СССР;*Редкол.:*Е.*С.*Громов,*В.*С.*Соколов,*Л.*К.*Козлов.*–*М.:*Искусство,*1989.*–**С.**223.*–*240*с.*328 *Там*же.*С.*220.*329 *Там*же.*С*226.**330 *Там*же.*С.*227.**331 *Там*же.*С.*227.**178***которые,*по*его*словам*«не*уничтожат»*друг*друга,*а*«будут*развиваться*собственным* путем»,* но* всеEтаки,* основными* объединяющими* их*факторами,* с* точки* зрения* Рязанова,* являются* «сюжет,* идея,* образ,*человеческий* характер» 332 .* Такой* взгляд* на* кино,* как* и* позиция*Герасимова,**дает*возможность*трактовать*кинематограф*в*интермедиальном* аспекте,* как* продукт* взаимодействия* различных*медиа* и* вместе* с* тем* позволяет* видеть* в* нем* важнейший* инструмент*познания*человека.**Н.* С.* Михалков,* в* отличие* от* своих* старших* коллег,* по* существу*отказывается* «теоретизировать* по* поводу* киноискусства* вообще,* по*поводу* таких* общих* понятий* как* ‘’язык* кино’’»333,* если* эти*теоретические*понятия*не*учитывают*целостности*снятой*картины.*Он*заявляет:* «<…>* цель* и* смысл* режиссуры* вижу* в* том,* чтобы* фильм,*показанный*на*экране,*зазвучал*в*зрителе,*в*его*сознании*и*подсознании*как* единое,* неделимое* целое,* которое* нельзя* разложить* на* составные*части,* нельзя* свести* к* логическим* формулировкам» 334 .* * Михалков*уверен,* что* любая* деталь* кинокартины* должна* быть* «воспринята*эмоционально,*а*главное,*в*связи*с*целым»,**«с*тем*неразрывным*целым,*которое* рождается* в* ходе* экранного* действия»335 ,* поскольку* «в* этом*неделимом* целом»,* по* словам* кинематографиста,* «воплощается* и*взгляд*режиссера*на*мир*вообще,*и*подход*его*к*искусству,*и*понимание*тех* вопросов,* которые* выдвигает* современная* действительность»* и*«все*это*надо*выразить*и*передать*зрителю*так,*чтобы*уже*в*нем,*в*его*эмоциональном* и* духовном* мире,* это* обрело* дальнейшую* жизнь».336 *Самое* важное* в* кино,* по* мнению* Михалкова,* –* это* воспроизвести*********************************************************332 *Там*же.*С.*227.*333 *Михалков,*Н.*С.*Из*творческого*опыта*[Текст]*//*Что*такое*язык*кино*/*ВНИИ*киноискусства*Госкино*СССР;*Редкол.:*Е.*С.,*В.*С.*Соколов,*Л.*К.*Козлов.*–*М.:*Искусство,*1989.*–*С.*214*–*240*с.*334 *Там*же.*С.*214**335 *Там*же.*С.*215.**336 *Там*же.*С.*214.**179***«атмосферу,*точно*найденную*и*почувствованную»*337*.*В*соответствии*с*задачей* передать* зрителю* эмоциональную* информацию,* Михалков*каждый* раз* разрабатывает* «индивидуальный* язык»* для* каждого*фильма,* состоящий* из* определенных* киноприемов.* Интересно,* что,*рассматривая*кино*как*инструмент,*предназначенный*прежде*всего*для*познания* мира,* он* высказывает* соображения,* близкие* воззрениям*Толстого*на*искусство*как*заражение*«людей*чувствами»*[30;*64].***Иными* словами,* кинематограф,* как* и* другие* искусства,* может* и*должен* выступать* в* качестве* средства* перцептивной* и* сенсорной*коммуникации* между* людьми,* и* каким* бы* различным* ни* было*толкование* понятия* «кинематографический* язык»,* важно,* чтобы* оно*служило*этой*цели.**В* настоящей* работе* под* термином* «язык* кино»* целесообразно*понимать*комплекс*выразительных*средств*кинематографа,*способствующих* воссозданию* философских,* в* частности* философскоEантропологических*смыслов*художественного*творчества*Л.*Н.*Толстого,*осуществляемом* в* таком* интермедиальном* * киножанре,* как*экранизация.****!***§!2.!О*ПРОБЛЕМАХ*ЭКРАНИЗАЦИИ*Современный* * отечественный* * исследователь* * * феномена***экранизации* В.* И.* Мильдон* в* книге* «Другой* Лаокоон,* или* о* границах*кино* и* литературы»* пишет,* что,* по* мнению* * киноведов,* первой*адаптацией* художественного* произведения* является* фильм* Жоржа*Мельеса*«Фауст*и*Маргарита»*(1897),*снятый*по*мотивам*оперы*Шарля*********************************************************337 *Там*же.*С.*219.**180***Гуно*338.*С*той*поры*остро*стоит*вопрос*о*взаимоотношении*литературы*и* кинематографа.* Данная* проблема* всякий* раз* решается* поEразному,*поскольку* каждый* режиссер* избирает* собственную* стратегию*обращения* с* экранизируемым* материалом,* свой* подход* к* обработке*литературного* текста.* Так,* кинорежиссер* Сергей* Бондарчук,* автор*масштабной* киноверсии* романаEэпопеи* Л.* Н.* Толстого* «Война* и* мир»*интерпретирует* взаимосвязь* литературы* и* кино* следующим* образом:*«Слово*''кинематография‘’*означает*движение*в*рисунке.*Великий*немой*был* именно* таким,* а* теперь* прибавились* звук* (слово,* шумы,* музыка),*цвет* (он* вбирает* всё* присущее* живописи* –* свет,* фактуру,*материальность;*но*если*в*живописи*все*это*неподвижно,*то*в*кино*–*в*движении).*И*во*всем*арсенале*средств*современного*кинематографа*на*первом*месте*сценарий,*литература.*Законы*художественного*творчества* едины* и* для* кино,* и* для* литературы»339 .* Различие* между*литературным*и*кинематографическим*искусством*он*видел*в*том,*что*«писатель* <…>* уловит* правду* жизни»,* а* «режиссер* <…>* возведет* эту*правду*жизни*в*правду*искусства»340 .**Многие* писатели* и* режиссеры* положительно* относятся* к*экранизации* литературных* произведений.* В* качестве* примера* такой*оценки* можно* привести* мнения* С.* А.* Герасимова* и* Ч.* Т.* Айтматова.*Герасимов* возражал* против* «рассуждений* о* кинематографическом*языке* <…>* в* отрыве* от* литературы»* и* считал,* что* «к* литературе* надо*относиться* с* благодарностью* и* уважением,* а* не* перекраивать* ее* на*собственный* лад,* отходя* от* оригинала» 341 .* Айтматов,* определявший*феномен* экранизации* как* «перевод* произведения* с* языка* литературы*********************************************************338 *Мильдон,*В.*И.*Новый*Лаокоон,*или*о*границах*кино*и*литературы:*эстетика*экранизации*[Текст]*/В.*И.*Мильдон.*–*М.:*Росспэн,*2007.*–*С.*8.*–*224*с.*339 *Бондарчук,*С.*Ф.*Желание*чуда*[Текст]*/*С.*Ф.*Бондарчук.*–*М.:*Молодая*гвардия,*1984.*–*С.*189.*–*223*с.*340 *Там*же.*С*190.*341 *Герасимов,*С.*А.*Указ.*соч.*С.*196.**181***на* язык* кино»342 *и* «полагавший,* что* «на* стыке* двух* видов* искусства* и*выявляется* специфика* языка* каждого» 343 ,* выступал* «целиком* за*экранизацию»,* поскольку* был* «сторонником* того,* чтобы* каждое*интересное* литературное* произведение* находило* свое* отражение* на*экране»344 .* По* мнению* писателя,* «значение* экранизации* не* сводится* к*популяризации»,* «рожденное* вторично,* литературное* произведение* на*экране*может*иметь*самостоятельную*художественную*ценность»345 .*По*мысли*Айтматова,*актеры,*режиссер,*оператор,*художник*и*композитор*должны* совместными* усилиями* «искать* способ* выразить* внутреннее*состояние*человека»346.*В*этом*он*видел*«главное*направление*будущего*развития*литературы*и*кинематографа»347 .**Литературовед* У.* А.* Гуральник* утверждает,* что* «экранизация*литературы*–*процесс*творческий»,*результат*которого*«всегда*отмечен*печатью* неповторимой* творческой* индивидуальности* художника,*’’переводящего’’*литературное*произведение*на*язык*своего*искусства»,*поэтому* «установление* общеобязательных* норм* <…>* приложимых* к*любой* экранизации,* независимо* от* почерка* киномастера* и* от*эстетической* сущности* литературной* первоосновы,* –* дело* мало*продуктивное»,* но* «целенаправленное* изучение* многоликой* практики*экранизации,* * обобщение* опыта* позволяют* установить* какиеEто*объективные) закономерности» 348 .* * Они,* по* мнению* исследователя,*должны* быть* выявлены* с* учетом* «общих* законов* художественного*творчества* и* взаимодействия* искусств»,* благодаря* привлечению*********************************************************342 *Айтматов,*Ч.*Т.*Из*творческого*опыта*[Текст]*//*Что*такое*язык*кино*/*ВНИИ*киноискусства*Госкино*СССР;*Редкол.:*Е.*С.*Громов,**В.*С.*Соколов,*Л.*К.*Козлов.*–*М.:*Искусство,*1989.*–**С.**189*–*240*с.*343 *Там*же.*С.*193.*344 *Там*же.*С.*192.*345 *Там*же.*С.*193.*346 *Там*же.*С.*194.**347 *Там*же.*С.*194.*348 *Гуральник*У.*А.*Указ.*соч.*С.*7.***182***«широкого* материала» 349 .* Гуральник* убежден,* что* решать* вопросы*подобного* порядка* нужно* с* помощью* «сравнительного* исторического*анализа*различных*видов*искусства»,*при*этом*«необходимо*развернуть*конкретное*изучение*природы*художественного*образа*и*его*структуры,*установить* реальные* границы* между* отдельными* искусствами,*определить*качественное*своеобразие*изобразительных*и*выразительных* средств,* которыми* каждое* из* них* обладает,* чтобы*понять* действительные* возможности* каждого* из* искусств»350.*Очевидно,* что* замечания* Гуральника* во* многом* актуальны* и* в* наше*время,*однако*следует*учитывать,*что*литература*и*кинематограф*–*это*открытые* художественные* системы,* которые,* взаимодействуя* друг* с*другом,*непрерывно*динамически*развиваются.**Вместе*с*тем*существует*и*скептическая*точка*зрения*на*проблему*взаимоотношения* литературы* и* кинематографа* в* рамках* феномена*экранизации.* Так,* уже* упоминавшийся* литературовед* В.* И.* Мильдон**считает,*что*«приёмы*изображения*в*литературе*абсолютно*недоступны*для*экрана»351 .*Учёный*видит*в*экранной*адаптации*особое*проявление*киноязыка*и*полагает,*что*«трансформация*норм*вербального*искусства*(литературы)*в*нормы*визуального*(кино)*приводит*к*искажению*и*тех*и* других,* и* в* этом,* по* мнению* исследователя,* заключается*«единственная* <…>* эстетическая* причина* всех* неудач* экранизации»352 .*При* этом,* главная* функция* любой* экранизации,* согласно* взглядам*Мильдона,* состоит* в* том,* чтобы* «передать* словесные* образы*пластическими,* как* минимум,* не* теряя* ничего* из* того,* чем* привлекает*словесное* произведение» 353 .* В* то* же* время,* с* его* точки* зрения,*«экранизация* представляет* собой* –* вне* зависимости* от* намерений*********************************************************349 *Там*же.*С.*9.**350 *Там*же.*С.*9.*351 *Мильдон,*В.*И.*Указ.*соч.*С.*14..*352 *Там*же.*С.*14.*353 *Там*же.*С.*30.**183***экранизатора* <…>* исследование* литературного* текста* <…>* средствами*кино»354.* Подводя* итог* своим* размышлениям,* он* приходит* к* выводу* о*том,* что* «экранизация* тогда* имеет* смысл,* когда* она* становится*самостоятельной* художественной* ценностью»355,* но* «для* этого*необходимо,* чтобы* экранизатор* стремился* создать* произведение,*которое* передает* смыслы* оригинала,* невыразимые* словами»356.* Кроме*того,* он* подчеркивает,* что* существуют* определенные* эстетические*принципы,*с*помощью*которых*можно*объяснить*причины*неудачи*той*или*иной*экранизации*и*увидеть*препятствия,*мешающие*перенесению*на* экран* того* или* иного* литературного* материала.* Такая* концепция*Мильдона*представляется*радикальной*и*противоречивой,*поскольку,*с*одной*стороны,*явление*экранизации*рассматривается*как*исследование* литературы* средствами* кинематографа,* а* с* другой* –* как*способ,* позволяющий* при* идеальных* условиях* воссоздать* без* потерь*все*смыслы*исходного*текста.***В* любом* случае,* очевидно,* что* проблема* кинематографической*адаптации*имеет,*по*крайней*мере,*два*взаимоисключающих*аспекта:***–*степень*точности*воспроизведения*литературного*материала;***–* возможность* и* допустимые* пределы* искажения* исходного*текста*авторами*его*киноверсии.***При*перекодировании*литературного*произведения,*его*перенесении* в* кинематографическое* пространство* встает* вопрос* об*интерпретации*Интерпретаторы*первоисточника*могут*создателями*проигнорировать*интенции,*киноверсий.*вложенные*автором* в* исходный* текст.* Их* творческая* свобода* в* трактовке*экранизируемого*литературного*материала*может*быть*безграничной.*********************************************************354 *Там*же.*С.*41.*355 *Там*же.*С.*205.*356 *Там*же.*С.*205.**184****Если* речь* идет* о* переводе* литературного* произведения* на* язык*кино,* то* оно* обязательно* подвергается* обработке* целым* арсеналом*средств*кинематографа.***При* любом* перенесении* литературного* текста* в* принципиально**иное* по* своей* природе* художественное* пространство* трансформация*исходных*смыслов*произведения*неизбежна.**Можно*назвать*множество*причин,* вызывающих* искажения* исходного* текста* при* воссоздании* на**киноэкране**художественного**произведения:****–* индивидуальноEавторское* * * прочтение* * * литературного*первоисточника* (каждый* режиссер* вносит* в* интерпретацию* исходного*текста* свое* понимание,* а* в* случае* с* голливудскими* фильмами,* где*режиссер*является*во*многом*технической*фигурой,**следует*говорить*о*концепции*киноконцерна*и*продюсера);**–* сознательная* примитивизация* исходного* материала* (сведение*текста*книги*к*сюжетным*линиям*основных*персонажей);***–*перекличка*авторов*интерпретаций*со*временем,*в*котором*они*осуществляются* и* с* предшествующими* постановками,* если* таковые*имеются;***–*принципиальная*некинематографичность**исходного*материала***(невозможно* передать* содержание* философских* и* публицистических*фрагментов* текста* * в* кинофильме* изEза* того,* что* они* не* подлежат*визуализации);***–*несхожесть*арсенала*художественных*средств*в*литературе*и**в*кинематографе*(вместо*эпического*нарратива*в*тексте*оригинала**кино*использует* * * сценарий,* написанный* по* законам* другого* рода*литературы*–*драмы;***кинематограф*располагает*иным*художественноEтехническим* инструментарием,* куда* входят,* например,* такие* приемы,*как*крупные*планы,*панорамные*съемки,*закадровый*текст);**185*****–* идеологические* запреты* (например,* в* советское* время* часто*приходилось* оставлять* за* рамками* интерпретаций* религиозноEфилософские*взгляды);***–* экономическая* * стесненность* в* средствах* (как* бы* ни* был*грандиозен* бюджет* той* иной* кинокартины,* он* не* может* быть*безграничным).**Технические*средства*кино*во*многом*позволяют*выразить*сюжет*произведения.* В* кинокартине,* например,* место* портретных* описаний*занимают* крупные* планы,* а* место* пейзажных* зарисовок* –* кадры*натурных* съемок* природы,* развернутые* панорамы.* Но* как* выразить*идеологическое* содержание* литературных* текстов* с* помощью*кинематографических* приемов?* –* Если* речь* идет* об* авторской*концепции,*системе*взглядов,*носителем*которой*является*определённый*персонаж*(например,*Пьер*Безухов,*Андрей*Болконский*в*«Войне* и* мире»;* Константин* Левин* в* «Анне* Карениной»,* Василий*Позднышев*–**в*«Крейцеровой*сонате»),***то*это*возможно*перевести**на*язык* кино* с* помощью* игры* * актера,* который* способен,* выражая*посредством* диалогов,* монологов,* воплотить* идеи,* взгляды* того* или*иного*героя*на*экране.**Иной* видится* ситуация,* когда* писатель* не* вкладывает* те* или*иные*мысли*в*уста*героев,*а*выражает*собственную*авторскую*позицию,*излагая* ее* непосредственно* в* тексте* книги.* В* печатном* издании* такая*система* взглядов* может* быть* представлена* вполне* органично* в* виде*философских* отступлений,* публицистических* глав* (идеологической*части* эпилога,* как* например,* в* «Войне* и* мире»).* Но* возможно* ли**перенесение* таких* фрагментов* произведения* * на* киноэкран?* –*Думается,* что* частично* оно* осуществимо,* например,* с* помощью*закадрового* голоса* * или* дополнительно* введенной* роли* автора,*согласно*интерпретации*создателей*кинофильма.**186*****Трансформации* –* редуцирующие* или* расширяющие* –* неизбежны*уже*в*силу*технических*различий,*существующих*между*литературой*и*кинематографом* как* особыми* коммуникативными* системами* медиа,*каждая* из* которых* обладает* своими* собственными* кодами,* но* может*быть*переведена*в*другую*кодовую*систему.******Перенесение* литературного* текста* в* медиа* пространство*кинематографа* оказывает* положительное* влияние* на* первоисточник,*давая* ему* новую* жизнь* в* принципиально* иной* форме* бытования.*Появление* и* развитие* все* новых* средств* производства* и* обработки*информации* актуализирует* проблему* перевода* художественного*произведения* в* интермедиальную* сферу* кинематографа* в* формате*экранизации.**********************187***ГЛАВА*II*ФИЛОСОФСКОEАНТРОПОЛОГИЧЕСКИЕ*АСПЕКТЫ*РОМАНАEЭПОПЕИ**Л.*Н.*ТОЛСТОГО*«ВОЙНА*И*МИР»*В*ИНТЕРМЕДИАЛЬНОМ*ПРОСТРАНСТВЕ*КИНЕМАТОГРАФА***§!1.!О*ФИЛЬМЕ*КИНГА*ВИДОРА*«ВОЙНА*И*МИР»*(1956)***Первой* * * * * * * * цветной,* * * * * * * * широкомасштабной* * * * * * * * экранизацией********книги* Л.* Н.* Толстого* «Война* и* мир»* стала* одноименная* италоEамериканская*кинолента*Кинга*Видора*(1956)357.********Текст* первоисточника* претерпел* в* этой* киноверсии* целый* ряд*трансформаций:************а)*индивидуальноEавторское*прочтение*произведения;**б)*несовпадение*культурных*кодов*России*и*Запада,*которое*стало*причиной* культурологических* искажений,* выразившихся* в*недостоверном*изображении*русского*национального*менталитета,* неадекватном* перенесении* реалий* быта* и* русской*культуры,**в*некорректной*трактовке*образов;*****в)*технические:**–*несовпадение*форматов*романаEэпопеи*и*фильма;**–* принципиальная* некинематографичность* многих* отрывков*книги.*Как* видно* из* киноматериала,* автором* фильма* текст* прочитан,*хотя* глубокое* понимание* философскоEидеологического* и* этического*плана*толстовской*книги*отсутствует.**Такие*важные*антропологические* категории,* как* рождение,* смерть,* любовь,* природа******упоминаются* только* как* элементы* * сюжета,* * без* философского*********************************************************357 *Война*и*мир*[Видеозапись]*/*реж.*Кинг*Видор,*США,*Италия;*в*ролях:*Одри*Хепберн,*Генри*Фонда,*Мел*Феррер*и*др.*–*Лос*Анджелес:*Парамаунд*Пикчерз,*1956.*–*2вк.*–*Фильм*вышел*на*экраны*в*1956*году.***188***осмысления* героями.* Так,* например,* эпизод* рождения* сына* * у* князя*Андрея*(Мел*Ферер)*и*княгини*Лизы*Болконских**сильно*редуцирован,*сцена*умирания*Лизы**мелодраматична.*В*фильме*показано*только*как*она,*мучаясь*от*боли*перед**родами,*увидев*своего*мужа,*вернувшегося*с*войны,* * жалуется* ему* на* свои* страдания:* «Я* люблю* тебя,* я* люблю* вас*всех.*Я*никогда**никому**зла*не*сделала.*За*что*я*так*страдаю?»358.*Когда*она* умирает,* Андрей* рыдает* у* постели* покойной.* Здесь* создатели*фильма* не* выявляют* * ни* значение* рождения* человека,* ни* смерти.* Эти*события*не*воспринимаются*как*таинства,*не*выступают*онтологическими* и* гносеологическими* категориями.* А* между* тем,* в*книге* описано,* как* князь* Андрей* * под* влиянием* этих* событий*переосмысливает* свою* жизнь,* теряет* веру* в* нее,* переживает* глубокий*духовный* кризис,* выйти* из* которого* * впоследствии* ему* помогают*любовь* к* Наташе,* * общение* с* Пьером,* весеннее* возрождение* природы.*Основанием* возвращения* к* обновленной* жизни* * дает* ему* «тайная,*нелогичная,*происходившая*в*нем*внутренняя*работа»,*те*«*неразумные,*невыразимые* словом,* тайные,* как* преступление,* мысли,* связанные* с*Пьером,* с* славой,* с* девушкой* на* окне,* с* дубом,* с* женской* красотой* и*любовью»* [10;* 158].* * Таким* образом* из* приведенного* * примера* видно,*что* * рассмотренный* выше* эпизод* * фильма* Видора* * не* раскрывает* не*только*философскоEантропологического*значения*таких*категорий,*как**рождение* и* смерть,* но* и* внутренние* переживания* * главного* героя**князя*Андрея*Болконского.*Наивная* интерпретация* классического* текста* режиссером* видна*на*нескольких*уровнях:**–* демонстрации* увлеченности* героев* фильма* общественноEполитическими,*патриотическими*и*милитаристическими*идеями;*********************************************************358 *Фильм*К.*Видора*«Война*и*мир».**189*****–*отсутствия*психологической*сложности,*диалектики*характеров*героев;**–*наличия*в*сюжете*фильма*мелодраматических*элементов.*Действие* в* первых* эпизодах* фильма* разворачивается* в* эпоху,*когда* Наполеон* Бонапарт* (Герберт* Лом),* торжественно* шествуя* по*Европе,* захватывает* все* новые* и* новые* территории,* только* Англия* и*Россия*остаются*ему*неподвластны.**Герои*фильма*Пьер*Безухов*(Генри*Фонда),* * граф* Илья* Андреевич* Ростов* (Бэрри* Джонс),* его* дочь* Наташа*(Одри*Хепберн)*живо*обсуждают*общественноEполитическую*ситуацию,*наблюдая* военный* парад* в* Москве.* * Они* * проникнуты* гордостью* за*военную*мощь*своей*страны*и*говорят**о*действиях*французской*армии,*возглавляемой* Наполеоном.* В* тексте* первоисточника* такой* сцены* нет.*Пьер*восхищен*гением*Наполеона,*его*военными*успехами,*называя*его*«колоссом,* свежим* ветром,* очищающей* силой»359.* Граф* Ростов,*напротив,* считает* Бонапарта* «узурпатором,* убийцей,* деспотом» 360 .*Наташа* утверждает,* что* «Наполеон* жесток»,* * рвется* в* бой* и* * говорит:**«Если* бы* я* была* мужчиной,* я* скакала* бы* <…>* на* вороном* коне* и*размахивала* саблей»361 .* В* романе* Наташа* желала* бы* быть* мужчиной,*чтобы* защищать* Москву* от* французов* после* Бородинского* сражения.*Решившему*остаться*в*городе*Пьеру,*она*говорит:*«Ах,*желала*бы*я*быть*мужчиной,* я* бы* непременно* осталась* с* вами.* Ах,* как* это* хорошо!»* [11;*321–322].*По* ходу* развития* киносюжета* взгляды* Пьера* меняются.* После*Бородинской*битвы,*потрясенный*увиденным,*он*произносит:*«Будь*ты*проклят,* Наполеон!» 362 ** –* и* жаждет* убить* его.* В* этом* проявляется*патриотизм* Пьера* Безухова.* В* книге* мысли* об* убийстве* Бонапарта*********************************************************359 *Там*же.*360 *Там*же.*361 *Там*же.*362 *Там*же.***190***появляются* у* Пьера* не* только* изEза* патриотических* * убеждений,* но* и*под*влиянием*его*увлечения*масонством,*мистицизмом*и*каббалой:**«Пьеру*пришла*мысль*о*том,*что*он*примет*участие*в*предполагаемой*–*как* он* это* знал* –* народной* защите* Москвы* <…>* Потом* <…>* ему*несколько* раз* смутно* представлялась* и* прежде* приходившая* мысль* о*каббалистическом* значении* своего* имени* в* связи* с* именем* Бонапарта;*но* мысль* эта* о* том,* что* ему,* l’Russe* Besuhof,* * предназначено* положить*предел* власти* зверя,* приходила* ему* еще* только* как* одно* из* мечтаний,*<…>»*[54;*11;*359].*Из* * начальных* эпизодов* фильма* видно,* что* текст* оригинала*сильно* искажен,* а* толстовский* антивоенный* пафос* остается*невыраженным.*И*в*финале*главные*герои*только*сожалеют*о*выпавших*на*их*долю*испытаниях,*связанных*с*войной,*но*толстовского*отрицания*войны* как* «противного* человеческому* разуму* и* всей* человеческой*природе*события»*[11;*3]*в*киноленте*нет.**Военные* сцены* в* кинофильме* изображены* неадекватно* по*отношению*к*оригиналу*вследствие*неправильного*понимания*русского*национального* характера.* Так,* подчеркивается* негуманное,* жестокое**отношение*русских*к*пленным,*тогда*как*в*книге*русские,*участвующие*в*войне,*проявляют*милосердие*к*пленным*(например,*солдаты*кормят*и*согревают*французского*офицера*Рамбаля*и*его*денщика,*Петя*Ростов*(Шон* Баррет)* даёт* поесть* французскому* пленному* мальчику* Винсенту,*главнокомандующий*Кутузов*говорит,*что*французы,*гонимые*с*русской*земли,*голодные*и*измотанные,*их*«пожалеть*можно»*потому*что*«тоже*и* они* люди»[12;* 188]).* Война* изображена* как* дело* профессиональных*военных,* тем* самым* игнорируется* толстовская* мысль* о* единении* всех*слоев* общества* перед* лицом* вражеской* угрозы.* Не* показано* народное*партизанское*движение,*истинный*и*ложный*патриотизм.*******191***Изменения*внутреннего*мира*героев,*диалектика*души*выражены*в*фильме*неглубоко,*посредственно.*Важные*мысли*о*нравственности,*о*внутренней* борьбе* хорошего* и* дурного* в* душе* каждого* человека,* о*правде*и*лжи,*о*естественности*и*искусственности*в*жизни*индивида*и*социума,* * о* единении* созидающих* сил* против* разрушительных,*звучащие*лейтмотивом*в*произведении*Толстого*не*нашли*адекватного*отражения*в*киноленте.**Так,*например,*в*эпизоде,*где*показан*первый*бал*Наташи,*акцент*сделан*не*на*зарождении*чувства*любви*в*душе**героини,*а*на*заботу*о*том,* чтобы* произвести* хорошее* впечатление.* В* ее* высказываниях*присутствует* не* свойственный* толстовской* героине* рационализм:*«Почему*я*все*время*думаю*о*нем?*Неужели*я*так*влюблена*в*него,*что*другие*кажутся*мне*смешными?*Мы*видели*друг*друга*всего*раз,*но*я*не*могу* его* забыть»,* или* «Почему* Андрей* так* не* любит* город?* Ведь*человеку*нельзя*так*надолго*запираться*в*деревне»363 .*В*фильме*не*отображены**нравственные*искания*во*всей*полноте,*сложности*и*противоречивости.*Так,*отсутствуют*эпизоды,*показывающие* стадии* перехода* главных* героев* (Пьера,* Андрея)* на*новую*ступень*жизнепонимания.*Не*нашли*отражения*на*экране*мысли*о* жизни* и* смерти.* Например,* в* сцене* умирания* князя* Андрея*философские* мотивы* сильно* редуцированы,* внутренняя* рефлексия*героя* не* показана.* В* финале* эпизода* он* говорит* о* своем* понимании*смерти* следующее:* «Мне* снилось,* что* я* умер,* и,* когда* я* умер,* * я*проснулся.* Да,* смерть* –* это* пробуждение»364 .* Философское* осмысление*феномена* смерти* не* получает* * адекватного* отражения* в* * фильме,* а*слова*героя*о*смерти*поданы**просто*как*информация.*********************************************************363 *Там*же.*364 *Там*же.**192***Отсутствуют* размышления* о* славе* раненого* князя* Андрея*Болконского,*созерцающего*«высокое*небо»*Аустерлица,*не*показан*его*диалог* с* Пьером* на* переправе* в* Богучарове,* его* пробуждение* к* новой*жизни* после* встречи* с* Наташей* в* Отрадном,* выраженные* у* Толстого*ассоциативной* параллелью* с* весенним* пейзажем,* элементом* которого*является* старый* дуб.* В* целом* природа* в* кинокартине* Видора* * не*является* философской* категорией,* а* выступает* лишь* внешним* фоном,**на*котором*разворачивается**сюжет.*В* фильме* не* показаны* сцены* пребывания* Пьера* в* плену,* где* он*приходит* к* пониманию* истинной* духовной* свободы,* осмысляет* свою**причастность*к*вечной*и*бесконечной*жизни,*не*нашли*кинематографического* выражения* душевные* метания* Пьера:* его*переживания* по* поводу* убийства* человека* после* дуэли* с* Долоховым*(Хельмут* Дантин),* поиски* нравственной* опоры* в* масонстве,*размышления* о* жизни* после* Бородинского* сражения.* Отсутствуют*эпизоды,* раскрывающие* органическую* связь* Наташи* с* природой,* с*русскими*традициями,*с*бытом*простого*народа.*****Многие* эпизоды* фильма* некорректно* интерпретированы* по*отношению* к* соответствующим* сценам* книги.* Например,* в* беседе*Андрея* с* Пьером* (после* его* кутежа),* * Болконский* * предлагает* * ему**«стать* личностью»365,* т.* е.* добиться* с* помощью* имеющегося* богатства*высокого* положения* при* дворе,* сделать* блестящую* карьеру.* Сам* же*князь*Андрей*уезжает*участвовать*в*заграничном*походе*русской*армии*не* только* от* надоевшей* ему* супружеской* жизни,* но* и* от* фальшивого*образа*жизни,*принятого*в*светском*обществе*и**противного*его*натуре*(«Ты*думаешь,*что*я*считаю*Наполеона*исчадием*ада?*Я*ухожу*на*войну*изEза* недовольства* браком»366).* * В* книге* Болконский* так* мотивирует*********************************************************365 *Там*же.*366 *Там*же.**193***свой* отъезд* на* войну:* «* Я* иду* потому,* что* эта* жизнь,* которую* я* веду*здесь,*–*эта*жизнь*не*по*мне!»*[9;31].**Расхождением* текста* с* оригиналом* является* в* фильме* мнение*Пьера* о* семье* Ростовых.* Находясь* вместе* с* Болконским* у* них* в* гостях*(этого* эпизода* в* романе* нет),* он* так* оценивает* их:* «Ростовы* очень*милы.* Они* словно* особая* раса:* красивые,* здоровые,* веселые* и*бездумные* животные» 367 .* При* этом,* говоря* о* Наташе,* он* замечает:*«Через* год* или* два* девушка* научится* думать,* но* уж* не* будет*Ростовой»368.* У* Толстого* князь* Андрей* так* оценивает* семью* Ростовых:**«''Да,* это* добрые,* славные* люди,* –* думал* Болконский,* –* разумеется,*непонимающие* ни* на* волос* того* сокровища,* которое* они* имеют* в*Наташе;*но*добрые*люди,*которые*составляют*наилучший*фон*для*того,*чтобы* на* нем* отделялась* эта* особенно* поэтическая,* переполненная*жизни,*прелестная*девушка!''»*[10;*211].*Другим*примером*искажающей*трансформации*является*встреча*в*плену* Пьера* Безухова* с* Платоном* Каратаевым* (Джон* Миллс).* * Под*влиянием* Каратаева* у* Пьера* не* происходит* формирования* нового*жизнепонимания.*В*итоге*эта*встреча*не*выводит*его*на*новый*уровень*духовного*развития.*В*фильме*Каратаев*всего*лишь*часть*сюжета.*Он*не*вызывает* в* душе* Пьера* никакой* рефлексии,* а* только* произносит*несколько**пословиц,*крестится*и*спокойно*принимает*смерть.***Иной* вид* трансформаций* исходного* толстовского* текста* –*неадекватное*воспроизведение*русской*культуры*и*быта.*Концептуально* значимые* для* идеологическоEфилософского* плана*произведения* христианские* мотивы,* воспроизведение* элементов*православного*культа*отражены*в*фильме*слабо*и*поверхностно.**********************************************************367 *Там*же.*368 *Там*же.**194****Истинное* православие,* присущее* менталитету* княжны* Марьи*(АннаEМария* Ферреро),* Наташи,* ее* матери* графини* Ростовой* (Лиа*Зайдль),*показано*лишь*с*обрядовой*стороны,*на*уровне*чисто*внешней*атрибутики.* * Об* этом* свидетельствуют* сцены,* в* которых* графиня*Ростова* молится* перед* сном,* княжна* Марья,* изображенная* в* романе*глубоко* верующей* православной* христианкой,* в* фильме* лишь* дает*брату* Андрею* спасительный* образок,* благословляя* его* перед* военным*походом.* * Молебен* русского* войска* во* главе* с* Кутузовым* (Оскар*Хомолка)*перед*Бородинским*сражением*на*экране*не*отображен,*тогда*как*для**русского*народа*с*православным*менталитетом*такое*событие*имело*глубокое,*мистическое,*провиденциальное*значение.**Сцена* охоты* в* фильме* * –* * контаминация* двух* совершенно* разных*эпизодов* книги:* охота* и* приезд* в* имение* Ростовых* князя* Андрея,* где*происходит* первая* встреча* Наташи* с* Андреем.* * В* кинокартине* это*позволяет* двигать* сюжет* вперед,* знакомя* героев* и* создавая*предпосылки* для* развития* новой* любовной* линии.* * Тогда* как* в* книге*это* два* разных* отрывка* произведения,* выполняющих* совершенно*разную* идеологическую* функцию.* Кроме* того,* при* изображении*эпизода* охоты* допущен* ряд* культурологических* неточностей.* Так,*охота*происходит*весной,*когда*у*зверей*появляется*потомство,*которое*нельзя* убивать* по* этическим* соображениям,* поэтому* типическим*охотничьими*сезонами*русского*дворянства*была*осень*и*зима.*Герои*в*этой* сцене* одеты* в* охотничьи* костюмы* английского* образца.* Наташа**при* этом* обнаруживает* прагматический,* даже* несколько* жестокий*характер,*предлагая*убить*волчицу*вместе*с*выводком,*свидетелем*чего*становится*князь*Андрей.*Очевидно,*по*мысли*создателей*фильма,*этот*поступок* должен* был* заставить* Болконского* составить* выгодное*мнение* о* Наташе,* как* о* деловой* и* практичной* девушке,* что* для*человека* с* западным* мышлением* является* ценным* качеством.* Для**195***русского* менталитета* и* автора* романа* подобная* трактовка* образа*Наташи* неприемлема.* Наташа* –* натура* естественная,* поэтичная,*романтичная,**поEдетски*непосредственная.*Именно*такова*она*в*романе*при*первом*знакомстве*с*нею*князя*Андрея.*Он*видит*ее*весенним*днем*веселой,*жизнерадостной,*резвящейся,*а*ночью*ее*образ*предстает*перед*ним* лишь* силуэтом* и* восторженными* речами* о* прелести* лунного*ночного* мира.* В* фильме* ее* образ* визуализирован,* а* романтические*слова* о* красоте* лунной* ночи* соседствуют* с* желанием* понравиться*князю*Андрею.***Примерами*неверного*изображения*русского*быта,*примитивного* представления* о* нем* могут* служить* костюмы* (в* сцене*охоты),*прически*(«конский*хвост»*Наташи,*модный*во*второй*половине**ХХ* века),* званные* обеды* русского* дворянства* (знать* ест* черную* икру*расписными* деревянными* ложками),* музыкальное* оформление* (в*фильме* звучит* романс* «Гори,* гори,* моя* звезда!»,* написанный* в* 1846*году,* а* также* мотивы* гимна* «Боже,* Царя* храни!»,* созданного* позднее*событий,*описанных*в*романе).***В*киноленте*присутствуют*элементы*мелодрамы,*чуждые*поэтике*романаEэпопеи* Толстого.* Они* прослеживаются* в* любовных* линиях*героев.* В* переживаниях* Наташи* после* ее* неудавшегося* побега* с*Анатолем* Курагиным* (Витторио* Гассман)* отсутствуют* глубокий*драматизм* и* психологизм.* Толстовская* мысль* о* том,* что* телесная*болезнь*Наташи*явилась*следствием*нравственного*надлома*в*ее*душе,*не* нашла* отображения* на* экране,* так* же* как* и* тот* факт,* что*выздороветь,* выйти* из* духовного* кризиса* ей* помогло* обращение* к*христианской*вере.***Финальная* сцена* кинокартины* представляет* собой* типичный*голливудский*хеппиEэнд*(счастливый*конец).*Такой*эффект*достигается*за* счет* кадра,* в* котором* Наташа* и* Пьер,* встретившись* после* тяжелых**196***испытаний,* * берутся* за* руки* и* уходят* в* далекую* перспективу,*превращаясь* почти* в* точку* на* фоне* красивого* итальянского* пейзажа,*при* этом* музыкальным* оформлением* выступает* романтическая*мелодия* композитора* Нино* Роты.* Благодаря* использованию* этих*кинематографических* средств* у* зрителей* создается* представление* о*будущей,*совместной,*счастливой*жизни*Наташи*и*Пьера.***Стоит* отметит,* что* музыку* к* фильму* создал* известный*итальянский* композитор* Нино* Рота.* В* ней* маршевые* мотивы*сочетаются*с*лирическими.*Это*создает*музыкальную*параллель*сюжету*фильма,* где* повествуется* о* судьбах* героев* на* фоне* наполеоновских*войн.***Своего*рода*послесловием*к*фильму*служат*толстовские*слова:**«Труднее* и* блаженнее* всего* любить* эту* жизнь* в* своих* страданиях,*потому* что* жизнь* есть* всё,* жизнь* есть* Бог,* и* любить* жизнь* значит*любить* Господа»369.* В* тексте* произведения* подобные* мысли*принадлежат*Пьеру:*«Жизнь*есть*всё.*Жизнь*есть*Бог.*Всё*перемещается*и* движется,* и* это* движение* есть* Бог.* И* пока* есть* жизнь,* есть*наслаждение* самосознания* Божества.* Любить* жизнь,* любить* Бога.*Труднее* и* блаженнее* всего* любить* эту* жизнь* в* своих* страданиях,* в*безвинности* страданий»* [12;* 158].* * Как* видно* из* сопоставления*приведенных* цитат,* фраза* в* фильме* звучит* с* искажением.*Трансформация*текста*в*данном*случае*свидетельствует*о*примитивном*понимании*философии*писателя.*Это,*очевидно,*сделано*для*того,*чтобы*зритель*сразу,*без*глубоких*размышлений*получил*готовый*вывод.***Сюжетная* часть* эпилога* книги,* рассказывающая* о* дальнейшей*судьбе*героев,*о*новых*проблемах,*возникающих*в*их*жизни,*о*путях*их*разрешения,*проигнорирована*создателями*фильма.************************************************************369 *Там*же.**197***Понятно,* что* перенесение* в* кинематографический* формат* такого*объемного* произведения* многожанровой* природы* как* «Война* и* мир»*по*техническим*причинам*неизбежно*требует*целого*ряда*трансформаций.**Каким* бы* длинным* ни* был* кинофильм,* он* не* может* вместить* в*себя*содержание*столь*масштабного*произведения*в*полном*объеме.**В*картине*Видора*отсутствуют,*например,*такие*значимые*персонажи,*как*император* Александр* I,* * Сперанский,* Багратион,* капитан* Тушин,* Анна*Павловна* Шерер,* Марья* Дмитриевна* Ахросимова.* Недостаточно* полно*изображены* картины* природы,* не* раскрыта* их* связь* с* внутренним*миром* персонажей.* Концептуально* важные* для* писателя* моменты*человеческой*жизни,*такие*как*рождение,*смерть,*показаны*конспективно.* * Батальные* сцены* изображены* не* во* всей* сложности* и*полноте:* отсутствует* рефлексия* персонажей* на* войне,* изменения* их*мировоззрения,*их*переживания.**Вследствие* некинематографичности* материала* книги* в* фильм* не*вошло* содержание* публицистических* глав,* второй* (несюжетной)* части**эпилога.* Таким* образом,* за* кадром* остались* взгляды* Толстого* на*историю,* свободу* личности,* на* духовную* сферу* жизни* человека* и**философские*размышления*о*мире*в*экзистенциальном*плане.**Частично* этот* материал* можно* было* бы* перенести* в*кинематографическое* пространство* с* помощью* таких* приемов* как*закадровый* текст,* введение* в* фильм* персонажаEрезонера,* который*выступил*бы*проводником*авторских*идей.***Однако* нельзя* не* отметить,* что* несмотря* на* множество*недостатков,*искажений*исходного*текста,*экранизация*«Войны*и*мира»*Кингом*Видором*стала*значительным*кинособытием*того*времени.*Хотя*эта* картина* не* произвела* сенсации* на* Западе,* массовому* советскому*зрителю*фильм*понравился*своей*масштабностью,*красочностью,*самим**198***фактом* обращения* к* творчеству* русского* классика* Л.* Н.* Толстого.*Особенно* зрителю* полюбилась* актриса* Одри* Хепберн,* воплотившая*стереотипное* представление* об* образе* Наташи* Ростовой.* Мнение* о**Хепберн*режиссера*Кинга*Видора*таково:**«Всякий*раз,*когда*мне*задают*самый* озадачивающий* из* всех* возможных* вопросов:* „Кто* ваша* самая*любимая*актриса*из*тех,*которые*снимались*у*вас?“*—*в*голову*сразу*же*приходит* это* имя» 370 .* * Видор* был* убежден,* что* Одри* Хепберн* –*идеальная* кандидатура* для* роли* Наташи* Ростовой,* но* опасался,* что*«она,* возможно,* будет* не* соответствовать* русскому* представлению* об*этой*роли»371 .*Его*сомнения*на*этот*счет*оказались*напрасными.**О*фильме*К.*Видора*«Война*и*мир»**Лев*Анниский,*литературовед*и* кинокритик* в* своей* книге* «Лев* Толстой* и* кинематограф»* пишет:*«Характерный* штрих:* впервые* в* Голливуде* за* Толстого* берется* не*''режиссерEисполнитель'',* а* ''режиссерEавтор''* <…>* у* Видора,* конечно,*есть*своя*концепция.*Но*он*хочет,*верит,*убеждает*себя,*что*это*т*о*л*с*т*о*в*с*к*а*я*концепция.*Вот*это*уже*новость*<…>**здесь*нет*и*намека*на*то,*чем*Толстой*вошел*в*''художественное*развитие*человечества'':*нет*той*''размытости''* индивидуального* бытия,* того* взаимопроницания* душ,*при* котором* отдельный* человек* ощущает* себя* личностью* именно*потому,* что* пронизан,* просквожен* ощущением* народного,* духовного*Целого* <…>* Для* Кинга* Видора* такая* проблема* не* стоит:* у* него* герои*отдельны* и* завершены,* они* взаимодействуют,* сталкиваясь* и*разлетаясь,*как*биллиардные*шары*<…>*поверх*всех*частных*неувязок*и*''увязок''*в*фильме*Кинга*Видора*ощущается*огромный,*всеподчиняющий,* искреннейший* и* н* т* е* р* е* с* * * к* * Толстому* <…>* роман*Толстого* тут* явно* прочитан* многими.* Прочитан* наивно,* элементарно,*********************************************************370 *Видор,*К.*//*Уолкер.*А.*Одри*Хепберн*[Электронный*ресурс]*/*А.*Уолкер.*–*Режим*доступа:*URL:*http://modernlib.ru/books/uolker_aleksandr/odri_hepbern_biografiya/read/*.*(Дата*обращения:*20.*02.*2017,).**371 *Там*же.**199***прочитан,* простите* меня,* чересчур* ''кинематографично''.* Но* –*прочитан»*372.**В* итоге* можно* отметить,* что* * в* сценарии,* написанном*итальянцами* совместно* с* американцами,* практически* отсутствует*толстовский* оригинальный* текст,* образы* * главных* героев* * трактуются*однолинейно* и* схематично.* В* фильме* на* фоне* наполеоновских* войн*разворачивается*мелодраматический*сюжет,*при*этом*он*в*значительной* степени* редуцирован* и* искажен.* В* нем* совершенно* не*нашел* отражения* идеологический* план* книги,* основное* внимание*сосредоточено* на* любовных* перипетиях* главных* героев:* князя* Андрея*(Мел* Феррер),* Наташи* Ростовой* (Одри* Хепберн)* и* Пьера* Безухова*(Генри* Фонда).* Их* мышление* чисто* западное,* мысли* и* поступки*насквозь**пропитаны*прагматизмом*и*рационализмом.**Фильм* Кинга* Видора,* обладая* рядом* достоинств* и* недостатков,*послужил*импульсом*к*созданию*ответной*экранизации*«Войны*и*мира»*советскими*кинематографистами.***§!2.!О*ФИЛЬМЕ**С.*Ф.*БОНДАРЧУКА*«ВОЙНА*И*МИР»*(1963*–*1967)***Кинокартина* «Война* и* мир»* режиссера* Сергея* Федоровича*Бондарчука 373 *стала* советским* ответом* одноименному* фильму* Кинга*Видора* (1956).* Лента* Бондарчука* –* монументальная* киноэпопея,*состоящая*их*четырех*двухчастных*серий:*«Андрей*Болконский»*(1965)*,*«Наташа*Ростова»*(1966),*«1812год»*(1967)*и*«Пьер*Безухов»*(1967).**********************************************************372 *Аннинский,*Л.*А.*Указ.*соч.*С*157–159.**373 Война*и*мир*[Видеозапись]*/*реж.*Сергей*Бондарчук,*СССР;*в*ролях:*Людмила*Савельева,*Сергей*Бондарчук,*Вячеслав*Тихонов*и*др.*–*М.:*Мосфильм,*1962–1967.*–*2вк.*–*Фильм*вышел*на*экраны*в*1967*году.**200***В* рамках* кинематографического* формата* это* беспрецедентно*громадное* по* масштабу* произведение* общей* продолжительностью*восемь*часов.**Ведущим* и* организующим* подходом* к* созданию* кинокартины*стала* индивидуальноEавторская* концепция* режиссера.* «Главная* тема*романа* —* патриотическая,*—* говорил* Бондарчук.*—* Он* показывает*нравственную*победу*русского*народа*над*наполеоновскими*полчищами.* Главное* в* „Войне* и* мире“* —* человеческие* типы,* носители*русского*национального*характера,*„скрытая*теплота“*их*патриотизма.*Все* они,* начиная* от* безвестного* капитана* Тушина,* от* незаметных*героев,* чьими* общими* силами* и* жизнями* свершаются* величайшие*сдвиги*истории,*кончая*главными*фигурами*повествования*—*Андреем*Болконским,* Пьером,* Наташей,*—* все* они* близки* к* складу* русского*национального* характера.* Острое,* осязаемое,* почти* материальное*чувство* любви* к* своей* стране* я* хотел* бы* передать* каждым* кадром*киноэпопеи»374 .**В*романе*главной*мыслью*для*Бондарчука*была*толстовская*идея*о*единении*людей.*Это*нашло*выражение:***–*в*кольцевой*композиции*фильма;****–*в*обилии*батальных*сцен;***–* в* выражении* русского* национального* духа* конкретными*поступками*отдельной*личности.**Экранизация* начинается* и* заканчивается* сходными* эпизодами.*Средствами*создания*этих*сцен*служат*масштабная*панорамная*съемка*картин* природы,* сопровождающаяся* как* музыкой* композитора*Вячеслава*Овчинникова,*так*и*закадровым*текстом*из*книги*Толстого*в*исполнении* Сергея* Бондарчука:* «Все* мысли,* которые* имеют* огромные*********************************************************374 *Бондарчук,*С.*Ф.*Интервью*//**История*создания*фильма*«Война*и*мир»*С.*Бондарчука*[Электронный*ресурс]*/*С.*Ф.*Бондарчук.*–*Режим*доступа:*URL:*http://1001material.ru/15407.html*.*(Дата*обращения:*21.*02.*2017).***201***последствия* всегда* просты.* Вся* моя* мысль* в* том,* что* ежели* люди*порочные* связаны* между* собой* и* составляют* силу,* то* людям* честным*надо*сделать*то*же*самое.*Ведь*как*просто!»375.*Киноэпопея* поражает* обилием* батальных* сцен.* Так,* например,*практически* одному* Бородинскому* сражению* посвящена* третья* серия*фильма* «1812* год»376 .* Для* режиссера* оказалось* важным,* прежде* всего,*выразить*в* них* толстовскую*мысль*о*любви*к*родине,*о* единении*всех*сословий*общества*перед*лицом*врага,*о*стирании*социальноEклассовых*различий* между* ними* и* о* непобедимой* силе* духа* как* о* решающем*факторе,* от* которого* зависит* исход* любого* сражения.* Так,* князь*Андрей,* беседуя* с* Пьером* перед* Бородинской* битвой,* рассуждает:*«Успех* никогда* не* зависел* * и* не* будет* зависеть* ни* от* позиции,* ни* от*вооружения,*и*даже*от*числа,*а*уж*меньше*всего*от*позиции.*<…>*От*того*чувства,* которое* есть* во* мне,* в* нем,* в* каждом* солдате.* Отчего* мы* под*Аустерлицем*проиграли*сражение?*Позиция?*Всё*это*вздор,*ничего*этого*нет,* нам* незачем* там* было* драться,* поскорее* хотелось* уйти* с* поля*сражения»377.*Сходные* идеи* выражены* в* киноленте* и* закадровым* текстом:*«Чувство* потребности* жертвы* и* страдания,* сознание* общего* несчастья*неотразимо* привлекали* Пьера* к* предстоящему* сражению»,* * и* в* речи*простого* солдата,* обращенной* к* Пьеру:* «Что* ж,* землячок,* тут* нас*положат*что*ли?*Аль*до*Москвы*щигальнут?*Нынче*не*то,*что*солдат,*а*мужичков* видал,* мужичков* и* тех* гонят,* нынче* не* разбирают.* Всем*народом* навалиться* хотят:* одно* слово* –* Москва.* Один* конец* сделать*хотят»378 .**********************************************************375 *Фильм*С.*Бондарчука*«Война*и*мир».*376 *Там*же.*377 *Там*же.*378 *Там*же.**202***Мотивы* патриотизма* и* единства* отразились* в* эпопее* и* в* образе*русского* полководца,* фельдмаршала* Кутузова* (Борис* Захава),* который**поEотечески* относится* к* солдатам,* чувствуя* духовное* родство* с* ними.*Полную* противоположность* ему* являет* Наполеон* (Владислав*Стржельчик),*изображенный*как*хитроумный*стратег,*манипулирующий* войсками,* словно* пешками,* абсолютно* уверенный* в*своем* превосходстве.* В* этом* Бондарчук* буквально* следует* за*толстовским* текстом.* Идея* единства* к* тому* же* визуализирована*широкомасштабными*батальными*сценами.***Единение* главных* героев* романа* с* простым* русским* народом*показано* Бондарчуком* не* только* в* эпизодах* войны,* но* и* мира.*Например,* сцены* обсуждение* ведения* хозяйственных* дел* в* своих*поместьях* князя* Андрея* Болконского* с* Пьером* с* целью* улучшения*положения* крестьян,* сближение* князя* Андрея* с* простыми* солдатами,*нахождение* Пьера* в* плену,* * его* встреча* с* Платоном* Каратаевым*(Михаил* Храбров),* охота* в* имении* Ростовых,* в* которых* режиссер*буквально*следует*за*текстом*первоисточника.**Характеры*главных*героев*показаны*в*диалектике*их*нравственного* развития.* Так,* в* сражении* при* Аустерлице* тщеславные*мечты* Андрея* Болконского* о* славе* * развенчаются* откровением* о*безмерности* и* величии* «высокого* неба»* в* сравнении* с* ничтожеством*личности* Наполеона.* Кинематографически* это* решено* операторскими*съемками* (Анатолий* Петрицкий)* неба* с* позиции* раненого* князя*Андрея,*лежащего*на*поле*битвы*со*знаменем*в*руке.*При*таком*ракурсе*фигура* Наполеона* кажется* почти* точкой* на* фоне* безбрежного*пространства.**Следующим* этапом* его* духовной* эволюции* явились* рождение*сына*и*смерть*жены*княгини*Лизы*(Анастасия*Вертинская)*при*родах.*В*романе* «Война* и* мир»* Толстой,* подчеркивая* важность* события**203***появление* человека* на* свет,* пишет:* «Таинство,* торжественнейшее* в*мире,* продолжало* совершаться.* Прошел* вечер,* наступила* ночь.* И*чувство* ожидания* и* смягчения* сердечного* перед* непостижимым* не*падало,* а* возвышалось.* Никто* не* спал» 379 .* * В* этой* сцене* создатели*фильма* буквально* следуют* за* оригиналом,* понимая* насколько* для*автора* романа* важно* это* событие* в* жизни* человека,* поскольку*категория* рождения* в* философской* антропологии* Толстого* является**для*человека*источником*трансцендентных*знаний*о*мире.****В* фильме* смерть* маленькой* княгини* Лизы* Болконской**воспроизведена* средствами* киноязыка:* актерской* игрой,* репликами*персонажей,*использованием*закадрового*текста*от*автора,*символическим* образом* свечи,* задуваемой* ветром,* как* знака*оборвавшейся* жизни.* Мысли* о* смерти* жены* становятся* для* князя*Андрея* навязчивой* идеей.* В* его* сознании* неоднократно* звучит*воображаемый*упрек*Лизы:*«*Ах,*что*вы*это*со*мной*сделали?*За*что*вы*это* со* мной* сделали»380 .* Об* уходе* человека* из* жизни* князь* Андрей,*находясь* в* * подавленном* состоянии,* беседует* впоследствии* * с* Пьером.*Он* утверждает,* что* «заглянул* в* эту* бездну»* и* считает,* что* «надо*доживать*свою*жизнь*не*делая*зла,*не*тревожась*и*ничего*не*желая»381 .**Затем,* оказавшись* * по* делам* в* имении* Ростовых,* Болконский* слышит*восторженные* слова* Наташи* о* лунной* ночи.* Кинематографически* эта*сцена*решена*с*помощью*операторской*работы*(камера*как*будто*летит*вслед* за* душой* Наташи* над* полями,* над* водной* гладью),* звукового*оформления*сцены*(музыка*органически*сливается*со*звуками*весенней*ночи:* криками* ночных* птиц,* кваканьем* лягушек,* пением* соловья).* Так*начинается* духовное* возрождение* князя* Андрея.* У* Толстого* оно*показано*и*ассоциативной*параллелью*внутреннего*состояния*героя*со*********************************************************379 *Там*же.*380 *Там*же.*381 *Там*же.**204***старым*дубом,*который*Болконский*видит*дважды:*сначала*лишенным*листвы* и* этим* контрастирующим* с* зеленеющим* лесом,* а* затем*распустившимся,*словно*помолодевшим,*что*соответствует*обновленному* состоянию* души* героя,* иной* фазе* его* духовного*развития.* В* фильме* все* это* нашло* адекватное* выражение* благодаря**отснятым* картинам* весеннего* леса,* сопровожденным* закадровым*текстом.***Новой*стадией*раскрытия**личности*молодого*князя*Болконского*явились* в* романе* его* встреча* с* Наташей* Ростовой* на* балу* у*екатерининского* вельможи* и* зарождение* любви* к* ней.* Чувство* к* этой*чистой,* непосредственной,* девушке,* кажущейся* Андрею* средоточием*самой* жизни,* вернуло* ему* смысл* земного* бытия.* Любовь* как*философско* –* антропологическая* * категория* в* данном* случае*достоверно*воссоздана*в*интермедиальном*пространстве**кинематографа.* При* этом* создателями* картины* применены* такие*приемы* киноязыка,* * как* визуализация* образов,* игра* актеров,* диалоги*персонажей,*музыка,*закадровый*текст*от*автора.**В* сцене* ранения* и* смерти* Болконского* режиссер* также*практически* неотступно* следует* за* оригиналом* с* помощью* выше*означенных* средств* киноязыка.* За* кадром,* вследствие* запретов* эпохи*на* религиозные* воззрения,* остались* лишь* евангельские* мотивы,*звучащие*в*этом*месте*книги.***Помимо**Андрея*переживают*духовную*эволюцию,*несколько*раз*в*продолжение* книги* и* фильма,* выходя* на* новые* витки* нравственного*совершенства,* Наташа* Ростова 382 *и* Пьер* Безухов 383 .* Для* последнего*важнейшим* моральноEпсихологическим* опытом* является* пребывание*во* французском* плену* и* встреча* с* * простым* солдатом* родом* * из*********************************************************382 *Там*же.*383 *Там*же.**205***крестьян* Платоном* Каратаевым.* Общение* с* Платоном* помогает* герою*выйти* из* глубокого* нравственного* кризиса,* пережитого* им* после*расстрела* пленных,* приобщиться* к* народной* жизни* и* обрести* смысл*земного*существования*в*единении*с*высоконравственными,*честными*людьми.* Все* это* находит* кинематографическое* воплощение* в* ленте*Бондарчука*благодаря*средствам*языка*кино.****Особый* принцип* изображения* событий* в* картине,* при* котором*зрители*словно*видят*все*происходящее*глазами*персонажей,*сказался*и*на*композиции*картины:*серии*в*фильме,*кроме*третьей*под*названием*«1812*год»384,*озаглавлены*именами*трех*главных*героев.***Выразить* в* кино* характеры* героев* романаEэпопеи,* создать* их*достоверные*образы*удалось*благодаря*блистательной*игре*актерского*ансамбля.* Исполнители* главных* ролей* (Андрей* Болконский* –*Вячеслав*Тихонов;* Наташа* Ростова* –* Людмила* Савельева;* Пьер* Безухов* –* Сергей*Бондарчук)* сумели* воплотить* в* своих* персонажах* коренные* черты* их*внутреннего* мира,* мастерством* нивелировать* внешнее* несходство* с*персонажами,* сгладить* разницу* в* возрасте* и* воссоздать* на* экране*образы,* ставшие* эталонами* героев* в* восприятии* миллионов* зрителей*нескольких*поколений.**Чрезвычайно* значимым* элементом* поэтики* киноленты* является*ее*музыкальное*оформление.*Большинство*композиций*к*фильму*были*написаны* молодым* и* неизвестным* тогда* композитором* Вячеславом*Овчинниковым.* * Это* сплав* из* различных* музыкальных* жанров:*торжественные,**почти*гимнические*мелодии*военных*сцен*переплетаются* с* глубоко* лирическими* мотивами,* тематически*связанными*с*психологическими*переживаниями,*любовными*линиями*сюжета* фильма* и* панорамами* природы.* Музыкальным* шедевром*киноленты* стал* вальс* на* первом* балу* Наташи.* Все* композиции**********************************************************384 *Там*же.**206***обусловлены*фабулой*киноэпопеи*и*удивительно*пластичны.*Они*легко*срастаются*и*со*звуками*мира*природы,*и**с*фольклорными*элементами,*такими,* как* игра* на* балалайке,* русские* народные* песни,* будь* то*плясовая*или*колыбельная.**По*словам**Бондарчука,*эта*картина*изменила*весь*его*внутренний*мир:* «Она* заставила* пересмотреть* не* только* многие* представления* об*искусстве,* но* внесла* немало* значительного* и* в* мое* восприятие* жизни*вообще.* Толстой* стал* для* меня* значительно* больше,* чем* один* из*великих*русских*писателей.*Лев*Николаевич*говорил*об*искусстве*как*о*способе* заражения* переживаниями* художника* большой* публики.* Что*касается* меня,* то* я* на* всю* жизнь* „заражен“* Толстым»385 ,* * –* признается**режиссер.******После* выхода* кинокартины* С.* Ф.* Бондарчука* на* экраны*литературовед* и* критик* Л.* А.* Аннинский* в* своей* рецензии,*посвященной*фильму,*отмечал:*«Позиция*Сергея*Бондарчука*как*автора*экранизации* состоит* в* том,* что* он* попытался* взять* Толстого* как*явление*целостное,*не*отделяя*мыслителя*от*художника*и*не*отцеживая*картин* от* истолкований* <…>* это* (с* моей* точки* зрения)* единственно*верный*путь*к*гению:*его*мир*надо*брать*целиком,*ему*надо*доверяться*<…>* Оснастить* его* элементами* новейшей* кинотехники* —* это* еще* не*значит* освоить* Толстого.* Его* надо* осваивать* старинными* методами:*через* актера* и* художника,* через* прочтение* <…>* Не* столько* даже*Толстой* возникает,* сколько* то,* что* Толстой* хотел* в* людях* вызвать:*ощущение*жизни,*независимой*и*неприкосновенной,*прекрасной*во*всех*ее*неискаженных*проявлениях»386.**********************************************************385 *Бондарчук,*С.*Ф.*Интервью*//**История*создания*фильма*«Война*и*мир»*С.*Бондарчука*[Электронный*ресурс]*/*С.*Ф.*Бондарчук.*–*Режим*доступа:*URL:*http://1001material.ru/15407.html*.*(Дата*обращения:*21.*02.*2017).*386 *Аннинский,*Л.*А.*Лев*Толстой*и*мы*с*вами*[Электронный*ресурс]*/*Л.*А.*Аннинский.*–*Режим*доступа:*URL:*http://www.kinoEteatr.ru/kino/art/kino/550/*.*(Дата*обращения:*21.*02.*2017).**207***Создателями* кинофильма* была* проделана* огромная* работа,* и* в*целом* им* удалось* адекватно* и* довольно* полно* отразить* как*содержание,* так* и* философский* потенциал* книги.* За* кадром* остались*христианские* мотивы,* масонские* искания* Пьера,* * сюжетные* линии*некоторых*персонажей,*обе*части*эпилога*и*практически*некинематографичное* * содержание* публицистических* глав* эпопеи.*Основными* причинами,* поEвидимому,* оказались* формат* фильма* и**авторское* решение* его* постановки.* Этот* фильм* можно* считать*канонической* экранизацией* книги* Л.Н.* Толстого* «Война* и* мир»,*примером* успешного* перенесения* философскоEантропологических*категорий*в*интермедиальное*пространство*кинематографа.*!*****************************208***ГЛАВА*III**ФИЛОСОФСКОEАНТРОПОЛОГИЧЕСКИЕ*МОТИВЫ*РОМАНА**Л.*Н.*ТОЛСТОГО*«*АННА*КАРЕНИНА*»*В*ИНТЕРМЕДИАЛЬНОМ*ПРОСТРАНСТВЕ*КИНЕМАТОГРАФА****§!1.!О*ФИЛЬМЕ*К.*БРАУНА*«АННА*КАРЕНИНА»*(1935)!*Роман* Л.* Н.* Толстого* «Анна* Каренина»* (1873* –* 1877)* –*произведение,* имеющее* самое* большое* число* экранизаций.* Первым* из*наиболее* заметных* американских* фильмов,* не* относящихся* к* немому*кино,*является*кинофильм*Кларенса*Брауна*«Анна*Каренина»,*снятый*в*1935*году*387.*Какие* трансформации* претерпевает* литературный* оригинал* при*перенесении* в* кинематографическое* пространство?* Каковы* их*причины?* Выражен* ли* философский* потенциал* антропологических*категорий*рождения,*смерти,*любви*и*природы*в*фильме*?**Для* ответа* на* эти* вопросы* обратимся* непосредственно* к*материалу*кинокартины.*Несоответствие* между* текстом* книги* и* киноматериалом*проявляется*на*следующих*уровнях:**–***на*уровне*примитивизации*романного*текста;**–*на*уровне*сужения*сюжетных*линий*и*трактовки*образов;*–***на*уровне*несовпадения*культурных*кодов*России*и*США;**–**на*уровне*нивелировки*философского*потенциала*книги.**Примитивизация* сказывается* на* упрощении* сюжета,* на* идейноEтематическом* содержании* фильма.* Она* не* предполагает* ориентацию*********************************************************387 *Анна**Каренина*[Видеозапись]/*Реж.*Кларенс*Браун;*в*ролях:*Г.*Гарбо,*Ф.*Марч,**Б.*Ретбоун*и*др.*–*Метро*Голден*Мейер,*1935.*–*1*вк.*–*Фильм*вышел*на*экраны*в*1935*году.****209***на* верность* оригиналу.* Аннинский* в* книге* «Лев* Толстой* и*кинематограф»* так* объясняет* верность* оригиналу* поEголливудски:*«Кинофильм* не* был* для* американцев* предметом* искусства,*требующим*особого*художественного*стиля;*исходным*принципом*для*них* стало* ‘’приключение* под* открытым* небом’’» 388 .* Автор* книги*объясняет* это* тем,* что* «зрители* никельEодеонов* не* читают* ничего,*кроме* газет* и* Библии,* и* не* ищут* в* кино* литературы»389 .* * * Подобное*отношение*публики*к*подлинности*исключает*любые*попытки*точной*передачи* исходных* смыслов* толстовского* романа,* его* философских*взглядов* или* хотя* бы* отсутствие* трансформаций* на* уровне* сюжета.*Заранее*понятно,*что*ко*всему*этому*массовый*американский*зритель*останется*совершенно*индифферентен.*Такие*представления*зрителей*и* создателей* фильма* о* подлинности* являются* ключом* к* пониманию*бесчисленных*искажений*текста*«Анны*Карениной».***Сюжет* кинокартины* сильно* деформирован* по* сравнению* с*произведением* Льва* Толстого.* Искажения* происходят* по* следующим*направлениям:*–**редукция*сюжетных*линий*и*системы*персонажей;*–**прямое*расхождение*с*исходным*текстом*книги.*Первый* феномен* проявляется* в* том,* что* в* кинокартине*отсутствуют* такие* персонажи,* как* брат* Константина* Левина* Николай,*чья* смерть* является* для* Константина* одним* из* ключевых* моментов* в*поиске*Левиным*смысла*жизни.*Сам*Константин*Левин*является*в*книге*таким*же*главным*героем,*как*Анна*Каренина.*Это*автопсихологическое*«Я»* автора.* Его* мысли,* чувства,* взгляды* напряженный* поиск* смысла*жизни* во* многом* тождественны* авторским.* Однако* в* фильме* это* всего*лишь* эпизодический* персонаж,* появляющийся* в* нескольких* сценах,*********************************************************388 *Аннинский,*Л.*А.*Указ.*соч.*С.*167.*389 *Там*же.*С.*167*–*168.**210***связанных* исключительно* с* любовной* линией* Константин* Левин* –*Кити* Щербацкая,* намеченной* в* кинокартине* лишь* пунктиром.* Гораздо*большее* внимание* создатели* фильма* уделили* полковому* товарищу*Вронского* Яшвину,* поскольку* его* присутствие* в* киноленте* и* его*действия* двигают* сюжет* и* оттеняют* образ* Вронского* –* образцового*офицера.*Таков,*очевидно,*замысел*создателей*фильма.*Второй* феномен* имеет* место* в* заключительных* сценах* фильма.**Прямое* расхождение* с* текстом* романа* –* это* следствие* неверной*трактовки*авторами*фильма*гибели*Анны.*В*фильме*Анна*бросается*под*поезд,**будучи*не*в*состоянии*вынести*разлуку*с*Вронским,*уехавшим*на*войну.* В* книге* Алексей* Вронский* уезжает* воевать* в* Сербию,*раздавленный* самоубийством* Анны,* в* надежде* найти* смерть* под*турецкими* пулями,* то* есть* авторы* фильма* перепутали* причину* со*следствием.**Сами* образы* героев* фильма* решены* во* многом* схематично* и*однолинейно.* В* них* рельефно* подчеркнута* какаяEто* одна* черта*характера.* Так,* Вронский* (Фредерик* Марч)* воплощает* на* экране* образ*блестящего* офицера,* для* которого* военная* карьера* –* это* главное* дело*жизни.**Каренин*(Бэзил*Рэтбоун)*–*сухой,*черствый*чиновник,*заботящийся*лишь*о*своем*положении*в*обществе*и*о*том,*что*говорят*о*его*законопроектах*в*образованных*светских*кругах.*Подобная*трактовка*характеров,*когда*каждый*персонаж*сведен*к*своего* рода* шаблону,* входит* в* острое* противоречие* с* толстовской*разработкой* образов,* их* психологической* глубиной,* диалектическим*развитием*личности.*Лишь*выразительная*игра*Греты*Гарбо,*создавшей*в*кинокартине*образ* Анны* Карениной,* отличается* определенной* психологической*глубиной.* Ее* * томные* взгляды,* голосовые* модуляции* в* речи**211***складываются* на* экране* в* сложный,* неоднородный* образ.* Анна* в*исполнении* Гарбо* –* натура* любящая,* страстная,* хотя* и* умеющая*сохранять* в* определенные* моменты* (например,* в* высшем* светском*обществе,* при* общении* с* мужем)* внешнее* спокойствие.* Это* пламень,*бушующий* подо* льдом.* Актрисе* удалось* также* убедительно* показать*драму* разлуки* Анны* с* сыном* Сережей,* в* которой* нашла* яркое*отражение* любовь.* В* соответствующих* сценах* фильма* зритель* не*может* усомниться* в* том,* что* сердце* Анны* разрывается* от*невозможности* соединения* двух* любимых* ею* людей* –* Сережи* и*Вронского.************************Искажающие* трансформации* видны* на* уровне* несовпадения*культурных* кодов* России* и* США.* Начальная* сцена* фильма*демонстрирует* застолье* в* полку,* где* служит* Вронский.* Русские*офицеры* выпивают* водку* и* закусывают* черной* икрой.* Вронский*выпивает* больше* других* и* дольше* всех* остается* на* ногах.* Это,* по*мысли*создателей*фильма,*очевидно,*должно*служить*доказательством*того,*что*он*образцовый*офицер,*самый*стойкий*и*выносливый,*бравый*военный.*Так*отражаются*представления*создателей*фильма*о*русском*культурном* коде,* а* понятия* о* высочайшей,* русской,* дворянской*культуре*XIX*столетия*в*фильме*не*выражены.**Музыкальное* оформление* фильма* (* это* русские* народные* песни**«Во* кузнице»,* * «АйEлюли,* айEлюли»,* а* также* цыганские* мотивы* и*романс*«Такой*любви*не*вернуть*никогда,*никогда»,**исполненный*под*гитару)* тоже* является* данью* стереотипных* неверных* представлений*американцев* о* русской* культуре* вообще* и* о* быте* русских* военных*офицеров* в* частности.* В* данных* несоответствиях* фильма* романному*тексту* выразилось* несовпадение* культурных* кодов* россиян* и*американцев.**212***Философские* взгляды* писателя,* выраженные* в* книге,* остались*практически*не*раскрытыми*в*этой*экранизации*в*силу**неадекватного*восприятия* * толстовского* жизнепонимания.* В* фильме* не* отражен*философский* потенциал* антропологических* категорий* рождения,*смерти,*любви*и*природы.**Сцена*смерти*(самоубийства*Анны),*эпизоды*демонстрирующие* ее* любовь* к* Вронскому,* к* сыну* являются* лишь*частью*сюжета,*а*природа*выступает*только*фоном*основного*действия.*Такова*в*целом*кинокартина,*имеющая*ряд*серьезных*искажений,*принципиально* важных* для* понимания* текста* романа,* толстовской*философии.* Как* видно* из* * выше* проведенного* анализа,* в* ней* многое*остается* за* кадром,* многое* упрощено,* показано* примитивно.* Но,* если*учесть,*что*фильм*снят*в*1935*году,*когда*кинематограф*лишь*недавно*перестал* быть* «великим* немым»,* и* к* тому* же* не* на* русской* почве,* то*появление*кинокартины*нельзя*не*считать*значительным*кинематографическим*событием*той*эпохи.****§! 2.* О* ФИЛЬМЕ* Ж.* ДЮВИВЬЕ* «* ‘’АННА* КАРЕНИНА''* ЛЬВА****ТОЛСТОГО»*(1948)***Первой*заметной**европейской*экранизацией*толстовского*романа*стал* * кинофильм* Жюльена* * Дювивье* «’’Анна* Каренина’’Льва* Толстого»*(1948)390*.*Эта**картина*–*продукт*совместного*британскоEфранцузского*производства.**Удалось*ли*передать*философские*смыслы*книги,*антропологические*категории*романа?**********************************************************390 *Анна*Каренина*[Видеозапись]/*Реж.*Жюльен*Дювивье;*в*ролях:*В.*Ли,*К.*Мур,**Р.*Ричардсон*и*др.*–*Лондон*Филм*Продакшн,*1948.*–*1*вк.*–*Фильм*вышел*на*экраны*в*1948*году.***213***Трансформация*исходного*литературного*текста**просматривается*на*уровне*достоинств*и*недостатков**киноленты*Ж.*Дювивье.**К*недостаткам*фильма*можно*отнести:***–**неполноту*отображения*исходного*материала;***–**ретардацию*кинематографического*действия;****–**отсутствие*отображения*философских*взглядов*писателя.*Среди*достоинств*картины*стоит*отметить:***–* * отсутствие* явных* искажений* * текста* первоисточника* в*экранизации;***–**отсутствие*грубых*расхождений*с*сюжетом*романа;***–*попытки*перенесения*на*экран*психологизма**произведения.**Материал* исходного* текста* в* экранизации* отразился* далеко* не*полностью.*В*фильме*нет*многих*персонажей,*присутствующих*в*романе**(Кознышева,*Яшвина,*мужика*Федора*и*др.).*Остались*за*кадром*поиски*смысла*жизни*Левиным,*его*сельскохозяйственные*занятия,*отношение*к*крестьянам,*охота.*Таким*образом,*философские*аспекты*антропологической* категории* природы* остались* не* выраженными.*Сюжет* редуцирован* до* нескольких* историй* любовных* и* семейных*взаимоотношений.*Это**Анна*(Вивьен*Ли)*и*Вронский*(Кирон*Мур),*Анна*и* Каренин* (Ральф* Ричардсон),* Левин* * (Нил* МакГиннис)* и* Кити* (Салли*Энн*Хауэз),*Кити*и*Вронский,*Стива*Облонский*(Хью*Демпстер)*и*Долли*(Мэри* Керридж).* Причем* Левин* в* фильме* показан* только* в* истории*взаимоотношений*с*Кити*и*воспринимается*прежде*всего*как*соперник*Вронского.* В* этой* киноверсии* романа* у* Константина* Левина* есть* брат*Николай* (Майкл* Гоф),* но* это* эпизодический* персонаж,* лишь* на*мгновенье* промелькнувший* в* кадре* киноленты,* а* ведь* его* смерть* от*чахотки* во* многом* повлияла* на* систему* взглядов* Левина.* Умирание* и*смерть* брата* –* важнейший,* поворотный* момент* в* экзистенциальных* и**214***духовных* исканиях* Левина,* как* и* его* любовь* к* Кити* Щербацкой,*рождение*сына,*разговор*с*крестьянином*мужиком*Федором.**Кинематографическое*действие*затянуто.*В*фильме*нет*динамики.*Многие* эпизоды* немы,* в* то* время* как* их* уместно* было* бы* снабдить*текстом.* Например,* в* начале* фильма* проснувшийся* Стива* долго* молча*ходит* по* своему* кабинету,* а* про* его* сон* с* вращающимися* поющими*графинчиками,* раскрывающий* характер* героя,* дающий* представления*о*сне,*как*одном*из*механизмов*работы*человеческой*психики,*что*очень*важно*для*Толстого,*не*сказано*ни*слова.***За* кадром* остались* христианские* мотивы* романа.* Вместо*толстовского* эпиграфа* к* произведению* «Мне* отмщение,* и* Аз* воздам»,*взятого*писателем*из*Евангелия* (Послание*к*Римлянам*апостола*Павла,*гл.*12,*ст.*19);*(полностью*слова*из*Священного*Писания*звучат*так:*«Не*мстите* за* себя,* возлюбленные,* но* дайте* место* гневу* Божию.* Ибо*написано:*Мне*отмщение,*Азъ*воздамъ,*говорит*Господь»),*эпиграфом*к*фильму* служат* две* первые* фразы,* взятые* из* текста* романа:* «Все*счастливые* семьи* похожи* друг* на* друга,* каждая* несчастливая* семья*несчастлива*поEсвоему.*Все*смешалось*в*доме*Облонских».*[*18;*3].*Авторы* фильма* сосредоточили* внимание* зрителя* только* на*«мысли* семейной»,* прозвучавшей* в* романе.* Они* не* предприняли*попыток* отобразить* философские* искания* * Левина,* который,* пережив*кризис* бессмысленности* земного* существования* и* безверия,* обретает*истинный*смысл*в*христианской*вере.*Неверно*понята*трагедия*Анны*и*причина*ее*самоубийства.*В*книге**причиной*ее*насильственной*смерти*является* внутренний* конфликт* героини* между* эгоистической*любовьюEстрастью* к* Вронскому* и* собственной* совестью.* По* мысли*Толстого*она,**страдая*в*наказание*за*грех*прелюбодеяния,**лишает*себя*жизни.*В*фильме*Анна*убивает*себя,*поняв,*что*ее*разлюбил*Вронский.**215****Вместе* с* тем* в* картине* подкупает* бережное* отношение* к* тексту*первоисточника.* В* устах* героев* почти* постоянно* звучат* слова* и* фразы*из*оригинала.*Это*говорит*о*том,*что*произведение*прочитано*авторами*фильма*и*что*они*с*уважением*относятся*к*подлиннику.**В* кинокартине* нет* сцен,* вступающих* в* явное* противоречие* с*сюжетом* романа.* Линия* Анны,* Каренина* и* Вронского* показана*довольно*последовательно.**Благодаря* авторам* сценария* Жюльену* Дювивье* и* Жану* Аную,*грустноEмелодичной* музыке* композитора* Констана* Ламбера* и*проникновенной* игре* Вивьен* Ли,* создателям* фильма* удалось* отчасти*перенести*на*экран*психологизм*романного*текста.*В*сценарии*частично*отражены* попытки* воспроизвести* мысли* Анны* перед* самоубийством,*при* передаче* которых* Толстой* впервые* в* мировой* литературе*применил* технику* потока* сознания.* Вивьен* Ли* удалось* прекрасно*передать* страдания* героини* от* разлуки* с* сыном.* На* этой* трагической*коллизии* во* многом* строится* сюжет* фильма.* В* то* же* время* характер*Алексея*Александровича*Каренина*несколько*однолинеен*и*недостаточно* психологически* разработан.* Образ* Каренина* решен* с*точки* зрения* английской* пуританской* морали,* где* высшими*ценностями*являются*семья*и*брак.**Однако,* несмотря* на* все* достоинства* и* недостатки,* данная*экранизация* представляет* интерес* в* плане* постижения* творчества*Толстого*мастерами*мирового*кинематографа.******!!!!!!!!!!!!§!3.!*О*ФИЛЬМЕ*А.*ЗАРХИ*«АННА*КАРЕНИНА»*(1968)***Первой* в* Советском* Союзе* попыткой* кинематографистов*постижения*романа*Л.*Н.*Толстого*«Анна*Каренина»*стала*одноименная**216***двухсерийная* кинокартина* Александра* Григорьевича* Зархи 391 .* Среди*предшествующих*киноадаптаций**книги*в*интермедиальном*пространстве* кинематографа* * на* русской* почве* можно* назвать* фильм*Владимира* Гардина* «Анна* Каренина»* (1914)392,* снятый* в* Российской*Империи* в* эпоху* немого* кино,* а* также* спектакль* «Анна* Каренина»*(1937)393*,* поставленный* Владимиром* НемировичемEДанченко* на* сцене*МХАТа*имени*А.*П.*Чехова,*созданного*по*канонам*театральной*эстетики.*Таким* образом,* кинокартина* А.* Зархи* явилась* плодом* зрелого*советского*киноискусства.**Каким* изменениям* подвергся* толстовский* оригинал* в* данной*экранизации?* * Каковы* их* причины?* Были* ли* предприняты* попытки*перенести* на* экран* философию* Толстого,* отображенную* в* романе?* В*какой* мере* их* удалось* воплотить?* * Чтобы* попытаться* разобраться* в*этом,*обратимся*непосредственно*к*анализу*киноленты.**В* рассматриваемой* картине* трансформация* исходного* текста*происходит* в* направлении* сужения* исходных* смыслов,* заложенных* в*текст* произведения* ее* автором.* Это,* как* и* в* рассмотренных* ранее*киноверсиях*романа,*сказывается:***–**на*редукции*сюжета*и*системы*персонажей;***–**на*однозначности*трактовки*образа**Каренина;**–* на* отсутствии* евангельских* мотивов,* являющихся* одним* из*концептуально*значимых*элементов*философского*плана*книги.**Вкиноленту не вошли многие повороты сюжета, не показанынекоторые важные сцены рождения и смерти человека (предчувствие любвик будущему ребенку у Кити, переживания Константина за рожающую жену,********************************************************391 *Анна*Каренина*[Видеозапись]/*Реж.*Александр*Зархи;*в*ролях:*Т.*Самойлова,*В.*Лановой,*Н.*Гриценко*и*др.*–*М.:*Мосфильм,*1968.*–*1*вк.*–*Фильм*вышел*на*экраны*в*1968*году.*392 *Фильм*В.*Гардина*«Анна*Каренина»*(1914).*393 *Анна*Каренина*[Видео*запись*спектакля*В.*И.*НемировичаEДанченко]*/*реж.*телеверсии*Татьяна*Лукашевич;*в*ролях:*А.*Тарасова,*П.*Массальский,*Н.*Сохнин*и*др.*–*М.:*Мосфильм,*1953.*–*1*вк.*–*Фильм*вышел*на*экраны*в*1953*году.***217***осмысление Левиным феномена смерти, которое происходит при умиранииего брата Николая).