Функционирование и перевод терминов гражданского права (на материале терминологии недвижимости) (1101879), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Наука о термине и терминологии вдокогнитивныйпериодразвиваласькакобластьлингвистическогоисследования: были определены место и функции терминологии в лингвомыслительной и научно-познавательной деятельности человека. В 70-е–80-егоды терминоведение выделяется в самостоятельную научную дисциплину,обладающую своей теорией, понятийным аппаратом, методологией.Понятие «термин» сформировалось в основном к началу XX века.Термины как языковое выражение специальных понятий представляют собойособый способ репрезентации профессионально-научного (специального)знания; они имеют специальное значение, которое выражает и формируетспециальное понятие.
Существуют различные определения термина, данныеведущимилингвистамиA.A. Реформатский,итерминологами,С.В. Гринев,Д.С. Лотте,такимикакГ.О. Винокур,В.M. Лейчик,А.С. Герд,С.Д. Шелов и многими другими.При этом термин является словом, а значит, к нему применимы общиеправила лексикологии. Одной из главных характеристик термина является то,что термин обозначает особое, специальное понятие, раскрываемое в егодефиниции.5Согласно современной теории, термин способен совмещать в себе ипонятие, и лексическое значение, несмотря на существующие между нимиразличия.1 На рубеже XX-XXI столетий терминологи выдвигают новую идею отом, «что в традиционном терминоведении лингвистические факты былиподменены требованиями к создаваемой терминологии» – нельзя говорить ободнозначности термина или об однозначном соответствии «один термин–одно понятие», хотя бы потому, что есть элементарное развитие понятий икатегорий»2.Таким образом, в работе используются наряду с классическими и новыеподходы к изучению термина, его свойств и функций.В §2 Главы I «Особенности терминов гуманитарных и естественныхнаук» сопоставляются области знания, в которых используются термины, таккак методы, применяемые для изучения гуманитарных и общественных наук, содной стороны, и естественных и точных наук, с другой, различаются.Основноеотличиемеждугуманитарнымииестественныминаукамизаключается в объекте исследования, который в естественных наукахсуществует независимо и объективно от человеческого сознания, а вгуманитарных и общественных науках часто непосредственно лежит в областисознания и им же творится.
Как отмечает А.О Ханский, «естественные науки,работаясфрагментамиматериальногомира,имеютвозможностиформализации своей работы и своих результатов, поэтому материя всегдаоформлена»3.Недвижимость, будучи частью гражданского права, относится к сфереобщественных (или социальных) наук, объектом исследования которыхявляется общество, социальная реальность, бытие социальных групп ииндивидов. По объекту, предмету и методологии социальные науки часто1Володина М.Н.
Когнитивно-информационная природа термина, М.:2000, с.22.Лаптев В.Д., Татаринов В.А. Новые пути описания терминологии. - В кн: Терминологический вестник.М.:2000,с.69.3Ханский А.О. О терминологии точных и гуманитарных наук. Вестник Тверского государственногоуниверситета. Серия «Филология», номер 3, ТГУ, 2009, с.151.62пересекаются и отождествляются с гуманитарными. В процессе исследованиятерминологии общественных наук следует учитывать следующее: важнейшей характеристикой гуманитарного знания является анализсмысла; понимание того или иного термина в целом зависит как отязыкового, так и от внеязыкового контекста, т.е. отлингвистическихиэкстралингвистических(политических,социальных, экономических, исторических) факторов; существует возможность нескольких интерпретаций понятия.Можно сказать, что сфера недвижимости является пограничной областьюзнания, так как называемые объекты существуют отдельно от человеческогосознания(например,типызданийилиюридическихдокументовнасобственность), при этом названия им даются с точки зрения восприятия этихобъектов самим человеком.
Это приводит нас к тому, что терминология непросто выражает определенную схему понятий, но и отражает взгляд на мирили мировоззрение. На это указывала в 1977 году О.С. Ахманова в своей работе«Linguistics Terminology».Н.Б. Гвишиани в своей работе «Язык научного общения (вопросыметодологии)» предлагает проводить разграничения не между национальнымишколами, а именно между направлениями, которые придерживаются разныхметодологий.Многие современные ученые считают, что гуманитарные и естественныенауки нельзя противопоставлять друг другу, потому что в современном миреони тесно переплетены.Таким образом, можно сделать вывод о том, что на современном этапенаблюдается тенденция к интеграции различных областей науки, что находитотражение в первую очередь в терминологии и выражается в заимствованиитерминов в другие научные области, т.е.в междисциплинарной омонимии, а,следовательно, в изменении методологии изучения терминологии.7§3 Главы I «Методология анализа терминологии недвижимости»посвящен различным методам исследования, применимым к анализутерминологии недвижимости.Сопоставительно-типологический метод в целом подходит дляисследованиятерминологиинедвижимости.Анализдиссертаций,рассматривающих терминологии различных областей показал, что любаятерминология обладает универсальными типолого-системными признаками,такими как, например, genus proximum et differentia specifica, отражающимиерархию понятий через терминологическую систему.Входеанализатерминологии недвижимости былиустановленыследующие типологические особенности: антонимиявыражаетсяв основномморфологически спомощьюаффиксов; большая часть терминов недвижимости–имена существительные,однако, зарегистрированы термины, выраженные другими частями речи; основные словообразующие аффиксы в терминологии недвижимости: -er,-(t)ion, -ment; -dis, -un, -over.
Префиксы служат для образованияантонимов, приэтом лексическая антонимия в терминологии недвижимости не такраспространена, как морфологическая; большинство терминов недвижимости однозначны, так как выражаютконкретные понятия.Следуетотметить,чтовтерминологиинедвижимостисуществуетопределенное количество терминов-метафор, которые являются эмоциональноокрашенными и имеют коннотативные оттенки значения, требуя отдельногоподхода.Анализ также показал, что в терминологии недвижимости преобладаютполилексемные термины (два и более компонента) при соотношении примерно70% к 30%.8На основе проведенного исследования сделан вывод о том, что на уровнеязыкатерминынедвижимостивосновномотвечаюттребованиям,предъявляемым к термину, и образуют строгую иерархию.В Главе II «Понятие и термин «недвижимость»в англоязычной ирусскоязычной культуре» рассматривается понятие недвижимости, его историяи эволюция в России и за рубежом.
В §1 приводится история становлениянедвижимости как области гражданского права. Понятие «недвижимость»имеет давнююисторию.Ужевзаконах ДревнегоРимаимуществоподразделялось на движимое и недвижимое.Начиная с XII в., в некоторых немецких городах судебная передача правсобственности стала записываться в особые городские книги, то естьписьменно фиксироваться.В течение XVII-XIX вв. в Европе формируется институт права нанедвижимое имущество в его современном виде. На территории России дляфиксации прав собственности сначала прибегали к использованию знаков,магических ритуалов и обрядов.Непосредственно термин недвижимое имущество был введен Петром I в1714 г.
в указе «О порядке наследования в движимых и недвижимыхимуществах».ВсводегражданскихзаконовРоссии«недвижимымиимуществами признаются по закону земли и всякие угодья, дома, заводы,фабрики, лавки, всякие строения и пустые дворовые места, а также железныедороги».4В настоящее время сфера недвижимости наболее развита в США, где в1868 году городской советгорода Гамильтона учредил Департаментнедвижимости, который должен был рассматривать все дела, связанные спродажей любых земель, которые были или могут быть выкуплены за налоги.4Тотрюмов И.М.
Законы гражданские с разъяснениями Правительствующего Сената и комментариями русскихюристов. Книга вторая / Сост. И. М. Тютрюмов; Науч. ред. В. С. Ем. – М.: Статут, 2004, с.10.9В словаре The American Heritage Dictionary of the English Languageговорится, что термин real estate является общим для Англии, США, Канады иАвстралии:Real Estate is a legal term (in some jurisdictions, such as the USA, United Kingdom,Canada, Australia and The Bahamas) that encompasses land along with anythingpermanently affixed to the land, such as buildings, specifically property that is fixedin location.5Таким образом, в данном случае не наблюдается типичных длягуманитарных наук расхождений в толковании термина из-за региональныхразличий или принадлежности к разным научным школам. Это, вероятно,вызванотем,чтотерминологиянедвижимостиотноситсякчеткорегламентируемой сфере гражданского права, имеющего устоявшуюся исформировавшуюся систему понятий и вербализующих ее терминов.В §2 Главы II рассматривается развитие понятия «недвижимость» всовременной России, где институт недвижимости стал возрождаться толькопосле 1991 года.
Понятие «недвижимость» («недвижимое имущество») вновьвведено в экономический и правовой оборот Законом РСФСР «О собственностив РСФСР» от 24 декабря 1990г. в связи с установлением статуса частнойсобственности СССР и республик от 31 мая 1991г. (ст.4). Затем этот терминподтвержден в Указе Президента РФ от 27 октября 1993г. № 1767 «Орегулировании земельных отношений и развитии аграрной реформы в России»(ст.1) и окончательно законодательно закреплен Гражданским кодексомРоссийской Федерации (ст.130) 30 ноября 1994г.На практике различают понятие недвижимости как физического(материального) объекта и как комплекса экономико-правовых и социальныхотношений, обеспечивающих специальный порядок распоряжения им и особуюустойчивость прав.Процесс развития недвижимости в Россиипроисходит в непростыхэкономических и политических условиях.
Кроме того, он осложняется5The American Heritage Dictionary, online edition.10неполнотой необходимой нормативно-правовой базы, недостаточным знаниеми использованием на практике опыта зарубежных стран, существованиемразличий в темпах формирования и развития рынка недвижимости в разныхрегионах страны.Российский рынок недвижимости находится в стадии становления: егоразвитие сдерживается многими факторами: несовершенством российскогозаконодательства, политической и экономической нестабильностью, низкимсреднимуровнемдоходовнаселения,отсутствиемквалифицированныхспециалистов – участников рынка недвижимости.Для сокращения разрыва между рынками необходимы эффективные мерыв законодательной, экономической и социальной области, в том числе и в сфереразвития терминологической базы недвижимости для оптимизации процессаработы профессионалов.В Главе III «Термины недвижимости в языке и речи» анализируетсяобщая характеристика понятия «недвижимость», функционирование терминовв языке и их употребление в речи.Недвижимое имущество (Real Estate)–земельный участок (land),включая неотделимые от него дополнения, созданные человеком, в видезданий, сооружений, многолетних насаждений.