Отзыв официального оппонента (авт. Рукоделникова М. Б.) (1101757), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Автор же придерживается собственной четкой позиции и относит такие предложения к простым. Трудность для изучающих русский или китайский языки при трансформации сложноподчиненного предложения в простое состоит в том, что со словообразовательной точки зрения сложно отличить существительные и глаголы, нельзя использовать предлоги и союзы, так как набор языковых средств в рассматриваемых языках не совпадает. Третья глава состоит из двух параграфов.
В параграфе 3.1 «Асимметрия при переводе предложений с синтаксической конденсацией с русского языка на китайский» показаны языковые средства синтаксической конденсации в научном стиле русского и китайского языков. Автор рассматривает временные, причинно-следственные, условные и целевые отношения. В параграфе 3.2 автором предложена Лингводидактическая модель в плане обучения синтаксической конденсации в научном стиле русского языка в китайской аудитории, приводится описание эксперимента (анкетирование и последующий анализ данных), который позволил выявить типичные ошибки китайских студентов при трансформации сложноподчиненного предложения в простое. В эксперименте приняли участие 30 иностранных учащихся МГУ имени М.В.
Ломоносова. Автор отмечает, что с / помощью результатов данного эксперимента преподаватель РКИ сможет разработать основной блок упражнений, направленных на устранение наиболее типичных ошибок, а также понять их первопричину. По результатам эксперимента Син Юйсы разработала комплексы упражнений для отработки навыка синтаксической конденсации в научном стиле речи русского языка на занятиях по РКИ. В заключении приводятся основные выводы исследования и намечаются дальнейшие пути продол>кения работы.
К безусловным достоинствам работы следует отнести следующие: .э Диссертация написана хорошим русским языком, имеет четкую структуру, ко всем главам прилагаются выводы, все используемые автором термины комментируются, что делает чтение работы не только интересным, но и удобным. Г Автор диссертационного исследования Сии Юйсы продемонстрировала глубокое владение проблематикой и историей вопроса.
В работе подробнейшим образом рассмотрены основные вопросы выделения и классификации функциональных стилей в русском и китайском языках. ,э Интересно замечание, что несмотря на тягу синтаксиса научного стиля речи к сложным построениям, под влиянием международной коммуникации расширяется сфера использования более простых синтаксических структур. В первую очередь это касается сжатия информации посредством предло>кно-надежных сочетаний типа «предлог+ отглагольное существительное». 1' Исследование Син Юйсы подтверждает тезис о письменном характере союзных предложений в китайском языке. )' Замечание о возникновении и последующем росте популярности Интернета как одной из важнейших причин проявления повышенного интереса к научному стилю речи очень интересно и требует дальнейших исследований.
> Описывая способы трансформации китайского сло>кноподчиненного предложения в простое, автору удалось показать, что частеречная принадлежность многих слов в китайском языке носит функциональный характер и напрямую зависит от места в предложении, особенно это касается глаголов и отглагольных существительных. > Рассмотрено 25 типов предложно-падежных сочетаний «предлог + отглагольное существительное», наиболее употребительных в научном стиле речи русского языка при трансформации сложноподчиненного предло>кения в простое.
Г > Было выделено 15 китайских языковых средств синтаксической конденсации, характерных для научного стиля в китайском языке. Э. Автор подметил, что несмотря на то что в китайском языке существует такое явление, как синтаксическая конденсация, китайские переводчики часто заменяют подобные конструкции сочетаниями предложного дополнения с отглагольным существительным. Синтаксические языковые средства русского и китайского языков не эквивалены Как и любое серьезное исследование, диссертация Син Юйсы вызвала некоторые вопросы и замечания.
К ним, в частности, можно отнести следующие: Г ° Материалом исследования послужили предложения, извлеченные автором из научных текстов. Каков объем исследованных предложений? Как осуществлялся сбор материала? Г ° Автор анализирует переводы предложений с синтаксической конденсацией с русского языка на китайский. Не было ли идеи обратного перевода? То есть переводить на русский китайские предложения со сжатой структурой? ° Как осуществлялся анализ китайской части работы? Автор сама переводила русские примеры на китайский язык или работала с параллельными текстами? ° Стилистические погрешности.
Так, на с.10 читаем: «С 50-х годов ХХ века отечественные [курсив наш - М.Р.] лингвисты начинают изучать языковые средства разных стилей...» При этом речь идет о развитии российской, не китайской лингвистики. ° Некоторые работы китайских авторов, цитируемые в диссертации, не попали в библиографию. Например, так случилось с упомянутым на с.47 китайским теоретиком литературы Лю Се и его работой «Лонсинь Дяовэнь», где им выделены 59 жанров и 44 разновидности служебной переписки. На той же странице и далее автор неоднократно упоминает китайского ученого Чэнь Куй (на с.52 Чэнь Куэй) и созданную им первую в истории Китая монографию о стилистике «Веньцзэ», в библиографии его также нет.
° С.178 Первый комплекс упражнений. Просьба пояснить, почему порядок слов (глаголов и отглагольных суще ствителтных) постоянно меняется? Сравни: рассмотреть, рассмотрение; анализ, анализировать; исследовать, исследование: влияние, влиять; изучать, изучение. г . Тем не менее, указанные недочеты не умаляют научного уровня исследования, а могут рассматриваться как пожелания продолжить с их учетом работу в избранном направлении. По объему привлеченного материала, научной и практической значимости результатов и количеству публикаций можно признать, что диссертационное исследование Син Юйсы «Средства синтаксической конденсации в научном стиле русского языка в зеркале китайского» является научно-квалификационной работой, в которой содержится комплексный анализ предложно-надежных сочетаний с синтаксическими дериватами как средствами конденсации научного стиля речи.
Работа имеет существенное значение для специальностей 10.02.01 — «Русский язык» и 10.02.20— «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», и полностью соответствует требованиям пп.9-14 Положения о порядке присуждения Г ученых степеней, утвержденного постановлением Правительства Российской Федерации от 24 сентяря 2013 года №842, автор Син Юйсы заслуживает присуждения ученой степени кандидата филологических наук по специальностям 10.02.01 — «Русский язык» и 10.02.20 — «Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание» Официальный оппонент: Рукодельникова Мария Борисовна 107014 Москва, ул.
Стромынка 5-85 дом.тел. (499) 2685738 зав. кафедрой восточных языков Института лингвистики РГГУ, кандидат филол. наук 26.05.2016 в Председателю диссертационного совета Д 501,001.19 по филологическим наукам на базе МГУ имени М.В. Ломоносова д. фил.
наук, профессору Ремневой М.Л. ЗАЯВЛЕНИЕ Уважаемая Марина Леонтьевна! / Настоящим подтверждаю свое согласие выступить в качестве официального оппонента по диссертации Син Юйсы «Средства синтаксической конденсации в научном стиле русского языка в зеркале китайского» по специальностям 10.02.01 — «Русский язык» и 10.02.20 — «Сравнительно- историческое, типологическое и сопоставительное языкознание», представленной на соискание ученой степени кандидата филологических наук. О себе сообщаю: Рукодельникова Мария Борисовна Шифр и наименование специальности, по которой защищена диссертация: 10.02.22 — «Языки народов зарубелсных стран Европы, Азии, Африки, аборигенов Америки и Австралии» Уч. степень: кандидат филологических наук Место работы, подразделение и должность: Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Российский государственный гуманитарный университет», заведующий кафедрой восточных языков Института лингвистики Индекс, почтовый адрес места работы: 125993, ГСП-З, Москва, Миусская площадь, д.б Телефон: 8(495) 250-б1-18 е-ша11, т Ь тиКойе1пйоюа®1-где.
пл рабочий телефон: (499) 250-бб-77 Список основных публикаций по теме рецензируемой диссертации в рецензируемых научных изданиях за последние 5 лет: 1. Рукодельникова М.Б., Салазанова О.А. Проект нового учебника китайского языка для 5 класса средней школы // П1-я Международная конференция «Восточные языки и культуры». С. М., РГГУ, 2010, с. 375-379 2. Рукодельникова М.Б Современное состояние востоковедения в РГГУ (интеграция различных гуманитарных отраслей знаний) // Тезисы У11 Съезда российских востоковедов: (Звенигород, 13-1б сентября 2010 г.) Бюллетень Общества востоковедов РАН №19, М.:ИД "Ключ-С", 2010. 280 с., СС.