Позиционные закономерности русской фонетической системы «в зеркале» китайского языка (1101282)
Текст из файла
На правах рукописиДЭН ЦЗЕ (КНР)ПОЗИЦИОННЫЕ ЗАКОНОМЕРНОСТИ РУССКОЙФОНЕТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ «В ЗЕРКАЛЕ» КИТАЙСКОГО ЯЗЫКАСпециальность 10.02.01 – русский языкАвторефератдиссертации на соискание ученой степеникандидата филологических наукМосква – 2012Работа выполнена на кафедре русского языка филологического факультетаФГОУ ВПО «Московский государственный университет имениМ.В. Ломоносова»Научный руководитель:доктор филологических наук, профессоркафедры дидактической лингвистики итеории преподавания русского языка какиностранного филологического факультетаФГОУ ВПО «Московский государственныйуниверситет имени М.В. Ломоносова»Бархударова Елена ЛеоновнаОфициальные оппоненты:доктор филологических наук, профессоркафедры общего и русского языкознанияГОУ ВПО «Российский университетдружбы народов»Ковалев Юрий Владимировичкандидат филологических наук, доценткафедры русского языка для иностранныхучащихся филологического факультетаФГОУ ВПО «Московский государственныйуниверситет имени М.В.
Ломоносова»Короткова Ольга НиколаевнаВедущая организация:ГОУ ВПО «Государственный институтрусского языка имени А.С. Пушкина»Защита состоится «____»__________ 2012 года в _______________ назаседании диссертационного совета Д 501.001.19 при ФГОУ ВПО «Московскийгосударственный университет имени М.В. Ломоносова» по адресу: 119991,ГСП-1, Москва, Ленинские горы, МГУ, 1-й учебный корпус, филологическийфакультет.С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке 1-го учебного корпусаМосковского государственного университета имени М.В. Ломоносова.Автореферат диссертации разослан «____» _________ 2011 года.Ученый секретарьдиссертационного советапрофессорЕ.В.
КлобуковОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫОдним из важных направлений в современной лингвистике являетсяописание звукового строя русского языка на фоне иноязычных систем.Настоящая диссертация выполнена в рамках этого направления.Целью диссертации является исследование позиционных закономерностейрусского вокализма и консонантизма на фоне фонетической системыкитайского языка. Такое описание позволяет, во-первых, рассмотретьтипологические особенности функционирования звуковых единиц русскойфонетической системы; во-вторых, дать нетрадиционный анализ фонетическойинтерференции в русской речи китайцев с опорой на расхождения впозиционных закономерностях русской и китайской фонетических систем;в-третьих, зафиксировать те незначительные отклонения, которые до сих порпрактически не рассматривались в ходе анализа китайского акцента в русскойречи.Сказанное определило основные задачи исследования:1) рассмотреть проблему соотношения парадигматики и синтагматики взвуковом строе русского языка на фоне китайского;2) описать закономерности функционирования русских гласных исогласных фонем на фоне звукового строя китайского языка; обозначитьсходства и различия в позиционных закономерностях русской и китайскойфонетических систем;3) дать анализ явлений фонетической интерференции в русской речикитайцев исходя из различий в функционировании фонем в двух«контактирующих» языках;4) выработать методологию изучения «позиционного» акцента в русскойречи китайских учащихся.В ходе анализа фонетической интерференции в русской речи китайцевпринималось во внимание не только китайское литературное, но и китайскоедиалектное произношение.
Языковая ситуация в Китае является достаточносложной. Особенности звукового строя китайского языка обусловливаютсравнительно либеральный подход его носителей к орфоэпическим проблемам ииное соотношение литературной и диалектной фонетики в китайском языке посравнению с русским.Обычно образованный китаец одинаково хорошо владеет системойлитературного языка и системой диалекта. В зависимости от сферы общения онговорит то на литературном языке, то на диалекте.
Соответственно яркие и1устойчивые диалектные черты сохраняются даже в речи образованных китайцев.Эти черты последовательно проявляются в их акценте. Данное положениепроиллюстрировано в работе в ходе описания «позиционного» акцента врусской речи «южных» китайцев (носителей кантонского диалекта) всопоставлении с акцентом носителей китайского литературного языка. Выборкантонского диалекта обусловлен тем, что в области фонетики этот диалектособенно сильно отличается от китайского литературного языка.Основными методами решения указанных задач являются описательный (сего основными компонентами: интерпретацией, обобщением, слуховым иперцептивным анализом), сопоставительный, а также экспериментальный.Объектом исследования являются позиционные закономерности русскойфонетической системы, описание которых дано «в зеркале» звукового строякитайского языка.
Предмет исследования составляютхарактеристикикитайского акцента, обусловленные расхождениями в позиционныхзакономерностях русской и китайской фонетических систем. Фонетическаяинтерференция в русской речи китайцев изучается на основе описания звуковогостроя русского языка на фоне китайского: рассматриваются сходства и различиядвух «контактирующих» систем в области позиционных закономерностей –важного, но до настоящего времени мало изученного фактора фонетическойинтерференции.
В работе показано, что позиционные закономерности русскогоязыка во многом воспринимаются китайцами сквозь «слоговую призму»родного языка.Материалом исследования послужила русская речь носителей китайскоголитературного языка и кантонского диалекта, записанная на микросистему сфункцией аудиозаписи. Участники эксперимента были разделены на тригруппы, в зависимости от уровня владения русским языком: 1) группа сначальным уровнем владения русским языком; 2) группа со средним уровнемвладения русским языком; 3) группа с сильным уровнем владения русскимязыком.Информанты с разным уровнем владения русским языком читали слова,словосочетания, предложения, тексты, подобранные автором с учетом техявлений фонетической интерференции, которые ожидались в русской речикитайцев в связи с расхождениями в позиционных закономерностях звуковогостроя русского и китайского языков.
В ходе исследования былипроанализированы записи интерферированной русской речи двадцатиносителей китайского литературного языка и пяти носителей кантонскогодиалекта общей временной протяженностью 4 часа 12 минут.Теоретической основой исследования являются работы:21) в области изучения звукового строя русского языка: Р.И. Аванесова,Л.В. Бондарко, С.И. Бернштейна, К.В. Горшковой, Л.Р. Зиндера, М.В.
Панова,А.А. Реформатского, Г.И. Рожковой, Н.С. Трубецкого, О.С. Широкова,Л.В. Щербы,Е.А. Брызгуновой,Л.А.Вербицкой,В.А. Виноградова,Л.Г. Зубковой, М.Л. Каленчук, Л.Л. Касаткина, Р.Ф. Касаткиной, С.В. Князева,Ю.В. Ковалева,С.В. Кодзасова,О.Н. Коротковой,О.Ф.Кривновой,И.А. Муравьевой, И.В. Одинцовой, С.К. Пожарицкой и других ученых;2) в области анализа фонетической интерференции в русской речи:С.И. Бернштейна, А.А. Реформатского, О.А. Артемовой, Е.Л. Бархударовой,Е.А. Брызгуновой, В.А.
Виноградова, О.Н. Коротковой, И.М. Логиновой,Н.А. Любимовой, И.В. Одинцовой, Ф.И. Панкова, М.Н. Шутовой и другихавторов.Описание особенностей звукового строя китайского языка дается вдиссертации с опорой на работы русских китаистов А.Н. Алексахина,А.А.Драгунова, Е.Н.Драгуновой, В.Б. Касевича, А.Ф.Кондрашевского,Е.Д. Поливанова, М.К. Румянцева, Н.А. Спешнева, а также китайскихлингвистов Чжао Юаньжэня(赵元任), Хуана Божуна(黄伯荣), Ляо Сюйдуна(廖序东), Вана Лицзя(王理嘉) и некоторых других.Актуальность работы связана, прежде всего, с необходимостьюразработки методологии разграничения универсальных, типологических испецифических характеристик фонетической системы русского языка.
Решениеэтой задачи невозможно без описания русского языка на фоне иноязычныхсистем. В указанном аспекте до настоящего момента мало исследовалисьпозиционные закономерности русского консонантизма и вокализма. В областипозиционного варьирования две типологически разные фонетические системы– русская и китайская – могут характеризоваться как яркими различиями, так инекоторым внешним сходством.Актуальность исследования определяется также необходимостью созданиянационально ориентированных курсов русской практической фонетики.Важность «усвоения позиций» изучаемого языка и преодоления «позиционныхнавыков» родного языка в ходе обучения произношению признается всеми,однако позиционные закономерности «контактирующих» систем далеко невсегда принимаются во внимание в практических курсах русской фонетики.В ходе исследования была выдвинута и проверена гипотеза, согласнокоторой фонетический акцент в русской речи китайцев во многом определяетсяразличиями в позиционных закономерностях звукового строя русского икитайского языков.
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.









