Позиционные закономерности русской фонетической системы «в зеркале» китайского языка (1101282), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Драгуновой,В.Б. Касевичем, Ю.А. Клейнером и другими.Существует, однако, точка зрения, согласно которой в китайскойфонетической системе в качестве основной звуковой единицы выделяетсяфонема. Данная точка зрения представлена в трудах русских китаистов,например, М.К. Румянцева, А.Н. Алексахина, М.Г. Фроловой и других. Стоитотметить, что и в китайской лингвистической литературе в качестве основнойединицы звукового строя китайского языка традиционно выделялась фонема.Соответствующая точка зрения представлена в работах большинстваавторитетных китайских фонетистов, например, Чжао Юаньжэня(赵元任),Хуана Божуна(黄伯荣), Ляо Сюйдуна(廖序东) и многих других.Очевидно, что использование понятия «слогофонемы» в ходе описанияфонетической системы русского языка на фоне китайской сопряжено сбольшими сложностями.
Если русская фонетическая система описывается сопорой на понятие фонемы, а китайская – с опорой на понятия слогофонемы,силлабемы или слога, то исследователь рискует столкнуться снесоизмеримостью двух звуковых систем. 4 Между тем описание, проведенноена единой основе, дает возможность зафиксировать в русской речи китайцевнекоторые позиционные отклонения, которые традиционно рассматривалиськак чисто артикуляционные, связанные с неправильным произношением тогоили иного звука, но на самом деле обусловлены расхождениями в позиционныхзакономерностях русской и китайской фонетических систем.Настоящая работа выполнена с опорой на положение, согласно которомуминимальной звуковой единицей в китайской фонетической системе являетсяфонема. Такая исходная посылка упрощает выполнение стоящей в работезадачи – дать описание двух типологически разных систем. В то же время вразработке методологии описания позиционных закономерностей русскойфонетики на фоне звукового строя китайского языка всесторонне учитывается4См.: Солнцев В.М.
О соизмеримости языков // Принципы описания языков мира. М., 1976.С. 105-120.12структура китайской силлабемы. Роль силлабемы в китайской фонетическойсистеме исключительно важна, что определяется преимущественносинтагматическим характером звукового строя китайского языка. Еслибольшинство позиционных закономерностей в русском языке связано сфонетической парадигматикой, то в китайском – с фонетической синтагматикой.§2. Исследование позиционных закономерностей русского вокализма иконсонантизма на фоне особенностей звукового строя китайского языка.Во втором параграфе определяется состав гласных и согласных фонем вкитайском языке, рассматриваются позиционные закономерности звуковогостроя китайского языка, определяющие особенности фонетическойинтерференции в русской речи китайцев.Вокализм китайского языка намного «богаче» и разнообразнее, чемвокализм русского языка.
В системе китайского вокализма исследователямивыделяется до десяти гласных фонем, которые противопоставлены друг другупо трем дифференциальным признакам: ряду, подъему и лабиализации.Позиционные закономерности китайского вокализма сильно отличаются отпозиционных закономерностей русского. Если функционирование русскихгласных определяется, прежде всего, наличием большого количествачередований пересекающегося типа, то в китайском языке преобладаютчередования гласных параллельного типа. Соответственно в китайском языкегласные фонемы несопоставимо реже нейтрализуются открыто, и этанейтрализация всегда факультативна.Основное внимание уделяется анализу сходств и различий русской икитайской систем вокализма в области редукции гласных и их сочетаемости ссогласными. В китайском языке, как и в русском, возможны количественная икачественная редукция гласных, однако ее закономерности иные, чем в русском.Прежде всего, следует иметь в виду, что в отличие от русского языка вкитайском языке редукция чаще всего не является обязательной, ахарактеризует лишь быстрый темп речи.
Количественная редукция наблюдаетсяу всех китайских гласных. Качественная же редукция, в первую очередь,наблюдается у некоторых «слаботоновых» гласных.Факультативность редукции китайских гласных и ее обусловленностьбыстрым темпом речи делает возможным сосуществование в русской речикитайца как правильного, так и неправильного произношения безударныхгласных. Редукция – достаточно частое явление в китайском языке, однако посути оно похоже скорее на сокращение звуков для ускорения темпа речи, чем нафонетическую закономерность.Следует также отметить, что в русском языке редукция гласных тесно13связана со словесным ударением. По проблеме словесного ударения вкитайском языке существуют разные точки зрения.
Большинство лингвистовсклоняется к тому, что ударение в китайском языке есть, но не выполняетфонологической функции. По этой причине китайцы часто имеют искаженноепредставление о ритмической модели русского слова, что является одной изпричин отсутствия редукции в китайском акценте. Такими образом, редукциягласных относится к числу тех закономерностей в звуковом строе русского икитайского языков, которые являются сходными лишь внешне.Отдельно рассматривается вопрос о закономерностях сочетаемостисогласных с гласными в русском и китайском языках. В русском языке этасочетаемость носит свободный характер, что особенно очевидно на фоне«жесткой» сочетаемости звуковых единиц в структуре китайской силлабемы:на целый ряд характерных для русского языка консонантно-вокалическихсочетаний в китайской фонетической системе существует запрет.
Сказанноеобусловливает яркие и устойчивые отклонения в русской речи китайцев, аименно – ошибочные замены звуковых единиц в консонантно-вокалическихсочетаниях.К числу отклонений, обусловленных структурой китайской силлабемы,следует отнести смешение в китайском акценте русских лабиализованныхгласных в позиции после [j]. Китайский [j] сочетается не со всеми гласными: вчастности, невозможно его употребление в препозиции к лабиализованномугласному верхнего подъема заднего ряда [u], сходному по артикуляционнымхарактеристикам с русским [у]. В связи с этим китайцами делаются грубыеошибки, приводящие к нарушению смысла: слова типа пьѐт и пьют, бьѐт ибьют, льѐт и льют и другие подобные произносятся в акценте одинаково.В структуре китайской силлабемы гласный [e] существует лишь в составеопределенных звуковых сочетаний, например [ei̯ ] и [i̯ e]. В результате на местерусского [э] китайцы произносят дифтонги, например, *[éi̯ tә] (это), *[pаéi̯ t](поэт).
В связи с запретом на сочетание *[fi] в китайском акценте возможназамена гласного [и] на дифтонг [ei̯ ] в таких словах, как геофизик, физкультура,София и других подобных: *гео[fei̯ ]зик, *[fei̯ ]зкультура, *Со[fei̯ ]я.Как и носители других иноязычных систем, китайцы «утрируют» в своемпроизношении дифтонгоидный характер русского гласного [о]. Однако вкитайском акценте данное отклонение носит своеобразный характер иобусловлено закономерностями строения китайской силлабемы, согласнокоторым после губных согласных может употребляться только монофтонг [о], апосле многих язычных – только дифтонг [u̯o]. Соответственно в таких словах,как наиболее, поздно, может и фото, гласный [o] произносится китайцами как14монофтонг.
В словах же какой, который, хочет, ложка китайцы произносят наместе русского [о] дифтонг [u̯o]. Таким образом, при изучении русского языкакитайцы воспринимают звук [о] сквозь слоговую «призму» родного языка.Преподавателю, работающему в китайской аудитории, необходимо знать, вкаких именно сочетаниях и какие именно акцентные отклонения следуетожидать.Богатство вокализма сопряжено в звуковом строе китайского языка сотносительной бедностью консонантизма. Консонантная система китайскогоязыка представлена сравнительно небольшим количеством согласных, чтоопределяет большие трудности, которые испытывают китайские учащиеся входе обучения русскому произношению. Обычно в китайской лингвистическойлитературе выделяют от 21 до 25 согласных фонем, которыепротивопоставленыпоместуобразования,способуобразования,придыхательности/непридыхательности.Признактвердости/мягкостиотсутствует, а признак глухости/звонкости не играет существенной роли вкитайской фонетической системе.Позиционные закономерности китайского консонантизма, как ипозиционные закономерности китайского вокализма, сильно отличаются отрусских.
В основном они определяются строгими ограничениями насочетаемость согласных фонем. В отличие от русского языка в китайском языкене допускаются многокомпонентные сочетания согласных, а слог не можетзаканчиваться шумным согласным: в абсолютном конце слога возможны толькогласный, глайд или носовой сонант, причем качество завершающих слогглайдов и носовых сонантов нередко зависит от гласного в препозиции. Данныеособенности китайской фонетической системы обусловили своеобразныеакцентные черты в русской речи китайцев.К числу таких акцентных черт относятся появление гласных вставок извуковые пропуски в различных позициях. Вставные гласные в абсолютномконце слова и в консонантных сочетаниях – обычное для китайского акцентаявление.














