Диссертация (1101270), страница 21
Текст из файла (страница 21)
В словенском языке такжепредставлено сложение основ: kešpička ← keš ‘наличные’ + pička ‘вульва (вульг.)’. Крометого, отдельные сербские единицы образованы сложно-суффиксальным способом с участиемформантов -овић (скорохлебовић ← скоро ‘недавно’ + хлеб ‘хлеб’ + -овић), -ник(скоротечник ← скоро ‘недавно’ + тећи ‘получить, приобрести’ + -ник) и нулевогосуффикса (скоростек ← скоро ‘недавно’ + стећи ‘получить, приобрести’ + -Ø). В рамкахданной группы встречаются также примеры использования метонимии: 3 в сербском: нeвоља‘беда, несчастье’ → ‘неудачник’, уклетва ‘проклятие’ → ‘неудачник’, рита ‘тряпка, отрепье’→ ‘бедняк, оборванец’ – и две в словенском: zguba ‘провал, потеря ‘→ ‘неудачник’, nesreča‘беда, несчастье’ → ‘неудачник’.
Среди словенских лексем присутствуют три аналогичныедруг другу метафоры: izmeček, izvržek, zavržek ‘отброс, кал’ → ‘изгой’. Нельзя не упомянуть инепроизводные заимствования: слов. luzer и серб. лузер (из англ.), а также серб. баксуз (изтур.).Для начала рассмотрим уничижительные наименования лиц со значением ‘толстосум’из подгруппы 2, являющейся наиболее лексически нагруженной как в том, так и в другомязыке.
В словенском языке все единицы, относящиеся к данной признаковой группе, имеютсвоеобразные оттенки значений и характеризуются различной степенью негативнойэкспрессивности. Petičnež обозначает богатого, состоятельного человека и имеет легкийнеодобрительный оттенок: «Vendar pa tudi golf ni samo za petičneže» («Однако и гольф – игране только для толстосумов» Hopla, 2006). Foteljaš – это относительный неологизм ([SNB:143]), образованный от существительного fotelj ‘кресло’ и служащий для номинации лиц,обладающих большим влиянием и занимающих высокое положение в обществе, что,безусловно, подразумевает и широкие финансовые возможности (хотя сема ‘богатство’ здесьнаходится на периферии): «Foteljaši, ki niso nikoli prijeli za nobeno delo in živijo od gobca indenarja delavcev, so najmanj kompetentni razglabljati o vrednotah dela» («Буржуи, которыеникогда не брались ни за одно дело и живут за счет подчиненных, наименее компетентны в95рассуждениях о ценностях труда» Интернет, 2010).
В свою очередь, значение пейоративаmogočnjak также сочетает в себе семы богатства и влиятельности, могущества: «…je tudimogočnjak, kot perzijski kralj» (…он тоже богатей, как персидский король» Интернет, 2011).Наиболее частотным из пейоративных наименований богача в сербском языкеявляется богатун, семантика которого не содержит каких-либо комплексных смыслов илегко выводится из значения корня (-богат-). Максимально близкой к нему по значениюявляется лексема газдурина ‘богач, капиталист’ (один из ЛСВ – ‘хозяин’: газдурина ← газда‘хозяин, богач’). Пейоратив гузоња, определенный в РМС как ‘человек с большимиягодицами’, в современном сербском сленге также используется в значении ‘буржуй,толстосум’: «Кроз рупе у закону се не може свако провући, што си већи гузоња лакшепролазиш» («Не каждый может пролезть через дыры в законе: чем толще твой карман, темлегче сквозь них пройти» Интернет). Фотељаш соотносится по своей семантике с ранеерассмотренным словенским пейоративом (foteljaš), т.е.
обозначает лицо, занимающеевысокое положение в обществе: «На сваког радника jедан “фотељаш”» («На каждогоработника найдется свой буржуй» Интернет, 2012).В то же время ряд синонимичных сербских лексем (скоројевић, скоростек,скорохлебовић, скоротечник) имеет более частное значение и используется для номинациилица, недавно обогатившегося за очень короткий период времени, см., например: «Радњасерије врти се око успешного поп певача, који је у рекордном року постао скороjевић»(«Действие сериала крутится вокруг успешного поп-исполнителя, который за рекордныйсрок выбился из грязи в князи» Интернет, 2009). Данное понятие не находит абсолютногосоответствия в словенском языке, так как словенское povzpetnik ‘выскочка, парвеню’подразумевает в первую очередь продвижение по служебной лестнице и отличается низкойстепенью негативной экспрессивности (отсутствие в SSKJ помет эмоциональной окраски).Тонкая разница между двумя понятиями проявляется, во-первых, в словарных дефинициях:«скороjевић – онај који се одскора обогатио, истакао односно доспео на виши друштвениположај» (тот, кто недавно обогатился, выбился, приобрел более высокий социальныйстатус» [РМС]); «povzpetnik – kdor se iz nižjih družbenih slojev hitro, brezobzirno povzpne medvišje; parveni» («тот, кто быстро, не считаясь ни с чем, выбился в высшее общество из низкихсоциальных слоев; парвеню» SSKJ).
Во-вторых, различие просматривается при анализеспецифики сочетаемости данных лексем, в частности, с прилагательным со значением‘политический’: словосочетание «политички скоројевић» встречается в сербском Интернетевсего четыре раза, в словенском Интернете – «politični povzpetnik» употребляется 497 раз.96Таким образом, сема «быстрое обогащение» в значении словенского наименования лица, вотличие от сербского, является периферийной.Что касается пейоративных номинаций бедняка (подгруппа 1), то в словенском языкеони не были обнаружены, а примеры употребления сербских лексем, присутствующих всловарях (липсаћ, рита, ритаковић, ритинар), не были зафиксированы в корпусе или сетиИнтернет.
Очевидно, словенские экспрессивные наименования лиц по данному признакунаходятся в нейтральной зоне вне явной положительной или отрицательной оценки.К анализируемой ЛСГ мы отнесли также негативно окрашенные наименованиянеудачника (подгруппа 5), не относящиеся к социальному статусу в привычном смысле этогословосочетания, но тем не менее дающие оценку конкретному лицу и ставящие его наопределенную позицию в обществе. И в том, и в другом языке наиболее частотнымпейоративом является английская по происхождению лексема luzer/лузер, берущая начало вмолодежном сленге, но значительно расширившая границы сферы своего употребления, см.,например, отрывок из статьи известного словенского журнала: «Luzerji in zmagovalci – medkaterimi boste vi?» («Лузеры и победители – кем из них будете вы?» Mladina, 2004).
Длясербского языка актуален также турцизм баксуз, см. подпись под фотографией актера,исполнявшего роль Эркюля Пуаро в известном сериале: «Највећи баксуз – где год оде, некогубију!» («Лузер №1 – куда ни пойдет, кого-нибудь убьют!» Интернет, 2012).Как в словенском, так и в сербском языке присутствует метонимический перенос‘беда, несчастье’ → ‘неудачник’ (nesreča/нeвоља). Данные наименования лиц, как правило,употребляются в составе устойчивых словосочетаний: слов.
nesreča nesrečna (редк.): «Oh, tinesreča nesrečna! Kaj te je spet pičilo?» («Ох ты, беда бедовая! Что за муха тебя опятьукусила?» Неизвестный источник, 1999), серб. ходајућа невоља: «Ја нисам ходајућа невоља,ја сам елементарна непогода» («Я не ходячее несчастье, я стихийное бедствие» Интернет,2013). В обоих языках данные единицы отличаются низкой степенью негативнойэкспрессивности, как, впрочем, и остальные лексемы, относящиеся к подгруппе 5. Этообъясняется главным образом природой самого признака: неудачливость, в целом,безусловно, оцениваемая отрицательно, вызывает в обществе скорее жалость и сочувствие,нежели пренебрежение, презрение и, тем более, гнев.В рассматриваемую ЛСГ также были включены немногочисленные пейоративы созначением ‘чужак (пренебр.)’, из которых широкой сферой употребления в современныхязыках характеризуется исключительно словенское pritepenec(«Ali ni to del narodovegakarakterja, ali se tudi tukaj ne soočamo s pregovornim slovenskim zaplotništvom,<…> zmerjanjems “pritepenci” in podobno?» («Разве это не проявление народного характера, разве мы и тут не97сталкиваемся с пресловутой словенской подлостью, <…> обзыванием кого-либо “чужаками”и так далее?») Večer, 2001).
В семантическом аспекте здесь выделяется сербская лексемакофераш, обозначающая лицо, приехавшее на заработки: «онај који у потрази за зарадом смало пртљага дође у неко место» («тот, кто, стремясь заработать, приезжает в какой-либогород с небольшим багажом» [РСАНУ], кофераш ← кофер ‘чемодан’).В сербском языке также присутствует уничижительное наименование спонзоруша,обозначающее женщину, живущую за счет богатого (как правило, пожилого) мужчины(подгруппа 4): «Код спонзоруша правило је јасно, ако останеш без пара, остао си и без пара»(«Для содержанок закон ясен: нет мужчины – нет денег» Интернет, 2013 — при переводе нарусский язык был использован квазисиноним нейтрального характера). В словенском языке снедавних пор появился менее распространенный, однако отличающийся более высокойстепенью негативной экспрессивности пейоратив kešpička, используемый для обозначениятого же денотата и вошедший в широкое употребление благодаря одноименному романуМарьянцы Шайхер 2010 г.Подгруппа 3 представлена исключительно словенскими пейоративами и большинствоиз них, как следует из словообразовательного анализа, метафорически связаны с понятием‘отброс, кал’.
Данные лексемы обозначают также отсутствие моральных качеств (см. далее),тем не менее социальный статусможет быть определен как ядерная сема во многихсловенских контекстах, например: «Z izrekom dosmrtnega zapora je storilec postal izmečekdružbe in zato vanjo ne sodi» («После вынесения приговора о пожизненном заключениипреступник стал изгоем и поэтому перестал являться частью общества» Delo, 2008).Итак, среди пейоративов обоих языков, обозначающих состоятельных лиц (подгруппа2), присутствуют единицы, отражающие концепты: «богатство, зажиточность» (слов.petičnež, серб. богатун, газдурина, гузоња), «высокое положение в обществе, широкая сферавлияния» (слов.















