Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1101219), страница 37

Файл №1101219 Диссертация (Особенности передачи имён собственных при переводе русских художественных текстов на южнославянские и западнославянские языки) 37 страницаДиссертация (1101219) страница 372019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 37)

– № 4. – С. 5-9.8. АлефиренкоН.Ф.Вопросыхудожественногопереводафраземикиблизкородственных языков // Актуальные вопросы теории и практики перевода:208сб. науч. тр., Белгород, 2012 г. / Отв. ред. Т.Д. Дьяченко, О.В. Дехнич. – Белгород,2012. – С. 7-13.9.

Ананьина Н.Н. Стихотворение Ю. Тувима «Ты» в переводе А. Ахматовой:типологические схождения и различия / Н.Н. Ананьина // Филологические науки.Вопросы теории и практики. – Тамбов, 2008. – № 2 (2). – C. 8-11.10. Ангелова Н. За някои собствени имена в прозата на А.С. Пушкин ипредаването им в преводите на български език // Състояние и проблеми набългарската ономастика / Съст. и отг. ред. Н.

Ковачев. – Т. 6: Материали отюбелейната конференция, посветена на 80-годишнината на проф. Н. Ковачев (2224 ноември 1999 г., гр. Велико Търново). – Велико Търново: Университетскоизд-во «Св. Св. Кирил и Методий», 2002. – С. 257-265.11. Андреева Л.И. Семантика литературного антропонима // Русскаяономастика: Респ. сборник: (70-летию В.А. Никонова посвящается) / Под ред.В.Д.

Бондалетова. – Рязань: Изд-во Ряз. ГПИ, 1977. – С. 157-160.12. Аникина Т.А. К проблеме перевода имён собственных // Университетскоепереводоведение: Вып. 1 / Филол. фак. СПбГУ, Каф. англ. филологии и перевода;С.-Петерб. центр переводоведения им. А.В. Фёдорова; Под ред. И.В. Недялкова. –СПб.: СПбГУ, 2000. – С. 19-22.13. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка /Ю.Д. Апресян.

– М.: Наука, 1974. – 368 с.14. Арват Ф.С. Иван Франко как переводчик («Мертвые души» Н.В. Гоголя впереводе И.Я. Франко): Автореф. дис. … канд. филол. наук / Ф.С. Арват. –Черновцы, 1968. – 25 с.15. Арсенова И. Найден Геров и българско-руските отношения // НайденГеров в историята на българската наука и култура: Материали от Националнатаконференция с международно участие, 13-15 ноември 2000, София / БългарскаАкад. на науките. Ин-т за български език; Съст.

Веса Кювлиева-Мишайкова. –209София: Проф. Марин Дринов, 2002. – С. 210-215.16. Арсова-Николиќ Л. Странски имиња во македонскиот jазик: Адаптациjа итранскрипциjа со речник на географски имиња / Л. Арсова-Николиќ. – Скопjе:Матица макед., 1998. – 371 с.17. Ахметсагирова Л.И. Образы фразеологии военной сферы в рамкахкультурныхкодов(наматериалерусскогоинемецкогоязыков)/Л.И. Ахметсагирова // Альманах современной науки и образования. – Тамбов,2010. – № 4 (35). – C. 198-200.18. Багирова Е.П. Имя и время в романе М.А. Булгакова «Мастер иМаргарита» // Традиции славяно-русской культуры в Сибири: материалы 26-йВсероссийской научно-практической конференции / Н.К.

Фролов (отв. ред.)[и др.]. – Тюмень, 2004. – С. 44-46.19. Багирова Е.П. Эволюция антропонимикона в текстах разных редакцийромана М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита»: Автореф. дис. ... канд. филол. наук/ Е.П. Багирова. – Тюмень, 2004. – 26 с.20. Бартенева В.Г. Свита Воланда: к проблеме поэтики собственных имён вромане М. Булгакова «Мастер и Маргарита» // Антология поэтонимологическоймысли / Отв. ред. Е.С.

Отин; сост. В.М. Калинкин. – Донецк: Юго-Восток, 2008. –Т. 1. – С. 183-189.21. Бартминьский Е. Роль этимологии в реконструкции языковой картинымира // Этнолингвистика. Ономастика. Этимология: материалы II Международ.науч. конф., Екатеринбург, 8-10 сентября 2012 г.: в 2 ч. Ч. 1 / [ред. кол.:Е.Л. Березович (отв.

ред.) и др.]. – Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2012. –С. 10-12.22. Бархударов Л.С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теорииперевода / Л.С. Бархударов. – М.: Междунар. отношения, 1979. – 258 с.23. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин; сост.210С.Г. Бочаров.

– М.: Искусство, 1979. – 421 с.24. Белая Л.В. Лексико-семантические и функциональные особенностиантропонимики М.А. Булгакова (на материале романа «Мастер и Маргарита») /Л.В. Белая // Филологические науки, 1990, №5. – С. 103-110.25. Бележки и коментари // Булгаков М. Майстора и Маргарита: С бележки икоментари / [Превод: Татяна Балова]. – София: Издателство «Дамян Яков», 2012. –С.

449-495.26. Белей Л.Л. Ономастикон «Гаррi Поттера» Джоан Ролинґ – шляхи передачi/ Л.Л. Белей // Λογος όνομαστική. – 2008. – №2. – С. 81-84.27. Белинский В.Г. Письмо Н.Х. Кетчеру (конец марта – начало апреля1841 г.) // Белинский В.Г. Полное собрание сочинений / АН СССР. Ин-т рус. лит.(Пушкин. Дом). – М.; Л.: Изд-во АН СССР. – Т.12. Письма 1841-1848. – 1956. –С. 35-36.28.

Беличева И.В. Переводы произведений М.А. Булгакова на иностранныеязыки. Восприятие творчества Булгакова за рубежом // Университетскоепереводоведение: Вып. 2 / Филол. фак. СПбГУ, Каф. англ. филологии и перевода;С.-Петерб. центр переводоведения им. А.В. Фёдорова; Под ред. И.В. Недялкова. –СПб.: СПбГУ, 2001. – С. 20-28.29. БеличеваИ.В.ЭволюцияпереводовроманаЯрославаГашека«Похождения бравого солдата Швейка» на русский язык // Университетскоепереводоведение: Вып. 3 / Филол. фак. СПбГУ, Каф.

англ. филологии и перевода;С.-Петерб. центр переводоведения им. А.В. Фёдорова; Под ред. И.В. Недялкова. –СПб.: СПбГУ, 2002. – С. 59-69.30. Белобровцева И., Кульюс С. Роман М. Булгакова «Мастер и Маргарита».Комментарий / И. Белобровцева, С. Кульюс. – М.: Книжный Клуб 36.6, 2007. –496 с.31. Белова Ю.Г. Семантические приращения при переводе «говорящих» имён211собственных/Ю.Г. Белова//ВестникЧереповецкогогосударственногоуниверситета: Социально-гуманитарные и технические науки. – Череповец:Череповецкий ГУ, 2004.

– С. 55-58.32. Бельчиков Ю.А. О культурном коннотативном компоненте лексики /Ю.А. Бельчиков // Язык: система и функционирование. – М.: Наука, 1988. –С. 30-35.33. Беньковская Д. О влиянии переводов Священного Писания на польскийлитературный язык (до конца XVI века) // Роль переводов Библии в становлении иразвитии славянских литературных языков / Отв. ред.

Л.Н. Смирнов. – М.:Институт славяноведения РАН, 2002. – С. 163-172.34. Бережная М.В. Особенности передачи имён главных персонажей вфэнтезийном тексте // Университетское переводоведение: Вып. 9 / Филол. фак.СПбГУ, Каф. англ. филологии и перевода; С.-Петерб. центр переводоведения им.А.В. Фёдорова; отв. ред. В.И.

Шадрин. – СПб.: СПбГУ, 2008. – С. 432-436.35. Берков П.Н. Русско-польские литературные связи в XVIII веке /П.Н. Берков. – М.: Изд-во АН СССР, 1958. – 62 с.36. Берков П.Н. Русская литература XVIII в. и другие славянские литературыXVIII-XX вв. (в порядке постановки вопроса о литературных контактах) // Русскаялитература XVIII века и славянские литературы: Исследования и материалы / Подред. П.Н. Беркова, И.З. Сермана.

– М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1963. – С. 5-39.37. Бирюкова О.А. Экспрессивные возможности прецедентных онимов вхудожественном тексте / О.А. Бирюкова // Казанская наука. – Казань, 2012. –№ 6. – С. 135-138.38. Бобохидзе Н.Г., Сагинадзе Р.С. Два перевода романа М.А. Булгакова«Мастер и Маргарита» на грузинский язык // Михаил Булгаков, его время и мы =Michaił Bułhakow, jego czasy i my: коллективная монография / Под ред.Гж.

Пшебинды и Я. Свежего. – Краков: Skriptum, 2012. – С. 723-728.21239. Богомолова Н.А. Польские поэты ХХ в. в переводе Анны Ахматовой /Н.А. Богомолова // Советское славяноведение. – 1989. – № 4. – С. 40-50.40. Бондалетов В.Д., Данилина Е.Ф. Средства выражения эмоциональноэкспрессивных оттенков в русских личных именах // Антропонимика: Сборникстатей / Под ред. В.А. Никонова, А.В. Суперанской. – М.: Наука, 1970. –С. 194-200.41. Бондалетов В.Д. Русская ономастика: Учеб. пособие для пед.

ин-тов /В.Д. Бондалетов. – М.: Просвещение, 1983. – 224 с.42. Бревнова Ю.С. Проблемы перевода серии книг о Гарри ПотереДж. К. Ролинг//Межкультурнаякоммуникацияиперевод.Материалымежвузовской конференции / Сост. Темнова Л.В., Тарасов Е.Ф. и др. – М.: МОСУ,2002. – С. 141-144.43. Будагова Л.Н. О переводах поэзии Витезслава Незвала на русский язык /Л.Н. Будагова // Советское славяноведение.

– 1965. – № 4. – С. 82-96.44. Булгакова С.Ю. Способ реноминации лингвокультурных реалий какформальный маркер стратегии перевода «Вопросы филологии, искусствоведенияи культурологии»: Материалы международной заочной научно-практическойконференции/С.Ю. Булгакова.–Новосибирск:Сибирскаяассоциацияконсультантов, 2012. – С. 60-68.45. БунеевГ.А.ОномастическоепространствороманаВ.Я.

Шишкова«Угрюм-река» и повести «Тайга»: Автореф. дис. ... канд.филол. наук / Г.А. Бунеев.– Воронеж, 2011. – 19 с.46. Бунеева Е.В. Имена собственные как хронотоп в маленьких поэмахС.А. Есенина(1912-1915)/Е.В. Бунеева//ВестникВоронежскогогосударственного университета. Серия Филология. Журналистика. – 2010.

– №2. –С. 18-21.47. Буторина Г.Г., Кислицына Е.Н. Антропонимы в сказке Л.Кэрролла «Алиса213в стране чудес» // Актуальные проблемы лингвистики ХХI века: Материалымеждународной научной конференции / Отв. ред. В.Н. Оношко. – Киров: Изд-воВятГУ, 2010. – С. 48-50.48.

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
7027
Авторов
на СтудИзбе
260
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее