Нормализация и кодификация испанской орфографии в XVI-XVII вв (1101141), страница 4
Текст из файла (страница 4)
различия в их произношении началинивелироваться, например, в издании «Наивного принца» Лопе де Вегивстречаются написания: havemos/haveis/habré, vellos/bellos, bes/ven/verte, saves,arquitrabe, cavalleros, embie, vibo, havitan и т.п.Проблема написания j/g/x в основном усложняется процессом оглушениязвонких свистящих звуков в XVI в., в результате чего эти буквы начинаютсмешиваться.Например,виздании«Галатеи»встречаютсянаписания:trabajo/trabaxo, muger/mujer, quexo, dexo, encaxe.В вопросе написания начальной h некоторые тексты ещё сохраняютэтимологическое написание в этих словах буквы f (в тексте «Селестины»встречаем fazer, fablar, fecho, fasta). В некоторых словах, где в латыни писаласьбуква h, она сохраняется в силу традиции (hombre, honor), в других словах онапрактически никогда не употребляется (ombro).
К середине-концу XVII в.аспирация h также практически исчезает, в текстах Кальдерона встречаютсятакие написания как olgura, erida и др.c/ç/z – в конце XV–XVI вв. сливается произношение ç и z в единый звук [t∫],а затем в [∫]. Например, в издании первой части «Дон Кихота» используютсянаписания: deziembre, hazer, hazienda, dezir, enflaqueze, apazible / lança, calças,braço.Что касается употребления y/i, в текстах также не наблюдается единства.Например, в текстах Фернандо Рохаса или Кальдерона де ла Барка буква yпередает как согласный, так и гласный звук и употребляется в интервокальнойпозиции, позиции начала и конца слова: cuyo, muy, oyr, yré, ygual, yo, deleyte.
Сдругой стороны, Фернандо де Эррера различает i для передачи гласного звука иy для передачи согласного: suya, mayores / mui, i, ai, sirvio, igualdad.17В написании групп согласных -sc-, -st-, -sp-, -ct-, -ps-, -pt-, -mb-/-nb- авторыследуют фонетическому или этимологическом принципам и используют обанаписания в разных словах. Например, в издании Дон Кихота Сервантесавстречаютсянаписания:aceptar/acetar,efeto/efecto,aspeto/aspecto,asumpto/asunto, excepto/eceto; letor/lector. Однако также: autores, concetos, dieta,carreta, corretor, escueto, respeto, sujeto.
Но acto, afectación, docto, efecto, octava,perfecta, plectro, traductores, otubre, afición и т.п.Четвертая глава «Основные реформы испанской орфографическойсистемы в конце XV – начале XVIII вв.» посвящена подробному анализутрудов по нормализации испанской орфографии XV-XVIII вв.: сравниваютсяпервая глава – «Об орфографии» – «Грамматики кастильского языка» АнтониодеНебрихи(1492),инаписанныеимпозже,«Правилаорфографиикастильского языка» (1517); «Диалог о языке» Хуана де Вальдеса (1535);«Кастильская орфография» Матео Алемана (1609); «Орфография кастильскогоязыка» Гонсало Корреаса (1625, 1627, 1630); а также работы Хуана де Роблеса(1629, 1631) и Гонсало Браво Грахеры (1634).Анализ работ через призму орфографических принципов, на которыеопираютсяиспанскиеученые,позволяетвыявитьтенденцииразвитиялингвистической мысли того времени, а предварительное исследованиелитературныхпамятниковпроиллюстрироваловажностьсистематизацииорфографии испанского языка, особенно спорных моментов чередования букв.b/v/u – большинство исследователей разделяют как согласные b/v игласную u.
Небриха отмечает, что буква u имеет два значения: собственное,когда передает значение гласной (“uno, uso”), и несобственное, со значениемсогласной (т.е. когда произношение буквы u совпадает с произношением буквы vв таких словах, как “valle, vengo”). Алеман различает эти буквы нафонетическом уровне, т.е. считает, что b должна произноситься как губногубной звук, а v – как губно-зубной, однако предпочитает оставить решениеэтого вопроса на усмотрение самих людей, не предлагая жестких правил18фиксации.
В тексте «Орфографии» можно найти написания: aver, barva, bolver ит.д. Корреас, также как Роблес, предлагает различать буквы u и v: перваяпередает гласный звук, вторая – согласный: alguno, un, eskrivir, palavras.К проблеме написания букв j/g/x применялись различные подходы.Например, Небриха предлагает присвоить букве j значения букв g+e, i и i+a, o,u.
А букву x, которая в латинском алфавите обозначала звук [cs], произноситькак [š] и, чтобы отличать от латинской, ставить над ней тильду. Матео Алеманбукву j употребляет вместо g в позиции перед e, i и вместо x (dijo, jénero, rejión,и т.п.), а из сочетания gue, gui он призывает исключить немую u (gerra, ginda).Корреас же, напротив, предлагает заменять букву j на x (xabón, exerzizio, ximio),а букву g сохранять только для звонкого звука (gerra, gusto).Разделение букв c/ç/z/s также подвергалось различным осмыслениям.Например, Алеман относит чередования ç/z ко всей Кастилии, тогда какпроблему ç/s – только к Андалусии. Алеман предлагает употребление буквы ç всочетаниях ça, ço, çu (cabeça, fuerça, и т.п.); замену s на z в словах типа mezas,françeza, perezozo, хотя в тексте «Орфографии» встречается написание словаpiesas с буквой ç – pieças.
Кроме того, он предлагает замену буквы z на c впозиции перед i, e. Вальдес разграничивает употребление z/s как звонкой иглухой. Опираясь на фонетический принцип, Корреас предлагает заменить буквуc и сочетание qu на букву k (kiere, vokablos, katedratiko, aki, даже kuanto, и т.п.)Букву h многие орфографы предписывают употреблять для обозначенияаспирированного звука в словах, где в латинском языке писалась буква f, а такжепередсочетаниемueивнекоторыхформахглагола haberдляихдифференциации от других слов (Небриха, Вальдес, Алеман).
Корреас же непишет букву h, если она в этом слове не произносится: istoria, an, aver, а передсочетанием ue он предлагает ставить букву g: guele, gueso. При этом, например,для различения предлога a и формы глагола haber – ha, которую Корреас пишет19без начальной h, автор предлагает над предлогом ставить особый значок, похожийна запятую:Над глагольной формой ставить правое ударение:Роблес предлагает упразднить h в словах типа ábil, abilidad, однако оставитьее в сочетании th (méthodo, cáthedra), в словах, где ее написание «закрепленотрадицией» (hijo, hecho, humo), и в словах типа honor, hora «как более мягкийзвук».Большинство исследователей предлагают разграничивать употреблениеy/i.
Небриха, Корреас более того, предписывали отказаться от буквы y (io, iugo).Вальдес призывает употреблять букву i для обозначения гласного звука, абукву y – согласного.Вопрос о написании групп согласных -sc-, -st-, -sp-, -ct-, -ps-, -pt-,-mb-/-nb- также рассматривался с разных точек зрения. Небриха, например,предписывает употребление буквы m в сочетании mb Вальдес считаетвозможными оба варианта написания. Алеман и Корреас предпочитаютиспользовать в этих случаях только букву n: canpo, sonbra, inperio.
В системе,выстроенной Хуаном де Роблесом, многое зависит от того, насколько«правильным» можно считать произношение, принятое узусом в том или иномслучае. Роблес настаивает на том, что ни произношение, ни написание слова недолжны ориентироваться на просторечие. Он призывает писать и говоритьefecto, concepto, и т.д.
По убеждению Браво Грахеры написание слова должнообъяснять его происхождение, он призывает сохранять оригинальное написаниеслова, чтобы и по прошествии веков можно было безошибочно понятьпервоначальное значение слова (Monseigneur, philosophia, thálamo, и т.п.).А также призывает писать hombre через h, cherubín через ch и обязательноенаписание Christo через ch (многие в то время уже писали Cristo): «Этоновшество я считаю неприличным, так как в таком святом слове нехорошоделать какие-либо изменения и лишать его присущих ему букв: только так20греческий язык передал это слово латинскому, а из латинского его сохраняетиспанский».Первая теоретическая работа, посвященная орфографии испанского языка,написаннаяАнтониоНебрихой,сочеталавсебефонетическийиэтимологический принципы. Трактаты, авторы которых опирались в большеймере на один из этих принципов – как Матео Алеман и Гонсало Корреасвыдвигали основным фонетический принцип, а Гонсало Браво Грахера и Хуанде Роблес утверждали важность этимологического – выявили непрактичность иневозможность использования подобных систем орфографии.Однако эти работы не нашли поддержки авторитета в лице государства,что не позволило принять их в качестве единой нормы.














