Нормализация и кодификация испанской орфографии в XVI-XVII вв (1101141), страница 3
Текст из файла (страница 3)
Такойтип нормализации наблюдаем в трудах лингвистов XV – начала XVIII вв., от«Грамматики кастильского языка» и «Правил орфографии» Антонио де Небрихи(Gramática de la lengua castellana, 1492; Reglas de la orthographía en la lenguacastellana, 1517), в которых впервые осуществляется попытка научной фиксациинорм письменной речи, до орфографий Гонсало Корреаса (Ortografia Kastelananueva i perfeta, 1630) и Гонсало Браво Грахеры (Breve discurso en que se modera lanueva orthographia de España, 1634), которые непосредственно предшествовалисозданию Испанской Королевской Академии.Кодификация в таком случае, с одной стороны, понимается нами какрезультат процесса нормализации – установление языковой нормы и фиксацияеепредписательногохарактера.Такаякодификацияневозможнабезвмешательства государства или другого законодательного органа – в Испанииэту роль выполняла Королевская академия испанского языка.
Норму,кодифицированную Академией, предписывалось преподавать в учебныхзаведениях. С другой стороны, попытки кодификации языка в словарях иучебных пособиях появляются еще до создания Академии – эти работы носилибезусловнопрескриптивныйхарактер,однаконебылипринятынагосударственном уровне. Кодификация предполагает введение предложеннойсистемы языка на всех уровнях жизни общества – начиная с образования.Разделение процесса нормализации на типы чрезвычайно важно иактуально в рамках исследования становления испанской орфографическойсистемы. По утверждению Королевской академии испанского языка, в основеиспанской орфографии лежат принципы традиции, узуса и произношения.Понятия«узус»,«традиционноенаписание»,«общепринятаяпрактика»,«хороший вкус» (“buen gusto”) оказали большое влияние на формирование12системы письма испанского языка.
Испанский лингвист и член Королевскойакадемии испанского языка Ласаро Карретер отмечает в этой связи: «Разве моглиони (члены Академии – прим. авт.) утвердить написание hayer (полагая, что словопроисходит напрямую от heri), valumbra (от volumen), barrer (от verrere) и т.п., еслитрадиционно уже закрепились написания ayer, balumbra и barrer? Академики неотважились даже на написание hoy, несмотря на его очевидную этимологию (отлатинского hodie), под давлением таких авторитетов как Небриха, Коваррубиас имногих других ученых, которые предпочитали написание oy (буква h появится витоге в этом слове уже в гораздо позже)»3.Вторая глава «Испанская орфография в ее отношении к фонетике»посвященарассмотрениюисториистановленияфонетическойсистемыиспанского языка и характеристике испанской орфографической системы в XV –начале XVIII вв.Мы опирались на такие работы как: «История испанского языка»В.
П. Григорьева, «История развития испанской грамматической мысли (XVXIX вв.)» Н. Г. Сулимовой, диссертация М. М. Раевской «Испанский язык XVI– XVII вв. и испанское языковое сознание: взаимосвязь и взаимодействие»,кандидатская диссертация В. М. Соколовой «История становления и развитияиспанской орфографии»; а также на труды Рафаэля Лапесы «Историяиспанского языка» (Rafael Lapesa, “Historia de la lengua española”), АмадоАлонсо «О средневековых и современных произносительных нормах вИспании» (Amado Alonso, “De la pronunciación medieval a la moderna enEspaña”), Эстеве Серрано «Изучение орфографической теории испанскогоязыка» (Esteve Serrano, “Estudios de la teoría ortográfica del español”), Хосе Поло«Орфография и наука о языке» (José polo, “Ortografía y ciencia del lenguaje”,Вернера Банера «Испанский язык Золотого века» (Werner Bahner, “La lenguaespañola del Siglo de Oro”) и др.
3Lázaro Carreter, Fernando. El dardo en la palabra. Barcelona, 1997. P. 117 – здесь и далее перевод авторадиссертационного исследования13Традиционно историю развития испанской орфографии принято делить натри больших периода4:•фонетический (período fonético) – с первых памятников на романсе и доXVI в. (некоторые ученые датируют этот период началом деятельностикороля Альфонса X Мудрого, в качестве первой попыткой фиксацииправил орфографии родного языка и называют этот этап «периодомАльфонсо»5),•«анархический» (período de confusión o anárquico) – с XVI в. до 1713 г.,т.е. до начала деятельности Испанской Королевской Академии,•академический (académico) – период деятельности Академии, которыйпродолжается вплоть до наших дней.Область анализа данного исследования охватывает конец первого,фонетического, периода и весь «анархический» период.
Первыми научнымитрудами,посвященнымиорфографиикастильскогоязыкасчитаются«Грамматика кастильского языка» (1492) и «Правила орфографии кастильскогоязыка» (1517) Антонио де Небрихи. Следующие труды по орфографии, которыепоявлялись до создания Королевской академии испанского языка, так или иначеопирались на систему, предложенную Антонио де Небрихой – являлись еепоследователями, или опровергают ее.Рассмотрение нормализации орфографической системы испанского языка впредложенных временных рамках, которые не полностью соответствуютобщепринятой периодизации истории орфографии, позволяет по-другомуоценивать этот процесс.
Принятое название этого этапа – «период анархии»испанской орфографии – отражает происходящий процесс нормализации лишьпо форме, но не по сути. Научные труды, посвященные орфографии родногоязыка, действительно создавались хаотично и без видимой системы, анархично. 4García de Diego, Vicente. Elementos de gramática histórica castellana. Burgos, 1914; Cotarelo y Mori, Emilio.Fonología española. Madrid, 1909; Cuervo, Rufino. Disquisiciones sobre antigua ortografía y pronunciacióncastellana.
En Obras completas. vol. II. Bogotá,1954. PP. 241-4765Fernando del Castillo Durán. De la ortographía a la ortografía panhispánica. Breve historia de la ortografía delespañol. URL: http://insserretalenguayliteraturacastellana.blogspot.ru/p/breve-historia-de-la-ortografia-del.html14Варианты реформы испанской орфографии, которые предлагались в этот период,подчас противоречили друг другу.
Однако эти труды последовательно создавалиоснову для кодификации испанской орфографии. Каждая работа в отдельности ивсе трактаты в целом были написаны с одной целью – систематизировать нормыписьменной речи родного языка. Следовательно, чтобы отразить в названииэтого периода не только хаотичность созданных научных трудов, но также ихнормализаторскийхарактер,мыпредлагаемназыватьего«периодоминтенсивной нормализации» испанской орфографии.Эволюция фонетических процессов, которые происходили в испанскомязыке на протяжении истории его развития, позволяют глубже и яснее оценитьорфографические особенности литературных памятников исследуемого периода,которые иллюстрируют, подтверждают или, в некоторых случаях, опровергаютфонетические процессы, описанные лингвистами.В третьей главе «Процесс стихийной нормализации в литературныхпамятниках XVI–XVII вв.
Орфографические особенности памятниковиспанской художественной литературы» проводится анализ литературныхпамятников изучаемого периода. При анализе в основном мы опирались надоступные нам факсимильные издания этих произведений, иногда на ихадаптированные варианты (текст написан с использованием современныхпечатных букв, однако сохраняет первоначальную орфографию) или, привозможности, на манускрипты текстов.Со второй половины XV в.
тенденции развития испанской литературыменяются вслед за изменениями политической и социальной жизни страны.Философскаяирелигиознаялирика,историческиетрудыитрактатысвидетельствуют о стремлении критически переоценить господствовавшие дотой поры воззрения. Испания «золотого века» – родина ведущего прозаическогожанра новоевропейской литературы – романа, берущего начало от двух корней:от «Дон Кихота» Сервантеса и от плутовского романа, прообразом которого15является «Жизнь Ласарильо с Тормеса» (1554).На это время приходитсятворчество таким ярких авторов как М. де Сервантес, Лопе де Вега, Кальдеронде ла Барка и др.Расцвет художественной литературы, который идет параллельно бурномурасцвету политической и социальной жизни страны, развитию гуманитарноймысли, становится еще одним показателем значимости письменной речи длястановления нормы языка в целом. Орфографические особенности написания влитературных памятниках, с одной стороны,иллюстрируют фонетическуюкартину языка, сложившуюся в испанском языке к началу XVI в., а с другой –являются важнейшим вкладом в нормализацию и дальнейшую кодификациюорфографии.Анализ орфографических особенностей литературных памятников XVI–XVIIвв.подтверждаеттенденциюплюрализмаинесистематичностинаписаний.
Авторы писали, в основном ориентируясь на общепринятый узус итрадицию. Появление Академии, безусловно, не решает эту проблемуодномоментно, однако официально с появлением Академии принято говоритьуже о единой орфографической норме письменного литературного языка.В большинстве текстов не прослеживается использование строгих правилв написании слов даже в пределах одного издания.
Например, в текстеКальдерона La humildad coronada (1644) в соседних строках встречаетсянаписание buelvo, vuelvo или buelbo.Основные проблемы испанской орфографической системы, которыеподнимались в трудах испанских ученых исследуемого периода, формировалисьв литературных памятниках XVI–XVII вв. – чередование b/v/u, j/g/x, y/i, c/ç/z,написание h/f и групп согласных -sc-, -st-, -sp-, -ct-, -ps-, -pt- – это те вопросы,которые нуждались в фиксации и определении.b/v/u – вплоть до конца XVI в.
буква b представляла губной смычный звук /b/.Буквы u, v использовались для передачи фрикативного билабиального или губно16зубного (в зависимости от региона) звука /v/. Например, в издании 1499 г.Селестины находим написания ribera, biua / vezes, vno, versos, vltimo / Hauidas,lloraua и т.п. К концу XVI в.















