Нормализация и кодификация испанской орфографии в XVI-XVII вв (1101141), страница 2
Текст из файла (страница 2)
Отдельныйинтерес для диссертационного исследования представляет словарь Себастьянаде Коваррубиаса 1611 г. (“Tesoro de la lengua castellana o española”). Крометого,материаломисследованияпослужилилитературныепамятникиисследуемого периода – факсимильные тексты и манускрипты. Мы рассмотрелиразличные издания «Комедии о Калисто и Мелибее» Фернандо де Рохаса 1499,1502 и 1514 гг. (Fernando de Rojas, “Comedia de Calisto y Melibea”), помимоэтого – манускрипт произведения; «Лас Абидас» Херонимо де Арболанче 1566 г.(“Los nueve libros de las Hauidas de Hierónymo Arbolanche”); труды Фернандо деЭрреры «Замечания о Гарсиласо де ла Вега» и «Некоторые произведенияФенандо де Эрреры» 1580 и 1582 гг.
(“Anotaciones a la poesía de Garcilaso”,“Algunas obras de Fernando de Herrera”); издание «Галатеи» Мигеля деСервантеса 1585 г. (Miguel de Cervantes, Saavedra, “La Galatea”) и первыеиздания двух частей «Дон Кихота» 1605 и 1615 гг. (“Don Quijote”); несколькоизданий Лопе де Веги: «Наивный принц», 1590 г. (Lope de Vega, “El príncipeinocente”), «Друг до конца» 1618 г. (“El amigo hasta la muerte”), «ФуэнтеОвехуна» 1619 г. (“Fuenteovejuna”), «Ночь Сан Хуан» 1635 г.
(“La noche de SanJuan”); тексты произведений Кальдерона де ла Барка “No hay que creer ni en laverdad” 1640 г., “La humildad coronada” 1644 г. и “La fiera, el rayo y la piedra”1652 г., а также манускрипты этих произведений.Практическая ценность работы заключается в том, что её материалымогут быть использованы при чтении курсов по истории испанского языка испецкурсовповопросамиспанскойорфографии.Исследованиеможетвыступать в качестве методологической основы для разработки подходов ккодификации орфографии современного испанского языка.8Апробацияработыпроводиласьнанаучныхконференцияхфилологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова, заседаниях кафедрыиберо-романского языкознания филологического факультета МГУ.Структурадиссертацииобусловленаеецельюизадачами.Диссертационное исследование состоит из Введения, четырех глав с выводами,Заключения, Списка использованной литературы.Основное содержание работыВо Введении обосновываются актуальность выбранной темы, ее научнаяновизна, определяется объект исследования, формулируются цели и задачи,обосновываются теоретическая и практическая значимость работы, приводитсяописание материала, данные об апробации работы, характеризуется структураисследования.В первой главе «Общие проблемы орфографии» рассматриваютсяпринципы и подходы к системе написаний в отечественной и испаноязычнойтрадициях.
Определяются и обобщаются основные подходы к понятиям«норма», «стандарт» и «узус». Рассматриваются особенности применения этихтерминов в отечественной и испаноязычной традициях. Определяются понятия«нормализация» и «кодификация».При определении теоретического аппарата исследования мы опирались натакихотечественныхисследователейкак:Р. А. Будагов,Л. В.Щерба,С.
И. Ожегов, М. М. Гухман, А. Н. Гвоздев и С. М. Кузьмина, также следуетупомянуть такие работы как «Французская орфография» В. Г. Гака и «Введениев языковедение» А. А. Реформатского.Среди зарубежных исследований по интересующей нас теме необходимоотметить таких авторов как Фернандо Ласаро Карретер (FernandoLázaroCarreter), Хосе Мартинес де Соуса (José Martínes de Sousa), Эухенио Косериу(Eugenio Coseriu), Хосе Педро Рона (José Pedro Rona), Анхель Росенблат (ÁngelRosenblat), Б.
Гавранек, Л. Ельмслев и др.9«Орфография»понимаетсякаксистемаправил,регулирующихнормативное написание слов и морфем, и отграничивается в данномисследовании от понятия «правописание» – более широкого, включающего всебя пунктуацию. Также мы разграничиваем орфографию и графику: первую –как систему правил отражения звуков речи на письме, а вторую – какдисциплину о фигурах письма. «Орфография в собственном смысле слова, –пишет Л. В. Щерба, – это правила написания конкретных слов данного языка, вто время как «графика» – это способы изображения фонем данного языкасовершенно независимо от того, как пишутся те или иные конкретные слова»1.По определению Испанской Королевской Академии в основе испанскойорфографии лежит «объединённое и последовательное использование трёхуниверсальных критериев: произношения, этимологии и узуса» – то есть трехпринципов: фонетического, этимологического и традиционно-исторического.Языковая система может воплощаться в двух ипостасях: норме и в узусе.Норма включает наиболее устойчивые, традиционные реализации, принятыеобществом, и в той или иной мере осознаваемые им как правильные иобязательные.
Узус отличается от нормы тем, что он всегда содержитопределенное число нетрадиционных и даже некорректных реализаций, хотянекоторые из них могут быть, впрочем, довольно устойчивыми.Всилуисторическихособенностейфункционированияязыкавотечественный лингвистике употребление термина «норма» имеет менеерегламентирующий характер, нежели в испанской традиции, где предписанияКоролевской академии до сегодняшнего дня являются непоколебимымобразцомправильностиречи.Отечественныелингвистытяготеюткупотреблению термина «норма» в непосредственной связи с узусом, речью иреализациями системы языка в социуме.
1 Щерба JI. B. Фонетика французского языка. М., 1953. С. 13523Гухман М. М. От языка немецкой народности к немецкому национальному языку, ч. II , М., 1959. C. 172.Lázaro Carreter, Fernando. El dardo en la palabra.
Barcelona,1997. P. 117 – здесь и далее перевод автора10Нормализация – это процесс становления, утверждения нормы, ееописания и упорядочения, исторически длительный отбор из языковыхвариантов единых, наиболее употребительных единиц – будь то работалингвистов, или отбор языковых средств в литературе. Согласно М. М. Гухмани Н. Н. Семенюк, процессы нормализации представляют собой единствостихийного отбора и сознательной кодификации явлений, включаемых внорму 2 .
Именно это сочетание спонтанных и регулируемых процессовобеспечивает выделение на определенном этапе развития языка некойсовокупности «образцовых» реализаций языковой системы, т. е. в итоге ведет кустановлению литературной нормы и кодификации правил языка.Процесс нормализации испанской орфографии в XVI–XVII вв. представлендвумя типами: стихийная нормализация и осознанная нормализация.Стихийнаянормализация–этопроцесснерегламентированногоустановления и использования испанцами норм письменной речи. Такаянормализация предполагает выбор носителем языка языковых реализаций,опираясь на критерии образования, следования традиционным формам письма,закрепленным в языке в соответствующий период и чувства языка.
Основнымисточником анализа «стихийной нормализации» испанской системы письмаявляются литературные памятники исследуемого периода. Литературнаятрадиция в XV – начале XVIII вв. была уже довольно богата. На этот периодприходится расцвет испанской художественной литературы, многократноиздаваемые произведения М. де Сервантеса, Кальдерона, Лопе де Вегистановятся достоянием большой части образованного населения Испании.Благодаря книгопечатанию художественная литература становилась все болеедоступной, и те написания, которые демонстрируют литературные памятники,отражают жизнь языка, узус. Самим фактом написания текста с применениемтех или иных правил орфографии авторы направляли развитие языка,неосознанно формируя, или подготавливая становление официальной нормы.
2Гухман М. М. От языка немецкой народности к немецкому национальному языку, ч. II , М., 1959. C. 172.11Издания книг авторов Золотого века испанской литературы – это важный вклад внормализацию испанской орфографии.Осознанная нормализация представляет собой систематизированныйпроцесс приведения стихийно сложившихся норм к единому основанию.












