Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1101087), страница 35

Файл №1101087 Диссертация (Морфологическая интерференция при контакте французского и русского языков) 35 страницаДиссертация (1101087) страница 352019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 35)

– С. 36 – 38.134. Кузьмина С. Е.Практическиеаспектыисследованияязыковойинтерференции // Социальные варианты языка – V: Материалымеждунар. науч. конф. 19-20 апреля 2007 г. Н. Новгород – Н. Новгород:НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2007. – С. 361 – 365.135. Кузьмина С. Е. Проявления «обратной» интерференции в речи билингва(наматериалерусскогоианглийскогоязыков)//ВестникНижегородского государственного лингвистического университета им.Н.А.Добролюбова.Вып.4.Лингвистикаимежкультурная209коммуникация. – Нижний Новгород: НГЛУ им.

Н.А. Добролюбова, 2009.– С. 227–233.136. Кузьмина С. Е.Языковаяинтерференция:Учебноепособие.Н.Новгород: НГЛУ, 2008. – 69 с.137. Кузьмина С. Е., Пахомова Н. Е. Анализ интерферентов в практикеидентификационнойэкспертизыречи//Теорияипрактикалингвистического описания разговорной речи: Межвуз. сб. науч. трудов.– Вып.26. – Нижний Новгород, НГЛУ им.

Н.А. Добролюбова, 2009. – С.42–51.138. Кулешова В. В. Межъязыковая интерференция и обучение языку //Лингводидактические исследования. – М., 1987. – С. 157 – 166.139. Куликов Д. В. Билингвизм. К вопросу о когнитивной роли родного языкав обучении иностранному. Возможности развития двуязычия //Многоязычие как элемент культурного наследия. – Ростов-на-Дону,2002. – С. 107-111.140. Куликов Д. В.Становлениеискусственногобилингвизмадвуязычной(лексическийличностиивусловияхлексикографическийаспекты) Текст.: дисс. . канд. филол.

наук. – Саратов, 2004. – 178 с.141. Курбанова К. И. «Ложные друзья переводчика». История изучения,современные типологические подходы. // Риторика – Лингвистика. в. 9. –Смоленск: Изд-во СмолГУ, 2013. – С. 318-333142. Курбанова К. И. Межъязыковаясемантическая интерференция(наматериале французского, английского и русского языков). // УченыезапискиОрловскогогосударственногоуниверситета.Серия:Гуманитарные и социальные науки. – Орел: Изд-во ОГУ, 2012а. – №1(45) – С. 284-289.143. Курбанова К. И. Модель трехъязычного словаря «ложных друзейпереводчика» (на материале французского, английского и русскогоязыков) // Вестник ПСТГУ. Серия III: Филология. – М.: Изд-во210Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета, 2012б,№ 1 (27), С.

49-57.144. Курбанова К. И.Типологическоеописание«ложныхдрузейпереводчика» при контакте французского, английского и русскогоязыков: Автореф. дис. ... кандидата наук; Филологические науки:10.02.05, 10.02.20 / МГУ им. М. В. Ломоносова. ― М., 2012в. – 25 с.145. Левит З. Н. Лексикология французского языка: Для ин-тов и фак.иностр. яз.

– М.: Высшая школа, 1979. – 160 с.146. Лингвометодическиеосновыпреподаваниярусскогоязыкакакиностранного: сб. научн. трудов. – М.: Изд-во УДН, 1985. – 82 с.147. Лисник М. В. Лингвистические признаки речевой компрессии в ситуацииискусственного билингвизма (русско-французский языковой контакт):Автореферат дисс. … канд. филол. наук. – Ярославль, 2005. – 19 с.148. Лобанов В. А. Опознание и имитация слов русского языка билингвами //Фонетическая вариативность: билингвизм и диглоссия.

— Иваново, Издво Ивановского гос. ун-та, 2000. — С. 130 — 137.149. Лопатникова Н. Н. Некоторые тенденции развития лексической системысовременного французского языка. (На франц. языке.). – М.: ABF, 2002. 109 с.150. Мечковская Н. Б. Языковой контакт // Общее языкознание. Минск: Выш.школа, 1983. – 456 с.Интерферентные151. Милеева М. Н.ПенсильванскихнемцевСШАявления//вписьменнойФонетическаяречивариативность:билингвизм и диглоссия. — Иваново: изд-во Ивановского гос. ун-та,2000.

— С. 137— 142.152. Михайлов М. М. Двуязычие и взаимовлияние языков // Проблемыдвуязычия и многоязычия. – М., Наука, 1972. – С. 197–203.153. Мурвьев В. Л.Лексические лакуны (на материале французского ирусского языков). – Владимир: Влад. пед. ин-т, 1975. – 97 с.211154. Муравьев В. Л. "Ложные друзья переводчика": Пособие для учителяфранцузского языка. – М.: Просвещение, 1985a. – 49 с.155. Муравьев В. Л.

Faux amis, или «ложные друзья» переводчика. – М.:Просвещение, 1985б. – 47 с.156. Муравьев В. Л., Римассон Ж.-Ж. Пособие по преодолению типичныхошибок студентов во французском языке. – Владимир: Влад. пед. ин-т,1974. – 112 с.157. Мурашов А. А. Психологические предпосылки речевых ошибок. //Русский язык в школе. – 2007. – № 1. – С.

83 – 88.158. Мусин И. Х. К понятию языковой и речевой интерференции в условияхдвуязычия // Билингвизм и диглоссия: Тезисы конф. молодых ученых. –М., МГУ им. М.В. Ломоносова, 1989. – С. 31 – 32.159. Мучник А. И. Типовые явления речевого переноса // Психолингвистика иобучение иностранцев русскому языку. – М., 1972. – С. 82-91.160. Назаров А. И. Межъязыковые взаимодействия при распознавании слов,выражающихабстрактныеиконкретныепонятия//Вопросыпсихологии. – 2009.

– N 1. – С.123-133.161. Немченко В. Н. Основные понятия морфемики в терминах: Краткийсловарь-справочник. – Красноярск: Изд-во Краснояр. ун-та, 1985. – 216 с.162. Немченко В. Н. Основные понятия словообразования в терминах:Краткий словарь-справочник. – Красноярск: Изд-во Краснояр. ун-та,1985. – 204 с.163. Нестерская Л.

А. Проблемы лексической интерференции и практикапреподавания русского языка как иностранного // Лингводидактическиеаспекты описания языка и гибкая модель обучения. Проблемы иперспективы. ― М., 1997. ― С. 150 – 156.164. Новое в лингвистике: Языковые контакты: Сб. статей. – Вып. 6. – М.:Прогресс, 1972. – 534 с.165. Перцева Л.

В. Речевые неправильности как ошибка и как речевой прием(на материале современной газетной публицистики). // Вестник ВятГГУ.212– 2008. — № 4(2). – Том 2. Филология и bскусствоведение. — С. 19 – 25.ресурс][ЭлектронныйРежим–доступа:http://www.vshu.kirov.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=1067&Itemid=237 (дата обращения: 19.05.2014).166. Петрунина С. П.Информационныйшумвустнойспонтаннойкоммуникации: оговорки и ослышки // Вестник ТГПУ. Серия:Гуманитарные науки (Филология).

— 2006. — Выпуск 5 (56). – С. 103 –107.[Электронныйресурс]–Режимдоступа:http://vestnik.tspu.ru/files/PDF/articles/petrunina_s._p._103_107_5_56_2006.pdf167. Пивовар С. Н. Аккомодационная модель кодового переключения (напримере русско-английских переключений) // Лингвистические основымежкультурной коммуникации в сфере европейских языков: Тезисыдокладов межд.

науч. конф. 15-16 ноября 2002 г. – Н. Новгород, 2002. –С. 37 – 39.168. Пилипенко Г. П. Разработка вопросов интерференции и заимствования влингвистической литературе // Славяноведение. – 2010. – N 1. – С. 62-73.169. Позднякова Т. Ю. Русский язык в языковом опыте билингва // Русскаяречь. – 1999. – №5. – С. 62 – 69.170. Пономарева В. С. Паронимическая ошибка во французском языке:Автореф. дис.

... кандидата наук; Филологические науки: 10.02.05 / МГУим. М. В. Ломоносова. ― М., 2008. – 23 с.171. Понятин Э. Ю. Интерференция: риф и айсберг в межкультурнойкоммуникации//Лингвистическиеосновымежкультурнойкоммуникации в сфере европейских языков. – Н.Новгород, 2002. – Ч.1. –С. 62 – 64.172. Понятин Э. Ю. К вопросу о преодолении межъязыковой интерференции(французского и русского языка) // Культура и мир. – Н.Новгород, 1995.– С.

210 – 211.213173. Потанина А. В. Семантические и словообразовательные особенностимежъязыковых субстантивных паронимов в русском и немецком языках– Казань, 2006. -192 с.174. Пригорская А. Г. Сущность, характер и причины возникновения лексикосемантической интерференции // Культура русской речи в Молдавии. ―Кишинев, 1987. ― С.

21 – 27.175. Протасова Е. Ю.Особенностирусскойречибилингвов//Социологические исследования. – 2000. – № 3-4. – С. 42 – 49.176. Раевская О.В. Части речи и словообразование во французском языке. –М.: Филология, 1996. — 232 с.177. Рогозная Н. Н. Динамика смыслов в межъязыковой синонимии (наматериале немецкого и русского языков) // Вопросы языкознания. –2006. – №2. – С. 39 – 44.178. Рогозная Н. Н. К вопросу о графической интерференции при обучениирусскому языку иностранцев // Вопросы филологии.

– 2003. – №1. – С.90 – 98.179. Розенцвейг В. Ю. Основные вопросы теории языковых контактов //Новое в лингвистике. Вып. 6. – М.: Прогресс, 1972а. – С. 5–22.180. Розенцвейг В. Ю. Проблемы языковой интерференции : Авторефератдисс. … докт. филол. наук. – М., 1975. – 47 с.181. Розенцвейг В. Ю. Языковые контакты и преподавание языков // Русскийязык в национальной школе.

– 1964. № 4. – С. 11-19.182. Розенцвейг В. Ю. Языковые контакты, – Л.: Наука, 1972б. – 80 с.183. Ромаренко Т. В. Учебный перевод и проблема интерференции приобучении иностранному языку // Актуальные проблемы филологии ввузе и школе. ― Тверь, 1992. ― С. 28 – 29.184. Русаков А. Ю. Интерференция и переключение кодов (северно-русскийдиалект цыганского языка в контактологической перспективе): Дисс. …канд.

филол. наук. – СПб, 2004. – 105 с.214185. Русская грамматика / Н. Ю. Шведова (гл. ред.). — М.: Наука, 1980:[Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://rusgram.narod.ru/ (датаобращения: 19.05.2014).186. Рябова И. А.компетенцииФормированиестудентовбилингвальнойпереводческихкоммуникативнойфакультетоввпроцессепрофессиональной подготовки // Высшее образование сегодня. – 2010. –N 5.

– С.51-54.187. Савко М. В. Интерференция французского и немецкого языков вшвейцарской контактной зоне: некоторые тенденции // Идеи. Поиски.Решения: материалы I Республиканской науч. практ. конф. , Минск 28марта 2008 г., г. Минск : в 2 т. Бел. гос. ун-т/ ред. Нижнева Н.Н. – Т.1. –Мн.: БГУ, 2008. – с. 40-44.188. Салихова Э.

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Зачем заказывать выполнение своего задания, если оно уже было выполнено много много раз? Его можно просто купить или даже скачать бесплатно на СтудИзбе. Найдите нужный учебный материал у нас!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
7027
Авторов
на СтудИзбе
260
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее