Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1101087), страница 33

Файл №1101087 Диссертация (Морфологическая интерференция при контакте французского и русского языков) 33 страницаДиссертация (1101087) страница 332019-03-13СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 33)

Библиография6.1. Список литературы1.ПутиАбдигалиев С. А.преодолениялексическойинтерференции:Автореф. дисс. … канд. филол. наук. – М., 1976. – 23 с.2.Абдулфанова А. А. Лексико-грамматическая интерференция в русскойречибашкир(наматериалеречиучащихся4-8классов)//Грамматическая интерференция в условиях национально-русскогодвуязычия. М.: Наука, 1990. – С. 170-172.3.Агеева Ю. В.Рольэкстралингвистическихфактороввсфересемантической деривации // Международная конференция Языковаясемантика и образ мира. – Казань, 1997: [Электронный ресурс].

– Режимдоступа: http://old.kpfu.ru/science/news/lingv_97/n83.htm (дата обращения:19.05.2014)4.Адамов А. В.посредникаНекоторыеприизучениизакономерностирусскогоинтерференцииязыка//Русскийязыкаязыквнациональной школе. 1973. №4. – С. 26-32.5.Адливанкин С. Ю. К вопросу о явлении заимствования в областисловообразования // Уч. зап. Пермского государственного университета,т.

137., вып. 1. – Пермь: Изд-во Пермского университета, 1965. С. 99-105.6.Акуленко В. В. Вопросы интернационализации словарного состава языка.Харьков: Изд-во Харьковского университета, 1972. – 215 с.7.Акуленко В. В. Интернациональные элементы в лексике языков //Национальное и интернациональное в литературе, фольклоре и языке. —Кишинев: Штиинца, 1971. — с.251 — 264.8.Акуленко В. В. О "ложных друзьях переводчика": [Электронный ресурс].– Режим доступа: http://samlib.ru/w/wagapow_a_s/akulenko.shtml (датаобращения: 19.05.2014).9.Акуленко В. В. Предисловие и послесловие к англо-русскому и русскоанглийскому словарю «ложных друзей переводчика».

– М.: Советскаяэнциклопедия, 1969. – С. 5-15; С. 371 – 384.19710. Акуленко В. В., Белодед И. К., Граур А. [и др.]. сб. Интернациональныеэлементы в лексике и терминологии. – Харьков: Вища школа, 1980. – 208с.Проблема11. Акулина Е. В.языковойинтерференцииприобучениифонетике немецкого языка // Иностранные языки в школе. – 2001. – №5.– С.

46 – 49.12. Алимов В. В. Интерференция в переводе (на материале профессиональноориентированной межкультурной коммуникации и перевода в сферепрофессиональной коммуникации): Автореферат дисс. … докт. филол.наук. – М., 2005. – 40 с.: [Электронный ресурс]. – Режим доступа:http://cheloveknauka.com/interferentsiya-v-perevode(датаобращения:19.05.2014).13.

Алимов В. В. Интерференция в переводе: Учеб. пособие. – М.: КомКнига,2011. – 232 с.14. Алимов В. В. Специальный перевод и лингвистическая интерференция:Монография. – М., МОСУ, 2003. – 134 с.15. Андреева В. Н. Лексикология современного французского языка. – М.:Учпедгиз, 1955.

-195с.16. Андросов М. В.Дипломнаяработанатему«Особенностиморфологической интерференции при контакте русского и французскогоязыков» (на материале суффиксов -атор/-ateur). – М.: МГУ им.Ломоносова,филологическийфакультет,кафедрафранцузскогоязыкознания, 1994.17. Андросов М. В. Особенности морфологической интерференции русскогои французского языков // Актуальные проблемы языкознания: сборник.

–М., 1998. – Вып. 2. – C. 202-207.18. Анисимов Г. А. Современные проблемы би- и полилингвизма. // ВестникЧувашскогогосударственногопедагогическогоИ. Я. Яковлева. 2003. – № 4. – С. 93 – 98.университетаим.19819. Анисимова Е. В. Неологизмы, образованные по аналогии, в лексикесовременного немецкого языка (на материале имен существительных иприлагательных): автореф. дис.канд. филол. наук / Е.В. Анисимова;Моск. гос. ун-т им. М.В.

Ломоносова. М., 1988. -23 с.20. Анисимова Е. Ю.Дипломнаяработанатему«Морфологическаяинтерференция при контакте французского и русского языков» (наматериале существительных с интернациональными формантами -age/аж). – М.: МГУ им. Ломоносова, филологический факультет, кафедрафранцузского языкознания, 2003.21. Анисимова Е. Ю.Морфологическаяинтерференцияприконтактефранцузского и русского языков (на материале существительных ссуффиксами -age/-аж) // Актуальные проблемы филологической науки:взглядновогопоколения:Докладыстудентовиаспирантовфилологического факультета МГУ имени М.В.Ломоносова.

Вып. 2. – М.:МАКС Пресс, 2007. С. 180-188.22. Аролович А. В. Общее и различное в интернациональной лексикероманских языков / А.В. Аролович // Вестник Московского университета(лингвистика и межкультурная коммуникация). 2003. – № 2. Сер. 19.1. C.39-53.23. Балалыкина Э. А. Роль межъязыковой паронимии в сопоставительномописании и изучении русского языка (на материале русского и польскогоязыков) / Э.А. Балалыкина // Русский язык за рубежом.-М., 1991.-№3.-С.54-58.24. Балиашвили Т. Интерференция как проблема двуязычия. ― Тбилиси,1988.

― 213с.25. Балякина Е. А. Языковой контакт и психологические основы двуязычия// Романская филология: бюллетень Института иностранных языков. –Екатеринбург, 2004. – Том 5. – С. 10 – 15.26. Баранникова Л. И.Сущностьинтерференциииспецификапроявления. Проблема двуязычия и многоязычия. – М., 1972. – 94 с.ее19927. Барсук Р.

Ю. Основы обучения иностранному языку в условияхдвуязычия. – М.: Высшая школа, 1970. – 188 с.28. Бархударов Л. С. Язык и перевод. – М.,1975. – 240 с.29. Беликов В. И. Крысин Л. П. Социолингвистика. – М.: РГГУ, 2001. – 439 с.30. Бенвенист Э. Общая лингвистика. – М.: Прогресс, 1974. – 446 с.31. Билингвальное обучение: опыт, проблемы, перспективы: сборникнаучных трудов. Саратов: Изд-во Сарат.

ун-та, 2004. – 232 с.32. Бондарко Л., Лебедева Г. и др. Восприятие гласных неродного языка имеханизмы фонологического слуха // Фонетическая интерференция: Сб.статей. – Иваново, 1985. – С. 5 – 23.33. Борисова Л. И. "Ложные друзья переводчика" : общенауч. лексика англ.яз. : учеб. пособие по научно-техн.

пер. – М. : НВИ-ТЕЗАУРУС, 2005. –211 с.34. Борода М. Г.Кпроблемеквантитативногоанализаязыковойинтерференции // Квантитативная лингвистика и автоматический анализтекстов: ученые записки. – Вып. 827. – Тарту, 1988. – С. 33 – 38.35. Будагов Р. А. Закон многозначности слова // Русская речь № 3. – 1972.–С.132-140.36. Будагов Р. А. К проблеме устойчивых и подвижных элементов в лексике// Известия ОЛЯ АН СССР. вып. 2, т.

X. – 1951. – 195 с.37. Будагов Р. А. Несколько замечаний о "ложных друзьях переводчика" / сб.Мастерство перевода. Вып. 8. – М.: Советский писатель, 1971. – С. 362368.38. Будагов Р. А. Человек и его язык. – М.: МГУ, 1976. – 260 с.39. Будренюк Г. М., Григоревский В. М. Языковая интерференция и методыее выявления. – Кишинев: Штиинца, 1978. – 126 с.40. Быстрова И. С. К вопросу о фонетических интерференциях романскойШвейцарии // Фонетическая вариативность: билингвизм и диглоссия:межвуз. сб.

нау. тр. Иваново, Изд-во Ивановского гос. ун-та — 2000. —С. 46-52.20041. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие. // В кн: В. Ю. Розенцвейг (ред.)Новое в лингвистике. Вып. VI Языковые контакты. – М.: Прогресс, 1972.C. 25-61.42. Вайнрайх У. Языковые контакты. – Киев: Вища школа, 1979. – 263 с.43. Васильева Л. А.,Тананайко С. О.Методикаэкспериментальногоисследования сложных языковых явлений: К проблеме фонетическойинтерференции // Вестник Воронежского гос. университета.

– 2004. –№2. – С. 72 – 78.44. Вафеев Р. А. Развитие билингвизма как фактор интернационализациирусского языка // Русский вопрос: История и современность. Омск, 1994.– С. 126-130.45. Верещагин Е. М. Понятие «интерференция» в лингвистической ипсихологической литературе // Иностранные языки в высшей школе. –1968. №4. – С.103-110.46. Вертоградская З. А. Опыт обращения к вербальным ассоциациям дляисследования механизма переноса при изучении иностранного языка //Вопросы психологии. 1975. №1.

– С. 130-137.47. Виноградов В. А. Диглоссия // Лингвистический энциклопедическийсловарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. – 685 с.48. Виноградов В. А. Интерференция // Лингвистический энциклопедическийсловарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. – 685 с.49. Виноградов В. В. Лексикология и лексикография: избранные труды /В.В.Виноградов. -М., 1977. – 312 с.50. Виноградов В. В.

Об основном словарном фонде и его словообразующейроли в истории языка // Известия АН СССР, ОЛЯ“. т. 10, вып. 3. – 1951,С. 218—239.51. Виноградов В. В.Словообразованиеименсуществительных.//Современный русский язык. Морфология. (Курс лекций). – М.: изд.МГУ, 1952. С. 96—130.20152. Вишневская Г. М. Билингвизм и его аспекты: Учебное пособие.

Иваново,1997. – 98 с.53. Вишнякова О. В.Паронимиякакязыковоеявление.//Вопросыинтернациональноевпроцессеязыкознания. – 1981. — № 2. – С. 53 – 62.54. Володина М. Н.Национальноеитерминологической номинации: на примере рус. и нем. яз. – М.: Изд-воМоск. ун-та, 1993. – 112 с.55. Вященко B. C. Комплекс упражнений по предупреждению лексическойинтерференции в английской речи студентов II курса // Обучение устнойиноязычной речи в школе и вузе: Межвуз. сб.

науч. трудов. – Л.:Ленинградский гос. пед. институт им. Герцена, 1977. – С. 41-45.56. Вященко В. С.Психолингвистическаяхарактеристикалексическойинтерференции // Психолингвистические исследования развития речи иобучения второму языку: Сб. науч. трудов. – М., 1980. – С.

99-112.57. Гавранек Б. К проблематике смешения языков // Новое в лингвистике.Вып. 6, М.: Прогресс, 1972. – С. 94-111.58. Гак В.Г. Беседы о французском слове. – М.: КомКнига, 2010. – С. 33859. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология (на материале французского ирусского языков) / В.Г. Гак. М.: Междунар. отношения, 1977. – 264 с.60. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. Л.:Просвещение. Ленинградское отделение, 1977. – 286 с.61.

Гак В. Г. Теоретическаяграмматика французскогоязыка. –М.:Добросвет, 2004. – 861 с.62. Ганчева М. О межъязыковой лексической аналогии // Ежегодныелингвистические чтения. 15 ноября 2003 года. Сборник научных трудов,посвященный 40-летнему юбилею Великотырновского университета иКафедры русского языка. – В.Тырново, 2004. – С. 13-19.63. Гарбовский Н. К. Перевод как лингвистическая проблема. М.: Изд-воМГУ, 1982. – 336 с.64. Гарбовский Н. К. Теория перевода. М.: Изд-во МГУ, 2004. – 544 с.20265. Герасименко Г. А. Проблемы интерференции родного языка // ВестникКиевского университета. – Киев, 1980.

– Вып. 14. – С. 113 – 115.66. Глемжене А. Калькирование как вид лексической интерференции. //Вопросы языковой структуры (исследования по романо-германскойфилологии). Киев: Вища школа, 1976. – С. 58-64.67. Горбенко В. Н. Об одном аспекте изучения интерференции в прикладныхцелях // Всесоюзный семинар по вопросам методики преподаванияновых дисциплин: Тезисы докл. – Ташкент, 1973. – С. 155 – 157.68. Горелов И. Н. О некоторых проявлениях интерференции и возможностяхих прогнозирования и предупреждения // Поиски актуальных методовобучения иностранному языку: материалы симпозиума. – Вып.

1. –Воронеж, 1968. – С. 31 – 35.69. Горелов И. Н., Пальгов Ф. М. О лексическом типе интерференции //Интерференция в устной и письменной речи студентов и школьников.Оренбург, 1969. – С. 43-50.70. Готлиб К. Г. М. К вопросу о так называемых междуязычных омонимах //Германские языки. Новосибирск, 1967. -С. 242-251.71. Готлиб К. Г. М. Предисловие и послесловие к русско-немецкому инемецко-русскому словарю «ложных друзей переводчика».

Характеристики

Список файлов диссертации

Свежие статьи
Популярно сейчас
Почему делать на заказ в разы дороже, чем купить готовую учебную работу на СтудИзбе? Наши учебные работы продаются каждый год, тогда как большинство заказов выполняются с нуля. Найдите подходящий учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
7027
Авторов
на СтудИзбе
260
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее