Диссертация (1101087), страница 28
Текст из файла (страница 28)
Переносслова, состоящего из интернациональных морфологических элементов,возможен, когда говорящий, опираясь на аналогию с родным языком, создаетв контактном языке коррелят по интернациональной словообразовательноймодели. Если в контактном языке уже существует другое слово дляобозначения соответствующего понятия, новообразованная единица являетсяошибочной. Если же в контактном языке наличествует языковая лакуна дляобозначениянекоторойреалии,тоновообразованниеявляетсяпотенциальным словом, которое понятно собеседнику и в дальнейшем можетуспешно закрепиться в языке.Лексическая интерференция в коррелятивной паре может бытьдвунаправленной (в материале диссертации с французского языка на русскийи наоборот) или однонаправленной (только с французского на русский илитолько с русского на французский).Анализ отношений слов внутри корреляций позволил констатировать,что двунаправленная и однонаправленная морфологическая интерференцияможет проявляться одновременно с семантическими несоответствиями, чтопозволило внести дополнение в существовавшее до сих пор разделение«ложных друзей переводчика» на семантические и морфологические.Оказалось возможным выделить семантико-морфологический тип «ложныхдрузей переводчика».
Примеры таких случаев приведены в третьей главенастоящего исследования.Проведенный эксперимент позволил также собрать материал длябудущего словаря потенциальных ошибок при контакте французского ирусского языков с целью их предотвращения. Делать выводы о реальных142интерференционных фактах можно было бы после проведения специальныхстатистических и психологических исследований.Объем проделанной работы на данном этапе ограничился анализомсуществительныхсвышеупомянутымисловообразовательнымиинтернациональными формантами французского и русского языков.
Вперспективе было бы интересно расширить данную работу, составив ипроработав аналогичные корпусы слов для других языков, вступающих вконтакт,илиуглубитьинтернациональныханализ,охвативфранцузско-русскихбольшеекоррелятивныхколичествоэлементов(приставок, суффиксоидов, основ), а также формантов, служащих дляобразования других частей речи.
В данном исследовании внимание былососредоточено на суффиксальных формантах, так как их интерференционноесмешение часто фиксируется в реальной преподавательской и переводческойпрактике.Для предотвращения конкретной интерференционной ошибки не менееактуальной была бы разработка дидактико-психологических методов,облегчающих запоминание правильного варианта из двух (или более)сходных.Данное исследование вносит вклад в теоретическую лингвистику,изучающую проблемы языкового контакта, нормы и правильности речи и влингвистическую дидактику, изучающую механизм языковой ошибки.1435. Приложения5.1.
Значения исследуемых суффиксов-age-ажCуществительные со значением действия или с собирательным значением1. Присоединяется к основам глаголов (как правило, переходных, сконкретным значением). Дериваты выражают действие, субъекты, средства,результат, место действия.1.1. Дериват выражает само действие. 1.1. « Слова, называющие занятиелица,названногословом:мотивирующимарбитраж,компаньонаж(устар.),брокераж,шпионаж,подхалимаж (разг.).
Ударение насуффиксетип(акц.А).Типнепродуктивный » [АГ-80, §365, 1].1.1.1. В специализированном языке: 1.1.1. – 1.1.3. «действие, названноетехническиеоперации,измененияилипроводимыепроцессы мотивирующимпрофессионалами: интсруктаж,blanchissage, пилотаж,goudronnage, remaillage.операции:илиraffinage,sciage, vernissage.1.1.3.Присоединяетсянепереходныммассаж,саботаж,[Ефремова 1996: 34].Промышленныеремесленныекактрансформации, процесс, например: дубляж, зондаж,amidonnage,1.1.2.глаголом,глаголамксмонтаж,фиксаж»144разговорным значением: boursicotage,papotage, truquage.1.2.
Реже. Дериват выражает субъект 1.2. "Предмет, предназначенный дляили объект действия, место действия: осуществлениядействия :embouteillage, chauffage, emballage, фиксировать – фиксаж» [АГ-80,héritage, témoignage, garage, passage, §255г].pâturage, virage.1.2.1. «Слова, называющие явлениекакпризнак,наличиипроявляющийсяединицывизмерения,названной мотивирующим словом:литраж,метраж,километраж,тоннаж,листаж,вольтаж,ампераж,процентаж,калораж».«Тип обнаруживает продуктивность вспец. терминологии» [АГ-80, §365, 2].2.к 2. «Слова, называющие вещество илиПрисоединяетсяВыражает совокупностьсуществительным.собирательноезначение(впредметов,т.
ч. характеризующиеся отношением ксостояние, социальное положение).явлению,лицу,материалу,названному мотивирующим словом:2.1.Дериватывыражаютидею типаж, этикетаж <…>, эстампажсовокупности или места некоторой (спец.), трюкаж (спец.), картонаж;протяженности.трико – трикотаж <…>; сенаж (отсено)».Тип2.1.1. Разные совокупности: feuillage, продуктивностьoutillage, plumage, voltage, voltage.2.1.2. Объект, содержащий что-либопроявляетвтерминологии» [АГ-80, §365, 3].спец.145илисостоящийизчего-либо:coquillage.Место2.1.3.протяженности:некоторойalpage,marécage,paysage, village.Присоединяется2.2.существительным,«Семантическиизолированообозначающим персонаж (персона)» [АГ-80, §365,Дериватылюдей.к 2.2.выражают 3].социальное или семейное положение,иногдаповедение:–esclavage,concubinage, libertinage.-eur-орАгентивное значение1.Существительные, обозначающие одушевленного агента (по действию илипо сфере деятельности, по объекту действия):ajusteur, администратор,архитектор,annonceur, assureur, boxeur, bridgeur, аккомпаниатор,колонизатор,brodeur, consommateur, contrefacteur, механизатор,организатор,acheteur,administrateur,créateur, décorateur, expérimentateur, реставратор, боксёр, гипнотизёр,exportateur, fabricateur, falsificateur, гравёр,доктринёр,комбайнер,fondateur, formateur, argumentateur, лифтёр, сенатор, ухажёр, шахтёр,dégustateur,versificateur,aviateur, экзаменатор,экспериментатор,prestidigitateur, комментатор,législateur,commentateur,dessinateur, император,губернатор,мультипликатор,réformateur, triomphateur, spectateur, триумфатор, авиатор, плантатор,amateur, gladiateur, sénateur, couvreur, ресторатор, литератор, плагиатор,danseur,déménageur,fourreur, сенатор,lamineur, penseur, professeur, sculpteur агрессор,дирижер,спринтер,инспектор,паникер,скульптор,лектор,директор,146милицонер,революционер,фракционер,функционер,оппозиционер,инквизитор,комопзитор, репетитор1.1.Лицо,характеризующеесясклонностью, чертной характера:accrocheur,carotteur,bagarreur,chercheur,bluffeur,enjôleur,ensorceleur, flaireur, fouineur, frôleur,fureteur2.
Существительные, обозначающие неодушевленного агента2.1. Существительные, обозначающие одновременно неодушевленного иодушевленного агентов:adaptateur, compilateur, manipulateur, 2.1.1. «лицо, производящее действие,modérateur,opérateur,écouteur, названное мотивирующим словом,éplucheur,frotteur,nettoyeur, или предмет, предназначенный дляanalyseur,avertisseur,changeur,chargeur,brûleur, его осуществления» : компилятор,compteur, рационализатор,классификатор,convertisseur, mesureur, nourrisseur, организатор,patrouilleur, torpilleur, transporteur, экскаватор,verseur, viseur.публикатор,ингалятор.[АГ-80,§224].2.1.2. «общее агентивное значениепроизводителядействия»(ср.«талантливый зоолог-популяризатор(журн.); фильм-популяризатор (газ.);АкадемияРоссийскаякакпопуляризатор и охранитель старых"ломоносовских"нормязыкалингв.
статьи») [АГ-80, §224].(из1472.2. Существительные, обозначающие только неодушевленного агента:absorbeur,amortisseur,classeur,composteur,escorteur,flotteur,inverseur,catalyseur, 2.2.1орудие,механизм,échangeur, приспособление:haut-parleur, диффузор,propulseur, ralentisseur, accélérateur, эмульсор,вентилятор,телевизор,planeur, детектор,mélangeur,fixateur,pulvérisateur,тренажер,конверетер,компрессор,accumulateur, aspirateur, carburateur, конденсатор,condensateur,прибор,планер,резонатор,аккумулятор,générateur, вибратор, калькулятор.stabilisateur,transformateur, radiateur, résonateur, 2.2.2.помещение :изолятор,инкубатор.sécateurФр. суффикс -ateur служит также дляобразованияприлагательных:centralisateur, déformateur, évocateur,généralisateur,ostentateur,préservateur, approbateur, réprobateur,dévorateurФр.
суффикс -eur служит также дляобразованиясуществительныхзначениемкачества:соblancheur,noirceur, pâleur, rougeur, rousseur,aigreur,fadeur,douceur,froideur,fraîcheur, laideur-iste-истОбразует существительные иОбразует только существительные.прилагательные.1481.Дериватназываетчеловека, 1.характеризующееся«Лицо,примкнувшего к некоторой доктрине, свойством, взглядами или сферойвере, системе, образу жизни, мысли, занятий» [АГ-80, §289]. «Лицо подействия, выражает приверженность принадлежностикк ним.идеологическому,политическому,общественно-научному направлению, по сферезанятий, склонности» [АГ-80, §343].1.1.















