Диссертация (1101087), страница 24
Текст из файла (страница 24)
процесс действия по гл. нумеровать [Обозначатьчто-либо цифрами, ставить в последовательном порядке номера на чёмлибо]. 2. Результат такого действия; нумерование. II Раздел арифметики,излагающий совокупность приёмов наименования и изображения чисел написьме; система счисления» [Ефремова 2000]. Арифметическое значение‘система записи чисел’ совпадают у французского и русского коррелятов.Второго значения французского коррелята ‘подсчёт’ нет у русского слованумерация, а первого значения русского слова ‘присвоение номеров’ нет уфранцузскогоnumération.семантического типа.Возможнадвунаправленнаяинтерференция114Русский морфологический коррелят нумерация в своем значении‘присвоение номеров’, отсутствующем у numération, совпадает с фр.numérotage и numérotation.Numérotage//нумерацияспособнывызватьдвунаправленнуюморфологическую и однонаправленную семантическую интерференцию (срусского языка на французский, так как все значения французского словапокрываютсясемантическойпарадигмойрусского).Потенциальноеошибочное морфологическое образование в русском языке: *нумеротаж.Numérotation, другое французское слово со значением ‘присвоениеномеров’, означает: «1.
Action de numéroter. ◆ Spécialement Formation etenvoi d'un numéro d'appel d'abonné ou de service à l'aide d'un dispositif (clavier,cadran, etc.). 2. Ordre des numéros» [PR].Во французско-русском словаре указываются следующие русскиеэквиваленты numérotation: 1) нумерация; присвоение номеров; 2) наборномера (телефона).Корреляты numérotation // нумерация могут вызвать однонаправленнуюморфологическую интерференцию (потенциальное ошибочное образование врусском языке: *нумеротация). Эти слова семантически коррелятивнытолько в значении ‘действие по глаголу нумеровать’, в остальных значенияхони могут вызвать двунаправленную семантическую интерференцию.Проанализированные в данном параграфе примеры показывают, что вомногихслучаяхприконтактеязыковвозможнасемантическаяиморфологическая интерференция, поскольку происходит формальное исмысловое перекрещивание слов со сходными основами уже в отдельновзятом языке, которое еще больше усложняется при языковом контакте.Слова в вышеприведенных примерах входят одновременно в несколькокоррелятивных пар.
При подсчете результатов такие слова учитывались врамках каждой возможной корреляции.1153.1.1.3. Примеры несовпадения семантических объемов и другиесемантико-морфологические расхождения интерферентов припереносе слов с русского на французский языкаббревиация // abréviationаббревиатура // abréviationаббревиатура → *abbréviatureРусское аббревиация означает: «Образование аббревиатур и усечениеслов как способ словообразования (в лингвистике)» [Ефремова 2000].Морфологически коррелятивное ему французское abréviation означает«1. Vieux Abrègement (de temps). 2.
Retranchement de lettres dans un mot, demots dans une phrase pour écrire plus vite ou prendre moins de place. Mot écrit enabrégé. 3.Par extension Expression, mot abrégé à l'oral» [PR]. То естьаббревиация // abréviation исключают семантическую интерференцию взначении ‘способ образования аббревиатур’.Французский коррелят abréviation по значению шире русского и вовтором его значении ‘сокращенное слово или словосочетание’ в русскомязыке ему соответствует аббревиатура: «1. Сложносокращённое слово,образованное из начальных букв или слогов какого-л.
словосочетания(например: СНГ, вуз, универмаг). 2. Условное сокращение слов или слова»[БТС]. В этом значении русское аббревиация и французское abréviation могутдать семантическую интерференцию при переводе с французского языка.Русский эквивалент французского abréviation во втором и третьемзначенияхаббревиатураобразуетошибочныйморфологическийинтерферент *abbréviature, часто фиксируемый в реальной речевой практике.коррекция // correctionкорректура // correctionкорректура → *correcture116Коррекция означает: «1. Спец. Исправление.
2. Техн. Внесениепоправок в действие измерительных приборов, регуляторов и т. п. взависимости от изменения условий их эксплуатации» [БТС].Морфологически ему соответствует фр. correction: «I.Action decorriger. 1. Vieux Action de corriger, de changer en mieux, de ramener à la règle.2. Changement que l'on fait à un ouvrage pour l'améliorer. ◆ Typogr. Indicationdes fautes de composition, des changements à effectuer sur une épreuved'imprimerie.
▫ Exécution matérielle des changements indiqués sur épreuve. ◆Action de corriger des devoirs, les épreuves d'un examen, d'un concours. 3.Opération qui rend exact. 4. Châtiment corporel; coups donnés à qqn.» [PR].Русское коррекция и французское correction, таким образом, совпадаютв значении ‘исправление’.
При языковом контакте коррекция // correctionможет возникнуть семантическая интерференция с французского на русскийязык в несовпадающих значениях.Одним из несовпадающих значений у фр. correction является особоетипографское значение ‘исправление ошибок в типографском оттиске’,которому в рус. яз.
соответствует корректура. Указанное несовпадениеможет вызвать морфологическую интерференцию с русского языка нафранцузский при возникновении гипотетического образования *correcture.Новообразование может дать ошибку и в контекстах, в которых корректураимеет значение ‘типографский оттиск’, которому в норме должносоответствовать фр. épreuve.ординатура → *ordinatureРусскоесловоозначает«1.Родпрактическоймедицинскойаспирантуры. 2. Должность ординатора. 3.
В России до 1917 г.: должностьординарного профессора» [БТС]. В медицинском значении русскому словусоответствует фр. internat (рус. ординатор / фр. interne). В третьем значениирусскому слову соответствовало фр. словосочетание poste de professeurordinaire.117Интернациональный характер элементов, из которых состоит русскоеслово, при контакте языков делает потенциально возможным его перенесениево французский язык: *ordinature.idiotisme // идиотизмidiotisme // идиоматизмidiotie // идиотизмidiotie // идиотияидиоматизм → *idiomatismeФранцузское idiotisme имеет лингвистическое значение: «Forme oulocution propre à une langue, impossible à traduire littéralement dans une autrelangue de structure analogue (gallicisme, anglicisme, germanisme, hispanisme,latinisme…)» [PR].Семантически французскому idiotisme соответствует рус. идиоматизм:«Идиома, фразеологизм» [БТС], которое может вызвать морфологическуюинтерференцию.
Потенциальное ошибочное образование: *idiomatisme.Русское слово идиотизм, являющееся морфологическим эквивалентомфранцузского idiotisme, имеет значения: «1. =Идиотия [Мед. Тяжёлая формаврождённогопсихическогонедоразвития].2.Разг.Бессмысленность,нелепость, глупость. 3. Разг. Бессмысленный, глупый поступок, поведение ит. п.» [БТС]. Таким образом, корреляты идиотизм // idiotisme являютсясемантическими интерферентами.Межъязыковые корреляции осложняются наличием в русском языкемедицинского термина идиотия. Это слово, в свою очередь, имеет вофранцузском языке морфологический коррелят idiotie: «1.
Méd. Forme la plusgrave d'arriération mentale, d'origine congénitale, habituellement associée àdiverses malformations et à des déficiences sensorimotrices. 2. Courant Manqued'intelligence, de bon sens. 3. Une idiotie : action, parole qui traduit un manqued'intelligence, de bon sens. ▫ Fam. Œuvre stupide» [PR].118Исходя из приведенных словарных определений, корреляты идиотия //idiotie являются семантическими эквивалентами в первом медицинскомзначении, но могут вызывать семантическую интерференцию во второмзначении французского слова.Эти смешения уже были неоднократно зафиксированы в речевойпрактике.интерпретатор // interprèteинтерпретатор → *interprétateurВ русском языке интерпретатор означает: «Тот, кто интерпретируетчто-л.; истолкователь» [БТС].Согласно русско-французскому словарю198, русскому интерпретаторсоответствует фр. interprète, которое имеет во французском языке большезначений: «1.
Vieux ou littér. Personne qui explique, éclaircit le sens d'un texte.2. (1596) Personne qui donne oralement, dans une langue, l'équivalent de ce qui aété dit dans une autre, servant d'intermédiaire entre personnes parlant des languesdifférentes.
3. Personne qui est chargée de faire connaître les sentiments, lesvolontés d'une autre. ◆ (Choses) Ce qui fait connaître, exprime une chose cachée.4. (1847) Personne qui assure l'interprétation d'un rôle, d'une œuvre» [PR].В корреляции интерпретатор // interprète перенос возможен только срусского языка на французский (потенциальное ошибочное образование:*interprétateur), так как фр. interprète не имеет интернациональногосуффикса.Семантическаяинтерференцияисключаютсятолькоприупотреблении в общем значении ‘истолкователь’.редакция // rédactionредактирование // rédactionредактура // rédaction198Здесь и далее переводные эквиваленты приведены по «Большому русско-французскому словарю» [Щербаи др.: 2004].119редактура → *rédactureРусское слово редакция имеет следующие значения: «1) обработкакакого-л, текста редактором; 2) руководство изданием (книги, журнала,газеты и т.
д.); 3) текст, получивший определенную обработку; варианткакого-л, литературного, муз. и другого произведения; 4) та или инаяформулировка,формавыражениямысли;5)коллектив работников,занимающихся обработкой какого-л, текста; 6) помещение, где работаютредакционные работники» [НСИС].Его французский морфологический коррелят rédaction означает «1.Action ou manière de rédiger un texte; ce texte. 2.















