Марина Цветаева в Иране - типологические связи (1101015), страница 4
Текст из файла (страница 4)
Это обусловлено социокультурнымипричинами: иранская женщина не так свободна, как русская. Она неможет спокойно появляться в обществе. Ее ограничивают традиции. Ироль ее ограничивается домашними заботами, дом считается ееединственной территорией, и из внешнего мира ей принадлежит лишьокно.Вот моя доля,Моя доля –То небо, которое закрывают от меня занавеской,Моя доля – спуститься по черной лестнице,Моя доля – печальная прогулка в саду воспоминаний.«Новое рождение»Ф.
Фаррохзад, сборник «Новое рождение», 1963Итак, у обоих поэтов окно служит оком, устремленным во внешниймир, именно через окно лирические героини М. Цветаевой и Ф.Фаррохзадпознают его.21В заключении подводится итог всему исследованию. Основныевыводы диссертации сводятся к следующему.В творчестве двух поэтов – Марины Цветаевой и Форуг Фаррохзад– несмотря на все различия в образе жизни, языке и культуре можнообнаружить много сходных идей и мотивов, но так как Фаррохзад немогла быть знакомой ни с Мариной Цветаевой, ни с ее поэзией, этисхождения носят типологический характер и объясняются совпадениемих взглядов и поэтических принципов, а также схожей литературной иобщественной ситуацией, сложившейся в разное время на русской иперсидской почве и вызвавшей к жизни их стихи.Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:1.
Категория женской ментальности в ранней поэзии МариныЦветаевой и в поэтическом творчестве Фуруг Фаррохзад // ВестникМГУ. Серия 9. Филология. 2012. № 2. С. 147-157.2.У окна. Из наблюдений над художественным пространством влирике Марины Цветаевой // Вестник ЦМО МГУ. Филология.Культурология. Педагогика. Методика. 2012. № 2. С.
104-109.3. Основные мотивы лирики Форуг // Сборник научных публикацийиностранных и российских аспирантов и докторантов – филологов«Голоса молодых ученых». - М., 2012. Вып. 24. 9 стр.22.